Таинственная Клементина - Дороти Иден 2 стр.


Брижитт не знала, зачем она это сказала. Разве что оттого, что девушка казалась ей такой маленькой и беззащитной, что напоминала малыша Никки. Может быть, и Фергюссон так же ее воспринимал: в качестве ребенка, нуждавшегося в покровительстве?

Брижитт присела на низкую скамеечку. У них была единственная комната для гостей, но она не сожалела о том, что ее займет Присси. Это грациозное созданье так удачно вписалось в обстановку, что казалось, будто кретоновые шторы, расшитые розами, и пушистый красный ковер были подобраны специально для нее. На секунду у Брижитт возникло ощущение, что она предчувствовала появление девушки, когда обставляла эту комнату, или была знакома с нею всегда… Но почему? "Вероятно, это просто мечтательность, всегда свойственная мне в первые месяцы беременности", - решила молодая женщина.

- Вам нравится здесь? - спросила она Присси, убиравшую одежду в шкаф.

- Она просто божественна; шторы очаровательны и особенно это покрывало из настоящего шелка. Я его потрогала, - наивно прибавила она.

- Это свадебный подарок. Когда оно придет в негодность, мы не сможем его заменить.

- Почему? - спросила Присси, нежно проведя рукой по вышитой в углу монограмме.

- Потому что не можем себе позволить такую роскошь.

- Но ведь ваша семья…

Брижитт холодно взглянула на нее.

- Что вы знаете о моей семье?

- То же, что и все слышали о Темплерах…

- Да уж, к сожалению, о них наслышаны все… - Брижитт снова взглянула на нее и решила, что девушка не держала никакой задней мысли. Она решила переменить тему:

- Муж рассказывал, что у вас есть пожилая тетушка. Вероятно, вы захотите навещать ее по воскресеньям?

Присси посмотрела на нее с благодарностью.

- Это было бы чудесно, миссис Джи!

Брижитт разглядывала маленькое изящное существо, грациозно присевшее на ковер. Каждое ее движение было гармонично. Она была очень хрупкой, с тончайшими щиколотками и запястьями. Точеный профиль и нежная шея. Маленькие руки с тонкими пальцами. Ее лицо было бы некрасивым, если бы ни его выразительность; эти черты невозможно было представить себе неподвижными. "Ей нетрудно завоевать симпатию, - подумала Брижитт. - Может быть, именно притягательность этой личности заставила Фергюссона привезти ее сюда? Так ли это все случайно? Откуда взялось это внезапное желание стать няней? То, что она любит детей, совершенно очевидно, но она могла бы завести своих собственных! Мужчины должны находить ее очень соблазнительной."

- Пойдемте, я покажу вам детскую. Кстати, как это вам удалось так быстро приручить Никки? У него достаточно трудный характер.

- Ну, до полного доверия еще далеко. Отчего он такой беспокойный? - спросила Присси.

- Не знаю. Он всегда был таким. (Может быть, страх за его будущее, не отпускавший ее во время беременности, так повлиял на него? Сарра, чье рожденье не вызывало такого беспокойства, была гораздо спокойнее.) Но ответьте мне, Присси, - спросила она неожиданно, - почему вас привлекает такая скучная, не требующая никакой квалификации работа?

- Может быть, дело в том, что я просто люблю детей, и у меня самой было очень одинокое детство.

- У меня тоже, - произнесла Брижитт помимо собственного желания.

На секунду они замерли, пристально глядя друг другу в глаза.

- Ну вот, теперь все ясно, - подвела черту Присси.

Ночью, ложась в постель, Фергюссон спросил Брижитт:

- Ну как, предпочла бы ты бриллиантовые сережки моему подарку? - он изо всех сил старался сохранять серьезность.

Брижитт колебалась. Ей ужасно хотелось поделиться с ним тем странным впечатлением, которое произвела на нее Присси, но выражение доверчивости, столь ясно проступившее во взгляде мужа, заставило ее сдержаться: она не осмелилась испортить ему удовольствие от чудесной находки, которой он так по-детски гордился.

- Девушка просто очаровательна, - тепло ответила она.

Внезапно дрожь пробежала по ее телу. Она улыбнулась.

- Становится прохладно. Не пора ли нам ложиться?

Она знала, что все тревоги улягутся, как только она окажется рядом с Фергюссоном, тесно прижмется к его плечу. Спокойствие, действительно, ненадолго вернулось к ней. Его руки были так ласковы и теплы! Он шептал ей на ухо нежные глупости, что случалось с ним только в те минуты, когда он был абсолютно счастлив.

Но как только свет погас, очарование растаяло. Лунный свет отливал стальным блеском; почему-то Брижитт показалось, что над нею нависла угрожающая тень.

- Что с тобой, дорогая? - Фергюссон, всегда очень тонко ощущавший малейшие колебания ее душевного состояния, не мог не заметить охватившей ее тоски.

- Ничего, - ответила она, уткнувшись ему в плечо. Ну как она могла признаться в том, что каждую минуту ощущала незримое присутствие Присси, даже сейчас, в этой комнате? Жизнь этой девочки-сироты, воспитанной бедной тетушкой, явно представляла собой нескончаемую борьбу за существование: за то, чтобы со временем и у нее появился свой дом, дети, любящий муж… Брижитт готова была поделиться с нею всем, что имела, только не главным своим сокровищем, спокойно засыпавшим сейчас рядом, согревавшим ее своим теплом. А ведь одинокая девушка нуждалась прежде всего в любви.

На следующее утро, войдя в детскую, Брижитт услышала окончание истории, увлеченно рассказываемой Присси.

- Итак, в моих жилах течет королевская кровь! Доказательство спрятано в этом медальоне.

Присси показала детям массивный золотой медальон, висевший у нее на груди. Ее огромные глаза сверкали гордым и возбужденным блеском. Несмотря на присущую ему склонность к фантазиям, Никки сохранил хладнокровие:

- Но если твой дедушка был принцем, то почему же ты не принцесса?

- Ну, видишь ли… - Присси по-прежнему не замечала Брижитт. - Всем известно, что твой дальний предок был пиратом, - ведь это же не означает, что и ты должен унаследовать его профессию! К тому же, моя бабушка была танцовщицей, очень гордой танцовщицей, - она никому не рассказала, что родила свою дочь от принца, и в дальнейшем девочка тоже стала балериной.

- Значит, твоя мама была балериной? - продолжил Ник свой допрос.

- Да… то есть, нет… Я точно не знаю, мне никто об этом не рассказывал.

В этот момент Сарра начала кружиться по комнате, радостно восклицая:

- Я танцевать! Сарра танцевать!

Ее плотное тельце приобрело вдруг неожиданную грацию.

Брижитт решила, что настал момент обнаружить свое присутствие.

- Когда Сарра немножко подрастет, нужно будет обучать ее ритмике, - у нее явно присутствуют все задатки, - сказала она. - Присси, что за необыкновенную историю вы рассказывали детям?

- О, я просто выдумывала. Ну, не совсем так, конечно… Но в общем, все это, наверное, ерунда - не более, чем семейное предание. Мне всегда нравилось в него верить.

Брижитт прекрасно ее понимала. Одинокий ребенок с богатым воображением, будущее которого рисовалось его тетушке в виде прилавка бакалейной лавчонки, не мог не искать убежища в вымышленном мире. Но Присси всегда держалась с таким достоинством, что в красивой сказке вполне могла оказаться доля истины.

Фергюссона очень заинтересовала и развлекла история Присси, пересказанная ему Брижитт.

- Эта девушка способна убедить вас всех в чем угодно, - сказал он. - Ее чары просто неотразимы. Любопытно, что она прячет в своем медальоне? Вероятнее всего, это фото ее возлюбленного!

Капитуляция Никки произошла на следующий день после прибытия Присси. Ночью ему привиделся один из его обычных кошмаров. В таких случаях Брижитт всегда прибегала к нему, несмотря на протесты Фергюссона, считавшего, что его сын уже достаточно взрослый для того, чтобы справляться со своими страхами без посторонней помощи.

Этой ночью, подойдя к двери детской, Брижитт обнаружила, что мальчик уже не один. Присси прилегла рядом с ним и крепко обняла его. Несмотря на то, что его маленькая головка доверчиво лежала у нее на плече, в облике девушки не было ничего материнского. Эти двое напоминали маленьких детей, потерявшихся в лесной чаще. Щеки обоих были мокры от слез. "Никки доверился Присси, - и это очень хорошо, только бы она его не избаловала!" - подумала Брижитт. Но новая гувернантка сама была как дитя, и Брижитт тут же сочла свою мысль совершенно нелепой.

- Я тоже расплакалась, - призналась Присси. - Ночная тьма, страх и одиночество - все это показалось мне ужасным.

- Теперь мы уже больше не боимся, - сонно пробормотал Никки.

Посоветовав Присси поскорее вернуться в ее комнату, Брижитт на цыпочках прошла в свою спальню. "Какое нежное сердце у этой девушки! Ей можно полностью доверить детей и быть при этом уверенной, что с ними все будет в полном порядке. Это забавное маленькое создание - настоящая жемчужина!" - думала она, засыпая.

4

Все это произошло месяц назад, в другую эпоху, в другом мире… Куда девались эти чудесные дни ранней осени, эти счастливые мгновенья, полные радужных надежд? Да и были ли они когда-нибудь? Теперь ей казалось, что реальная жизнь началась только тем злополучным утром, когда с нею случилось несчастье. Предшествовавшие шесть лет, прожитые с Фергюссоном, были лишь прекрасным сном. Ей на долю выпало принести искупительную жертву за все злодейства, учиненные предыдущими поколениями Темплеров. Разве она имела право на счастье? От судьбы не уйдешь, - просто ей были подарены шесть лет передышки.

Случай был совершенно абсурдным. Тетушка Аннабель проводила у них уик-энд; дядя и брат Брижитт приехали, чтобы отвезти ее в Лондон на машине. Все они решили остаться к ужину, и Брижитт пришлось срочно отправить Присси за покупками, так как она на это совершенно не рассчитывала. Дядюшка сидел в садовом кресле и разглагольствовал на излюбленную тему: о том, каким образом его племянница и ее муж расходовали свое время и деньги. Брижитт с трудом переносила его уколы - ее состояние давало о себе знать и она была здорово раздражена. С минуты на минуту ожидала она возвращения Фергюссона после восьмидневного отсутствия, и перспектива встречи с ним с Темплерами в качестве зрителей ее отнюдь не вдохновляла.

- Смотрите-ка, а вот и девушка Фергюссона! - кивнул Саундерс головой в сторону входившей в калитку Присси. - Маловата на мой вкус. А ты что об этом думаешь, Ги?

Девушка приближалась к ним стремительной, словно летящей, походкой. Ее черные волосы развевались на осеннем ветру, ярко красная юбка колыхалась над стройными икрами, словно лепестки огромного мака. Как обычно, она излучала радость жизни и оживление, которые составляли основу ее притягательности.

Ги ничего не ответил дяде; его взгляд был прикован к Присси, а лицо утратило свойственное ему брезгливое выражение. Брижитт сумела сосредоточиться на интересе, проявленном ее братом по отношению к бонне и на мысли о том, как было бы чудесно, если бы ему удалось наконец найти свое счастье; таким образом приступ гнева, вызванный дядюшкиной бестактностью, был преодолен.

- Дядя Саундерс, я предпочла бы, чтобы вы не говорили о Присси, как о "девушке Фергюссона", - произнесла она достаточно спокойно.

Старик взглянул на нее с искренним недоумением.

- Но, дорогая, ведь это именно он привел ее в дом, не так ли? Вероятно, она показалась ему привлекательной, иначе зачем бы он это сделал? Ведь ваш бюджет явно не позволяет вам нанять няньку, компаньонку, или как вы там еще ее называете! Неужели я не прав? Разговоры Фергюссона о том, что ты могла бы выбрать вместо нее серьги с бриллиантами совершенно беспочвенны: вряд ли это смогло бы тебе помочь в подобной ситуации.

Слова его содержали явный подтекст, а улыбка была невыносимо двусмысленна. На сей раз, это уже чересчур! Только бы не поддаться своему гневу и не дать волю ярости - ведь тогда она сама им уподобится! И она так и не закричала, но ее ненависть все же выплеснулась наружу, хотя она и говорила, не повышая голоса.

- Мне отвратителен ваш скабрезный умишко! Да и можете ли вы иметь другой, - ведь вы - Темплер. Возможно, и я бываю похожа на вас, даже не отдавая себе в этом отчета; Никки и Сарра тоже могут стать подобными вам! А теперь мне предстоит произвести на свет еще одного Темплера!

Все поплыло у нее перед глазами; волна непреодолимого ужаса и отвращения затопила ее сознание.

- Я надеюсь, что мой ребенок никогда не родится! - выкрикнула она и бросилась бежать прочь по садовой дорожке.

У нее оставалось единственное желание: поскорее очутиться рядом с Фергюссоном. Только его надежные руки и спокойный голос могли защитить ее от нестерпимого ощущения собственного морального упадка, каждый раз вызываемого общением с ее семьей.

При мысли о скорой встрече с мужем она немного расслабилась. Вероятно, он уже подъезжает к соседнему городку. Дорожка вывела ее к конюшне. Она встретит его верхом, и они смогут хоть немножко побыть вдвоем, без ее милых родственников и даже без "компаньонки". Она решила оседлать старую и смирную лошадку Полли, что было вполне разумно, учитывая ее состояние. Они смогут даже поужинать в "Митре", и к черту все это безумное семейство!..

Потом… она уже ничего не помнила, кроме шарфа, привязанного к палке, внезапно появившегося прямо перед ней из-за живой изгороди. Его взмах испугал Полли, тут же резко шарахнувшуюся в сторону…

Много дней она не приходила в себя. Потом ей рассказали, что это Фергюссон нашел ее на дороге; она была без сознания и не могла услышать ободряющих слов, которые он, несомненно, произносил. Она ехала ему навстречу, так нуждаясь в других словах: о том, что дядя Снаудерс - просто старый дурак, а Присси была нанята только для того, чтобы облегчить жизнь ей и детям, и ему никогда не приходили в голову другие соображения на ее счет…

Повод для того, чтобы задать ему все эти вопросы, был упущен навсегда. С переломом позвоночника ее поместили в госпиталь, и было похоже на то, что молодой и полный жизни Фергюссон до конца дней своих будет связан с женой-калекой.

Слова Брижитт о будущем ребенке оказались пророческими: ему не суждено было родиться. При мысли об этом слезы неудержимо текли по ее щекам. Передал ли кто-нибудь Фергюссону то, что она сказала, убегая в сторону конюшни? Ей было необходимо об этом знать.

Она снова представила себе его лицо, склоненное к ее изголовью. Ей так хотелось погладить его по щеке, но она не была способна даже на это: ее руки намертво сковывал гипс.

- Ты уже знаешь о ребенке? - ее голос доходил до нее словно сквозь толстый слой ваты и казался чужим.

- Конечно, милая, но тебе не стоит отчаиваться - у нас еще куча времени впереди для того, чтобы успеть обзавестись другими.

- Нет! Ну нет же! Я на всю жизнь останусь калекой!

Фергюссон склонился над нею и гладил ее лицо, не сводя с нее полного нежности взгляда.

- Ты сможешь ходить, - только не торопись.

- Скажи, они передали тебе, что именно я им кричала?

- Мало ли что можно выкрикнуть в гневе, а уж дядюшка Саундерс - большой мастер доводить до этого состояния!

- Фергюссон, ведь ты не считаешь, что я специально убила ребенка?

- Ты совершенно сумасшедшая! Что за глупости приходят тебе в голову?

Она прижалась щекой к его ладони.

- Милый мой, я не делала этого нарочно. Всему виной красный шарф, которым кто-то взмахнул прямо перед лошадиной мордой. Как ты думаешь, кто мог это сделать?

- Никто. Просто большой носовой платок зацепился за живую изгородь.

- Да нет же, нет, - он был привязан к палке, и кто-то размахивал ею! Я должна знать, кто это сделал!

Она говорила слишком громко и привлекла к себе внимание больничной сиделки, выразительно посмотревшей на Фергюссона и приблизившейся к Брижитт, чтобы сделать ей укол успокоительного.

Фергюссон поцеловал ее и направился к двери; Брижитт попыталась взглядом удержать его. Может быть, он даже рад, что она потеряла этого ребенка?

В то же время ей удавалось держать себя в руках. Она довольно спокойно встретила известие о том, что из больницы ее решено перевезти в фамильный особняк на Монпелье-Сквер.

- А ты сам хочешь этого? - спросила она Фергюссона.

- Лучше ничего не придумаешь! Ты должна находиться в Лондоне, чтобы продолжать курс лечения, и тебя вряд ли устроит перспектива и дальше оставаться в клинике. Дом на Монпелье-Сквер просто огромен, а его обитатели будут счастливы принять тебя. Дети и Присси прекрасно там себя чувствуют. К тому же, это ненадолго!

Тоскливый взгляд Брижитт вызывал у него жалость. Он улыбнулся ей с привычной нежностью; но она нуждалась в нежности совсем другого рода, ей так хотелось прочитать в его взгляде страстное волнение и, чувство равного к равному, ощутить прикосновение нетерпеливых губ к своим губам. Неужели это было потеряно навсегда?

- Доктор сказал, что твой паралич может исчезнуть со дня на день - он не органического, а нервного происхождения. Но тебе необходимо как следует отдохнуть, расслабиться, перестать изводить себя. Ты меня поняла?

Он перебирал ее волосы. Брижитт прошептала:

- Фергюссон?

- Да, моя милая?

- На меня все еще … приятно смотреть?

- Да не будь же ты такой идиоткой! Сейчас я принесу тебе зеркало!

Ей показалось, что она сильно похудела и побледнела. Огромные глаза занимали пол-лица, полукружья темных бровей оттеняли белизну кожи и бесцветность губ.

- Фергюссон, дай-ка мне быстренько мою губную помаду! Мог бы и сказать, на кого я стала похожа!

- Зачем тебе помада? Я все равно не позволю ей долго продержаться на твоих губах!

- Ради Бога, только не в присутствии сиделки!

Как странно было вновь улыбаться, чувствовать себя почти здоровой! Выписка из клиники станет, может быть, первым шагом к исцелению. Она решила во что бы то ни стало победить свою странную неподвижность и сделать это как можно скорее.

- Фергюссон, ты будешь часто приходить к нам на Монпелье-Сквер?

- Я буду проводить там все время, свободное от полетов; а во время моего отсутствия тебе составит компанию сиделка, - ее зовут Эллен, и она очень симпатичная.

- Сиделка? Неужели я больна до такой степени?

- Дурочка! Но ведь должен же кто-то помогать тебе, когда меня нет, приносить тебе еду и оставаться с тобою ночью!

Брижитт молча посмотрела на него. Значит, он уже знает о ее кошмарах, когда перед глазами у нее мечется красный шарф!

- К тому же, я не могу позволить привидениям тетушки Аннабель напугать тебя! - весело добавил он.

- Каким еще привидениям, Фергюссон?

Назад Дальше