- А кто это очаровательное создание? - осведомился он, даже не подумав приглушить свой зычный голос.
"Господи, придай мне сил!" - взмолился Бромвелл и поспешил вперед, чтобы познакомить их, лихорадочно соображая, следует ли опустить ее титул, как она сделала это раньше.
Но она заговорила первой, избавив его от затруднения.
- Я леди Элеонора Спрингфорд, - она почтительно наклонила голову, - и обязана своим спасением вашему сыну.
Бромвелл разрывался между желанием объяснить, что ситуация была далеко не такой опасной, как описала ее леди Элеонора, и порывом упасть перед ней на колени.
- Иного от своего сына я и не ожидал! - Граф горделиво подбоченился.
- Ее светлость проявила по истине ангельскую заботу о бедном кучере! - вмешалась миссис Дженкинс, являя из-за спины Нелл свои мощные формы, дрожащие от благоговения. - Какая они прекрасная пара, вы не находите?
Бромвелл едва сознание не потерял. Кой черт дернул миссис Дженкинс за язык, чтобы сказать такое - и кому? Его отцу! Не хватало только, чтобы на его месте оказалась мать!
- В самом деле, - отвечал граф, окидывая оценивающим взглядом леди Элеонору, которая вынесла его с замечательным присутствием духа.
- Может быть, нам будет удобнее войти в дом? - предложила она.
- Да, конечно. А вы, Джастиниан, - обратился он к сыну, - займитесь своими делами, пока мы с леди Элеонорой немного подкрепимся. Идемте, миледи.
И он величественно пропустил ее в зал и сразу потребовал вина.
Опасаясь, как бы в его отсутствие отец не сказал о нем лишнего, Бромвелл быстро вошел в дом и рассчитался с миссис Дженкинс за услуги и комнаты для себя и для леди.
Ему показалось немного странным, что миссис Дженкинс приняла его платеж за оба номера без замечаний, но в тот момент он был слишком взволнован, чтобы задумываться об этом.
Затем он поспешил присоединиться к сидящим у камина отцу и леди Элеоноре, заметив, что на столике всего два стакана вина и что отец уже осушил свой наполовину.
- А, вот и вы, Бромвелл! - воскликнул граф, как будто сын только что прибыл издалека. - Вы знали, что отец леди Элеоноры - герцог Уаймертон? Мы с ним учились в одной школе, представляешь?
Нет, Бромвелл этого не представлял, хотя ему следовало бы догадаться. Если верить отцу, в одной школе с ним училось восемьдесят процентов родовой знати всей Англии. Это могло объяснить, почему все они, включая и его отца, отличались вопиющим невежеством в каких-либо областях знаний, за исключением античной литературы. Да и то зачастую в виде весьма поверхностного знакомства.
- В самом деле, лорд Грэншир? - сказала Нелл, отец об этом не упоминал.
- Что привело вас в Бат в это время года, миледи? - поинтересовался он, делая вид, что не слышал ее замечание.
- Я хочу навестить своего крестного отца, лорда Раттлса.
- Вряд ли это возможно.
Леди Элеонора невольно вздрогнула при этом решительном заявлении графа.
- В настоящее время он охотится в Шотландии на куропаток и вернется не раньше чем через месяц, - пояснил граф.
Скорее всего, так оно и было. Мать Бромвелла вела обширную переписку с подругами, основным предметом коей были светские новости.
- Старина Рати всегда отличался рассеянностью, - заметил граф и, помолчав, вдруг просиял торжествующей улыбкой. - Но, дорогая леди Элеонора, до его возвращения вы можете остановиться в Грэншир-Холле. Мы с женой будем вам очень рады.
Бромвелл не знал, что и сказать. С одной стороны, он сам считал, что там леди Элеонора будет в полной безопасности. С другой стороны, может, это была не такая уж удачная идея, поскольку в ее присутствии он положительно терял самообладание.
Сейчас леди Элеонора тоже выглядела весьма растерянной.
- О, милорд, не думаю, что мне стоит навязываться вам и…
- Вздор! Это вовсе не значит навязываться, - оборвал ее граф. - Скорее, вы окажете нам огромную услугу. Мой сын провел слишком много времени среди моряков и дикарей. Ему просто необходимо общение с цивилизованными людьми, особенно с молодыми леди, в противном случае, боюсь, ему никогда не найти себе достойной жены.
Бромвелл с трудом заглушил стон. И это говорил отец, который не раз твердил ему, что он еще не готов к семейной жизни.
- Отец, может быть, леди Элеонора предпочтет…
- Вы видите, миледи? Ему действительно необходимо улучшить свои манеры. Милости просим к нам в Грэншир-Холл и живите сколько вам угодно. Вызовите свою горничную и велите ей принести ваш багаж. Бромвелл, проследите за его погрузкой.
Как обычно, возразить ему никто не посмел, даже леди Элеонора.
Подчиняясь неизбежности, Бромвелл хотел уже стать, но граф сам поднялся:
- С другой стороны, пожалуй, я сам этим займусь, чтобы еще и моя карета не опрокинулась.
Бесполезно было объяснять отцу, что в инциденте виновата неожиданно выскочившая на дорогу бродячая собака и подвернувшийся под колесо камень.
- Но у меня… нет горничной, - упавшим голосом пробормотала леди Элеонора вслед графу, который зашагал твердой и решительной походкой, как солдат, отправляющийся на защиту отечества.
Бромвелл тяжело вздохнул.
- Вы могли заметить, что мой отец из тех, кто не способен удовлетвориться простым отказом.
Если ему возражать, он станет допытываться о причинах, а потом целый день будет убеждать вас в своей правоте.
Леди Элеонора опустила руки на колени, вызывая у виконта умиление своей трогательной беззащитностью.
- Раз моего крестного нет сейчас в Бате, я с благодарностью принимаю гостеприимное приглашение вашего батюшки. - Она вдруг покраснела. - Надеюсь, вы не считаете меня безнравственной грешницей из-за… из-за… Когда рано утром вы уходили от меня, я подумала, что больше мы не увидимся.
- Разумеется, я вас не виню, - сказал он. Ведь тогда он должен винить и себя! - Надеюсь, и вы не считаете меня легкомысленным и дерзким.
- Нет-нет. И я сожалею о том, что наговорила вам. К сожалению, в мире много дурных людей, и я боялась вам довериться.
- А теперь?
- Теперь, думаю, я могу вам верить.
Лорд Бромвелл радостно улыбнулся:
- В таком случае спишем наше необычное поведение на последствия инцидента и начнем все сначала, вы согласны?
В ответ она улыбнулась, и кровь в нем вскипела, угрожая нарушить принятое решение сдерживать эмоции.
Но вдруг ее улыбка сменилась тревогой.
- К сожалению, милорд, существует еще одна проблема. Со мной нет горничной, а кроме того, необходимой одежды. Вероятно, мне следует объяснить вашему отцу мою ситуацию.
- Не думаю, - твердо заявил Бромвелл. - Мой отец сразу заявит, что ваш долг - повиноваться родителям, и немедленно напишет вашему отцу. Кстати, не так давно одна из моих знакомых оказалась в подобном положении, когда отсутствие ее горничной могло вызвать нежелательные вопросы. Мы скажем отцу, что ваша горничная сбежала, прихватив с собой почти все ваши наряды.
- Вы решитесь солгать своему отцу?!
- В данном случае - да. - "Ради вас!"
- А если он решит обратиться к властям с заявлением о краже?
- Тогда я заявлю, что сам займусь расследованием. Даже если он усомнится в моих способностях, он будет рад, что я избавил его от возни.
- Но как, он может сомневаться в ваших способностях после того, как вы совершили такое невероятное путешествие и преодолели столько нудностей?!
Ему приятно было это слышать, но он честно ответил:
- Вы же слышали, что он сказал относительно кладки багажа! Однако самое главное - это то, что до возвращения вашего крестного вы будете в Грэншире в полной безопасности.
Леди Элеонора наконец уступила:
- Хорошо, милорд. Я приму любезное приглашение вашего отца и - с угрызениями совести - вашу идею о сбежавшей с моими вещами Абигайль.
Ехать в графской карете было бы очень приятно - погода стояла прекрасная, окрестности радовали глаз живописной красотой, экипаж мягко покачивался на мощных рессорах, и упругие, оббитые шелковым Дамаском сиденья были необыкновенно удобны. А если учесть, что напротив Нелл сидел лорд Бромвелл, то поездка могла бы оказаться и поучительной. Ее с детства интересовала история Британии, а такой образованный человек наверняка мог бы рассказать много интересного о графстве, о временах римской колонизации, о курорте с источниками минеральных вод неподалеку от Кромлеха в Стоунхендже.
К сожалению, с ними находился и отец лорда Бромвелла. А главное, видимо, он считал признаком дурного тона хранить молчание и непрерывно болтал, а им поневоле приходилось его слушать. Он жаловался на ужасное состояние дорог, на дороговизну строительных материалов, на плохую работу почты, на бездеятельность правительства и на то, как трудно сегодня найти хороших слуг.
Один раз она поймала на себе взгляд лорда Бромвелла и сочувственно ему улыбнулась, но это оказалось ошибкой, поскольку глаза его сразу засияли, а полные губы раздвинулись в улыбке, отчего она сразу вспомнила его страстный и нежный поцелуй.
Устыдившись своих нескромных мыслей, она перенесла внимание на графа, который успел перейти к рассказу о своем поместье.
- С тех пор как я перестроил дом, он стал самым роскошным во всем графстве, - хвастался он, будто собственными руками укладывал каждый кирпич. - Парк разбивал Хэмфри Рептон. Я заплатил ему целое состояние, но он того стоит. Да, миледи, у графов Грэнширов и их наследников все только самое лучшее. Счастлива будет та девушка, на которой женится мой сын, если только она сможет убедить его забыть о бродяжничестве по свету в поисках этих насекомых.
- Отец, я уже объяснял вам, - терпеливо сказал лорд Бромвелл, - что пауки не принадлежат к классу насекомых.
- Ну хорошо, в поисках пауков. Только они ничем не лучше насекомых, ужасно неприятные создания.
Лорд Бромвелл хотел что-то возразить, но передумал и снова уставился в окно.
- Хотя на вид они не очень красивы и даже наводят страх, - отважно выступила Нелл в защиту пауков и виконта, - но, насколько я понимаю, многие виды совершенно безвредны. Я скорее предпочла бы встретиться с пауком, чем с осой.
И лорд Бромвелл поблагодарил ее таким взглядом, что она невольно зарделась.
- Так вам нравятся пауки, миледи?
- Не могу сказать, что люблю их так же, как ваш сын, но в этом я подобна большинству людей.
- Да, они их недолюбливают, - подтвердил граф, будто сам к ним не относился. - А мой сын с самого детства часами рассматривал в конюшне и в разных сараях, как они плетут свою паутину.
Мы с его матушкой опасались, что он испортит себе зрение.
- Но видимо, не испортил, - улыбнулась Нелл.
- А потом он отправился путешествовать за моря в поисках своих на… пауков и едва не погиб.
- И это я тоже вам объяснял, - сказал лорд Бромвелл, и видно было, что терпение его истощается. - Некоторые вещи можно узнать только в процессе изучения природной среды обитания тех или иных особей, и я стремился…
Отец раздраженно махнул рукой:
- Я вовсе не говорю, что научные открытия не нужны, но предоставьте совершать их тем, кто больше подходит для подобных лишений.
- Отец, может, мы обсудим это позже, наедине? - сдерживаясь из последних сил, попросил Бромвелл.
Граф обратился к Нелл, словно не замечая сына:
- Он хочет меня убедить, чтобы я дал ему еще денег на следующую экспедицию. А мы с вами попытаемся уговорить его оставаться в Англии, не так ли, дорогая?
"Как будто это в моих силах!"
Но сейчас, увидев его отца, она начинала понимать, почему виконт готов отправиться на край света.
- Отец, почему бы вам не рассказать леди Элеоноре о пещере?
- Ах да, о пещере я и забыл! Я устроил в своем поместье настоящую пещеру и даже поселил в ней отшельника. Сейчас это очень модно! Мы непременно его навестим. Должен предупредить, он играет на волынке. Шум производит страшный, но зрелище удивительно эффектное и живописное!
Нелл взглянула на лорда Бромвелла, который тоскливо смотрел в окно, как узник, мечтающий о свободе.
- Думаю, лорд Бромвелл, паукам нравятся пещеры?
Он обернулся к ней и со слабой улыбкой заговорил:
- Дело в том, что…
- Прошу вас, сын мой, избавьте нас от очередной лекции, - раздраженно заявил граф, когда карета свернула с дороги на длинную подъездную аллею с плавным изгибом. - Мы не на заседании Королевского общества… А вы, миледи, скоро увидите нечто действительно стоящее обсуждения!
- Сейчас много говорят о книге вашего сына, милорд, - возмущенная его пренебрежением к сыну, нарочно заметила она.
Но вместо того чтобы выразить восторг и гордость, лорд Грэншир мрачно нахмурился:
- Скорее, об отдельных ее главах. Вы ее читали?
- К сожалению, нет, не читала.
- Я тоже. Зачем только Бромвелл вставил в свое описание всю эту чушь о дикарях…
- "Дикари", о которых вы говорите с таким презрением, в некотором отношении более цивилизованны и гуманны, чем многие так называемые джентльмены, - резко сказал лорд Бромвелл, но спохватился. - Простите, миледи, но, боюсь, слишком часто неве… люди высказываются в этом духе, и я чувствую своим долгом защитить несправедливо оклеветанных туземцев. Безусловно, нам трудно понять некоторые их обычаи, но многие из наших обычаев их тоже ставят в тупик. Например, носовые платки. Они не понимают, зачем человеку…
- Бромвелл, будьте любезны, не обсуждайте физиологические отправления в обществе дамы! - приказал его отец.
- Я хотел только показать…
- Это уже не важно. - Граф величественно указал рукой налево и горделиво улыбнулся Нелл. - Вот и Грэншир-Холл!
Нелл выглянула в оконце. Плавно изгибающаяся дорожка вела к фасаду внушительного трехэтажного здания из серого камня. Оно действительно было построено в самом современном стиле. Нелл невольно подумала, сколько же в нем должно быть спален и различных помещений и сколько нужно слуг для ухода за таким огромным особняком.
- Ну, что скажете? - самодовольно осведомился граф.
Нелл с удовольствием высказала бы ему свое мнение о нем самом, но предпочла сохранять приличия.
- Ваш дом очень красив, думаю, другого такого мне не приходилось еще видеть.
Граф удовлетворенно запыхтел. Тем временем карета остановилась, и лакей спрыгнул с запяток и распахнул дверцу.
Граф спустился первым, затем, оттеснив сына, подал ей руку и торжественно повел в свой великолепный загородный дом. Украдкой оглянувшись, она увидела, как лорд Бромвелл разговаривает с кучером, очевидно нисколько не задетый бесцеремонностью отца.
Видимо, он давно привык к подобному обращению.
Войдя в холл, она поняла, что граф хвастался не без основания. При строительстве были использованы прекрасные материалы - полы выложены плитами итальянского мрамора, в великолепном фойе - мозаичный паркет красного дерева с более светлым дубом. На потолке в обрамлении лепнины - фреска на классический сюжет, от которой у нее дух захватило. Она впервые видела изображение полуобнаженных мужчин, сошедшихся в смертельном бою.
- Это битва при Фермопилах, - пояснил лорд Бромвелл, подойдя к ней сзади. - Отец обожает спартанцев, хотя по убранству его холла этого не скажешь.
- Фоллингсбрук! - зычно воззвал граф, и рядом с ним возник пожилой статный человек, видимо его дворецкий.
- Добро пожаловать домой, милорд, - тотчас же отозвался дворецкий, с приветливой улыбкой кивнув лорду Бромвеллу, но сразу приняв серьезный вид, как только к нему обернулся граф.
- Фоллингсбрук, позаботьтесь о багаже моего сына и нашей гостьи, леди Элеоноры Спрингфорд, дочери герцога Уаймертона. И скажите миссис Фоллингсбрук, что ее светлость остановится у нас, что она нуждается в услугах горничной, так как ее собственная сбежала, прихватив почти все ее вещи.
- Неужели, милорд?
- Да. В этой стране слуги, как и правительство, становятся все хуже и хуже. - Лорд Грэншир обернулся к Нелл и с самой любезной улыбкой сообщил: - Фоллингсбрук покажет вам вашу комнату. Отведите леди Элеоноре зеленую комнату, - распорядился он, снова обращаясь к дворецкому - где графиня?
- В своей гостиной, милорд. Она просила лорда Бромвелла сразу подняться к ней.
Молодой человек поклонился Нелл и отцу, затем поспешил к лестнице и, взбежав по ней, исчез за поворотом галереи.
Проводив его тоскливым взглядом, Нелл собралась с духом. К счастью, полученное образование помогало ей чувствовать себя достаточно непринужденно в богатом доме и среди знати.
- Благоволите следовать за мной, миледи, - почтительно предложил дворецкий. - Я провожу вас в зеленую комнату.
- Ей необходима одежда, Фоллингсбрук! - крикнул ему вслед граф, когда он поднимался по лестнице, показывая дорогу Нелл. - Скажите вашей жене, чтобы она подыскала что-нибудь подходящее в гардеробе графини. У моей жены достаточно платьев, которые она не носит.
- Слушаю, милорд. Прошу вас, миледи.
- Джастиниан, мальчик мой! - воскликнула графиня Грэншир, протягивая руки навстречу сыну.
Небольшая гостиная графини, уютная и удобная, находилась на втором этаже рядом с ее спальней, окна которой выходили на террасу, откуда открывался прекрасный вид на регулярный парк, или, как всегда называл его Бромвелл, место, где природе придан неестественный вид и образ.
Как он и думал, мать полулежала в шезлонге рядом со столиком на позолоченных ножках, где стояла лампа и лежала пачка писем.
Бромвелл достаточно разбирался в медицине, чтобы знать, что у матери не было никакой серьезной болезни. Он много раз пытался ей это объяснить, пока, наконец, не понял, что под предлогом слабого здоровья мать старается удерживать внимание мужа и сына.
Он обнял мать и присел рядом на хрупкий стул с изогнутой спинкой.
- Мама, вы выглядите гораздо лучше, - как обычно, сказал он.
- Разве только немного. Доктор Хэтфилд дает мне какое-то новое замечательное лекарство.
- Вот как? И что же это за лекарство?
Она слабо повела рукой:
- Не знаю, я его не спрашивала. Но довольно приятное на вкус.
Бромвелл удержался от каких-либо замечаний, но решил позднее непременно все выяснить. Он не считал доктора Хэтфилда шарлатаном, но очень сомневался в его медицинских познаниях, а поэтому находил, что матери стоит воздерживаться от рекомендованного ей снадобья.
- Я так рада тебя видеть, - с грустной улыбкой сказала она. - Я ужасно разволновалась, когда нам сообщили о несчастном случае.
- Разве отец не сказал вам, что со мной ничего не случилось? Я написал ему записку.
- О да, конечно, но мать всегда волнуется за сына, даже если он находится неподалеку, в том же графстве.
Он отлично понял, о чем она умолчала - что волнуется еще больше, когда он отправляется в свои экспедиции. Но она не заговорила о новой экспедиции, и он промолчал.
Вдруг в комнату ворвался граф и занял воинственную позицию.
- Ну, он уже вам сказал? - требовательно спросил он у супруги. - Он путешествовал с женщиной!