– А где мне было взять время? Я пытался поддерживать бизнес на плаву.
– И делал это, могу отметить, прекрасно. – Рик открыл пачку хлебных палочек и дал одну Лукасу. – Знаешь, как я благодарен тебе за то, что ты не бросил наше предприятие, пока меня не было все эти годы.
Младший брат Рафа сначала подался на флот, а затем уехал в Техас попытать счастья в нефтяном бизнесе. Про фирму семьи он тогда и не вспоминал.
А вот для старшего брата фирма "Ковелли и сыновья" была очень дорога. Не в материальном смысле. Работать в фирме для Рафа было делом чести. Помня уроки отца, Раф стремился стать профессионалом не только в плотницком деле, но и в других строительных отраслях.
Рик вмешался в мысли брата:
– Я понимаю, что работы у тебя более чем достаточно. Но поговорим о другом. Чарли сказал мне, что ты готов сдать в аренду помещения под офисы в передней части своего дома.
Раф кивнул.
– Относительно этого я дам объявление на следующей неделе. Можно сдать и апартаменты наверху, которые приносят мало дохода. Если бы ты не был занят отделкой собственного дома, мог бы подумать о решении данного вопроса. – Раф повернулся к своему маленькому племяннику; – Правильно, парень?
Мальчонка радостно заулыбался.
Рик хлопнул брата по плечу.
– В последние несколько месяцев дела у фирмы в целом идут неплохо, верно, Раф? К тому же наш добрый кузен Тони подал идею отреставрировать в нижней части города фасады магазинов. – Он пристально посмотрел на старшего брата. – Жаль, что мы не можем взяться за "Стюарт манор". Реставрация этого поместья стала бы великолепной рекламой для нашего бизнеса.
Раф потряс головой.
– Что ты хочешь, чтобы я сделал? Отказался от оплаты за нашу работу? Сомневаюсь, что у мисс Харрис хватит средств на реставрацию дома.
– Но я слышал, что эта мисс пытается восстановить здание под гостиницу-пансион, – произнес Рик. – Может быть, она получит большую ссуду.
– Не хочу я влезать в эти дела, можете считать меня плохим мальчиком, – вспыхнул Раф.
– Плохой мальчик, – подхватил Лукас.
Получилось забавно.
Рик, глядя на сына, рассмеялся. Мальчишка захлопал в ладоши. Услышав эту возню, Джилл подошла к бару. Она улыбалась, и, когда смотрела на своего нового мужа, ее голубые глаза просто светились. Рик и Джилл по-настоящему любили друг друга.
– Почему так весело? – спросила она, поцеловав сына и мужа.
– У моего старшего брата проблемы с женщинами.
Джилл опять улыбнулась.
– С какой из них?
– С новой владелицей "Стюарт манор", – сообщил Рик.
– О, ты имеешь в виду Шелби Харрис. Я видела ее вчера в банке. Приятная высокая и стройная.
– С необыкновенными зелеными глазами, – продолжил Раф, а потом спохватился: – Но я не настолько бравый парень, как мой братишка. Не могу пойти в атаку сразу. К тому же я не собираюсь сбиваться с курса фирмы Ковелли...
Рано утром Шелби проснулась от звука голосов во дворе. Она встала с дивана и подошла к окну. Раздвинув шторы, увидела Рафа Ковелли, стоящего на лужайке вместе с двумя мужчинами. Один был постарше Рафа, примерно лет сорока пяти, другой выглядел его ровесником.
Что ж, Раф Ковелли все-таки решил взяться за реставрацию поместья.
Шелби не могла не обратить внимание на то, как выглядит Раф. В обтягивающих спортивную фигуру майке и джинсах он смотрелся просто классно.
Внезапно Раф повернулся и увидел ее в окне. Их взгляды встретились. После некоторого замешательства Шелби вдруг вспомнила, что она в пижаме. Задернула шторы, бросилась одеваться. Сделав это и быстренько причесавшись, она вышла из дома.
Яркое солнце слепило, и женщина, подходя к Рафу, чуть прикрыла глаза.
– Доброе утро, – строго произнес Раф Ковелли. – Извините за беспокойство, но мы хотели бы начать до того, как станет слишком жарко.
– Понимаю. Я только что встала, работала вчера допоздна на компьютере. – Шелби посмотрела на человека, который стоял рядом с Рафом.
– Привет, меня зовут Рик Ковелли. Грубоватый мужик мой брат. Извините, что не предупредили вас о том, что придем рано.
– Нет проблем. Я просто этим утром проспала.
– Ясно. Но все равно не волнуйтесь – мы будем работать так тихо, насколько возможно. Мне только надо проверить фронтон. – Рик посмотрел на верхнюю часть здания. – Хочу сказать, что я собираюсь как следует приложить руки к этому делу. Можно ли мне все осмотреть?
– Конечно. Начинайте прямо сейчас.
Рик приподнял свою бейсбольную кепочку.
– Рад встрече с вами, Шелби. И добро пожаловать в Хэйвен-Спрингс, вам здесь понравится.
– Уверена, что так и будет.
– Мама просила пригласить вас в ее ресторан "У Марии". Она и наша бабушка будут рады встретиться с вами. Кстати, моя жена Джилл тоже подрабатывает там.
Шелби растерялась. Она не могла поверить, что пришедшие к ней два человека – братья. Один был открыт и дружелюбен, другой совсем наоборот. Она украдкой взглянула на Рафа, который что-то записывал в своем блокноте.
– Прекрасное предложение, Рик. Тем более что я слегка устала – занималась переездом, потом сидела за компьютером, составляла различные графики для работы.
Рик снова улыбнулся:
– Интересное занятие. Только не позволяйте Рафу приближаться к вашей технике. Он и компьютеры несовместимы.
Раф бросил на брата сердитый взгляд.
– Тебе не кажется, дружок, что уже пора начинать?
– Хорошо, – доброжелательно отозвался Рик, направляясь к дому. – Я буду на третьем этаже, зовите, если понадоблюсь.
В этот момент на территорию поместья въехал грузовик с эмблемой "Нортон констракшн".
Шелби проигнорировала недовольный взгляд Рафа и направилась к человеку, вылезавшему из кабины.
– Здравствуйте, я Шелби Харрис, – представилась она. – А вы, должно быть, Гэс.
Неопрятный на вид человек лет тридцати согласно кивнул.
– Приветствую, мадам, – произнес Гэс Нортон и огляделся по сторонам. – Я вижу, Ковелли уже делают фасад. – Он покачал головой. – Я не виню вас за выбор. Но старый Гэс может выполнить работу и по более низкой цене. Сроки? Я отделаю "Стюарт" за год.
Шелби понимала, что совершила ошибку, связавшись с этим человеком.
– Мистер Нортон, я не могу платить сразу.
Гэс окинул ее злым взглядом.
– Конечно, дорогая. Но вы же хотите результатов.
Мисс Харрис съежилась. Договариваться с Нортоном о цене было бессмысленно.
– Ладно, эй там, Раф, – крикнул Гэс, – я слышал, ты взялся за реставрацию фасада. Жалко, не занимаешься новым строительством. Из-за того, что произошло с отцом?
– Это тебя не касается, Нортон, – холодно отрезал Раф.
Шелби оставалось лишь наблюдать за перепалкой. Но затем в разговор внес свою лепту Чарли – член строительной бригады Рафа Ковелли.
– С каких это пор, Гэс, вам разрешили работать в границах города?
Тот лишь ухмыльнулся:
– Эй, Чарли, когда ты снова захочешь вкалывать на настоящей стройке, позвони мне.
Чарли собирался что-то сказать, но, взглянув на Шелби, отошел в сторону.
Шелби все-таки провела Гэса в дом, показала, что нужно делать. Потом выпила кофе, чтобы взбодриться. Весь прошлый вечер она провела за компьютером, стараясь составить план дальнейших действий. Ведь приобретенный ею дом требовал заботы.
Дом. Слово казалось для нее непривычным. В свои двадцать девять лет она еще не могла назвать так ни одно из мест, где проживала.
– Отказываюсь верить, что вы пригласили этого типа.
Шелби повернулась и увидела на пороге Рафа.
– Я же говорила вам, мистер Ковелли, что мне нужно срочно сделать хоть часть ремонта. Дожди идут, крыша течет.
– Все исправим. На чердаке достаточно материалов. Я могу привести крышу в порядок за несколько дней. Только не нанимайте на работу этого халтурщика. Поверьте, он не может отличить стамеску от рубанка.
Шелби попыталась выдавить из себя улыбку, но не смогла. Ей стало интересно, почему Раф Ковелли решил приступить к реставрации.
– Хочу напомнить: мне не нужна благотворительность. Я все равно собираюсь платить за работы.
– Вы можете отблагодарить меня тем, что отошьете этого парня, который называет себя подрядчиком. "Стюарт манор" заслуживает лучшего. – Раф вошел в кухню и начал рассматривать шкафы из дуба.
Шелби все же улыбнулась:
– Они великолепны, не правда ли?
Раф провел рукой по дереву.
– Их сделали около двадцати лет назад.
– Откуда вы знаете?
– Работа моего отца!
Он сказал это с такой гордостью, что мисс Харрис сразу же оценила любовь и уважение, которые Раф сохранял к своему отцу.
– Мне очень нравится мебель в кухне, – подчеркнула Шелби.
Ковелли повернулся к ней.
– Но если вам в этом доме все по душе, не отдавайте его на растерзание Нортону.
– Прекратите давать мне указания, мистер Ковелли.
– Меня зовут Рафаэле.
Шелби застыла, посмотрев в его потемневшие глаза.
– Что скажете, мисс? Будем иметь с вами дело? Только скажите Гэсу, чтобы он убирался.
– Повторяю еще раз: мне не нужны благодетели. Уйдет Гэс, буду платить вам. Давайте поторгуемся. Рассмотрим разные варианты.
Его глаза как-то странно сверкнули. И тогда Шелби решилась предложить:
– А как насчет того, чтобы я научила вас работать на компьютере?
Секундное молчание.
– Соглашайтесь или отказывайтесь, – заявила Шелби и отправилась наверх передать Гэсу Нортону плохие новости.
Как только она вернулась, в кухню ворвался внук садовника:
– Мисс Харрис, мисс Харрис!
– В чем дело, Джош?
– Моему дедушке плохо, он упал. – Мальчик указал на двор.
Шелби поспешила на помощь, Раф последовал за ней. Когда они прибежали к розарию, то нашли там Илая Каллена, лежащего на земле.
– Не трогайте его пока, – сказал Раф, становясь на колени рядом со стариком. – Илай, вы меня слышите?
– Слышу. – Старик старался подняться сам. – Я просто потерял равновесие. Отказали ноги. – С помощью Рафа он сел.
– Погодите, дайте проверить, не сломано ли у вас что-нибудь.
– Я ничего не сломал, только свою гордость.
– Может быть, отвезти вас к доктору? – предложил Раф. – Ничего не повредили?
– В мои годы у человека всегда что-нибудь повреждено.
– Дедушка, пойдем домой. Ты весь в царапинах. – Светловолосый мальчик выглядел озабоченным.
– Ничего, Джош, я в порядке. Нужна лишь некоторая помощь, чтобы мне подняться.
– Илай, что вы делаете здесь в семь часов утра? – спросил Раф.
– Я работаю на мисс Харрис. Мы собираемся принести сад и лужайки в полный порядок к концу лета.
Для Рафа это было уже слишком. Шелби Харрис наняла для ремонта худшего подрядчика, а теперь еще появился и старец. Раф помог ему усесться в садовое кресло.
– Я принесу вам воды, – сказала Шелби.
Раф остановил ее:
– Думаю, с точки зрения здравого смысла нам следует отвезти Илая в клинику.
– Я в этом не нуждаюсь, – возразил старик.
Раф и Шелби обменялись взглядами. На глазах у женщины появились слезы.
– Послушайте, Илай, мне будет спокойнее, если вас обследуют. Я ответственна за вашу безопасность.
Старый человек улыбнулся:
– Это была не ваша вина.
Шелби захотелось его обнять, как-то пожалеть.
– Знаю, что не моя. Но неприятность случилась. – О господи, подумала Шелби, а что, если Илай действительно получил травмы?
– Хорошо, я пойду к доктору. Надеюсь, это не будет означать, что я не смогу работать в саду.
– Если врач разрешит, вы можете делать здесь все, что захотите.
– Я подам машину, – крикнул Раф и побежал к автомобилю.
Шелби посмотрела ему вслед. Но сейчас она думала только о том, как бы побыстрее оказать помощь старику.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Шелби сидела в комнате ожидания клиники "Мэйфер" вместе с Джошем и беспокойно листала старые журналы, лежавшие на столе.
– Я обещал папе, что буду присматривать за дедушкой. Ужасно, что так получилось, мисс Харрис.
– Зови меня просто Шелби. И я не виню тебя ни в чем. Это был несчастный случай. Нам просто не надо упускать твоего дедушку из виду.
– Конечно, он ведь не собирается терять свою работу. С тех пор как дедушка вернулся два дня назад домой, он только и рассказывал о вас – новой владелице "Стюарт манор", мечтал снова трудиться в саду мисс Ханны. Я давно не видел его таким счастливым. Если я пообещаю быть с ним рядом, он сможет еще поработать?
– Безусловно. Его опыт садовника – ценная штука.
В это время Раф и Илай спустились в холл. Лоб у старика был перевязан.
– Ты в порядке, дед?
– Доктор сказал, что у него только несколько ссадин и царапин, – сообщил Раф.
– Быть стариком – жалкое зрелище, – сказал Илай.
– Неправда. Нам еще пригодится ваш бесценный опыт. Главное, не утруждайте себя слишком сильно. – Шелби пожала старику обе руки. – Я не хочу, чтобы с вами еще что-то случилось.
Илай Каллен кивнул.
– Для тяжелой работы у меня есть Джош.
– Вы только берегите себя, – посоветовала Шелби. – Что же касается розария, я наскребу денег и приглашу нескольких людей подрезать кустарники.
Илай улыбнулся:
– Знаю тех, кто возьмет недорого, а если я буду руководить ими, они все сделают правильно.
Шелби поинтересовалась реакцией Рафа. Казалось, тот был доволен.
– Как насчет того, чтобы обсудить проблемы за ланчем? – подобрел Раф. – Я плачу.
Когда они выходили на улицу, Шелби немного отстала, чтобы поговорить с Рафом наедине.
– Послушайте, не надо ни за что платить. Я это сделаю сама. Еще я оплачу медицинские услуги, которые оказали здесь старику. Сколько?
Раф хмыкнул:
– Я прибавлю эти деньги к тем, что вы мне должны.
– Но я вам ничего не должна! – возмутилась Шелби.
– А ремонт крыши? – напомнил он.
– К чему подобный торг? Ведь я собираюсь обучить вас работе на компьютере.
Раф нахмурился.
– Мисс Харрис, но я не хочу этому учиться!
– Будьте реалистом, Ковелли. Сейчас компьютерная эра. Вам надо идти в ногу со временем.
Раф поговорил бы на эту тему еще, но внезапно ощутил сильный голод. Он пропустил завтрак утром, а сейчас было уже около часа дня.
Когда троица вошла в ресторан его матери, Раф Ковелли провел всех к столику в углу. Потом помахал Джилл, которая должна была их обслужить.
Поначалу Джилл удивилась нежданным гостям, но затем на ее лице появилась широкая улыбка. Она сказала Рафу, что через секунду вернется, и исчезла на кухне. Возвратилась с его матерью и бабушкой. Все три дамы направились к столу, где уютно устроилась дружная компания.
Нужно отметить, что мать Рафа была все еще красива. Карие глаза сверкали, короткие, но густые волосы смотрелись великолепно. Правда, она казалась невысокой, но очень энергичной. А вот бабушка Виттория была уже не так подвижна. Годы давали о себе знать, однако не повлияли на быстроту ума.
– Илай, как я рада видеть вас, – приветливо сказала Мария.
– Здравствуйте, Мария, здравствуйте, Виттория, приятно снова с вами встретиться.
– А это, должно быть, ваш внук Джош. Боже мой, какой приятный молодой человек.
– Спасибо, мадам. В этом году я заканчиваю школу.
Наконец Мария повернулась к своему старшему сыну и поцеловала его.
– Ты не пришел сегодня позавтракать.
– Извини, мама, я торопился.
– Ты забыл представить меня своей знакомой.
– Мама, бабушка, Джилл, это Шелби Харрис. Она приобрела поместье "Стюарт", где мы будем реставрировать фасад. Илай и Джош помогают ей с ландшафтными работами.
Бабушка Виттория слегка прикоснулась к щеке Шелби.
– Очень приятно. Откуда вы приехали к нам?
– Из Луисвилла.
– Ах, там я никого не знаю. Но ваше лицо мне кого-то напоминает. А зеленые глаза так хороши! – Бабушка повернулась к внуку и улыбнулась: – Не правда ли, Рафаэле?
Раф постарался скрыть эмоции.
– Да, бабушка, но сейчас нам лучше поесть, так как мне нужно еще и поработать.
– Прекрасно, принесу специальный ланч, – сказала мать Рафа.
Она и бабушка Виттория поспешили на кухню.
– У вас очень приятная семья, – сказала Шелби, обращаясь к Рафу.
– А вы ожидали чего-то другого?
Шелби взяла хлебную палочку из стеклянной вазы на столе.
– Конечно же, нет. Вы, очевидно, счастливый человек...
Шелби осталась довольна совместной трапезой. Равиоли были превосходны. Миссис Ковелли настояла, чтобы она взяла их еще и с собой вместе с домашним хлебом.
Вернувшись домой, Шелби положила продукты в холодильник и решила немного поработать. Но не могла сосредоточиться ни на чем.
Она отпустила Илая и Джоша, бригада Рафа Ковелли также уехала.
Неожиданно загремел гром. Шелби выглянула в окно – облака потемнели, поднялся ветер. Начиналась настоящая буря. Шелби потерла замерзшие руки. Чувствовалось, что резко похолодало. Она прошла из комнаты в комнату, проверяя, закрыты ли окна, поднялась на второй этаж. Сидела там и наблюдала, как льет дождь, а молнии зигзагами пронизывают серые тучи.
Шелби всегда нравилось смотреть на грозу. Но теперь вместе с восторгом перед этим явлением природы ее охватывали чисто бытовые, приземленные чувства. Необходимо срочно ремонтировать крышу, иначе все рухнет на голову.
Она поднялась к входу на чердак. Нужно найти течь, подумать, как предотвратить дальнейшие повреждения кровли. Кроме того, Шелби было любопытно просто полазить по чердаку. Поднимаясь на третий этаж, она включила свет. Единственная лампочка осветила пыльную, узкую лестницу. Шелби, едва касаясь перил, стала продвигаться наверх. Достигла большой заброшенной комнаты, где царил полный хаос. Затхлый запах проникал в ноздри, все было в паутине.
– О, мой Бог, – прошептала Шелби, – не хватает только привидений. – И тут же подскочила от резкого раската грома. В чердачном окне блеснула молния.
Но Шелби это не испугало. Она прошла на середину комнаты, куда была сдвинута брошенная мебель, сдернула одно из одеял, покрывавших вещи, и увидела дубовый стол, кресла, железную раму кровати и несколько других предметов, с помощью которых можно было бы создать в доме хоть какой-то интерьер.
А еще Шелби обратила внимание на дверь в дальней стене. Она подошла к этой двери, но та оказалась заперта. Нужно искать ключ.
Ладно, отложу его поиски до завтра, подумала женщина.
А сейчас Шелби пыталась обнаружить главную протечку в кровле. Наконец она увидела достаточно приличную лужицу. В этом месте вода с крыши попадала на раму и бежала по стене на пол. Может, несколько полотенец, уложенных вокруг оконной рамы, впитают влагу? Или использовать в качестве защиты одеяла?
Шелби стянула одно из них со стола и поднесла к окну. Чтобы "обвязать" оконную раму одеялом, она подтащила кресло и взобралась на него. А когда приподнялась на цыпочки и потянулась вверх, вновь сверкнула молния. Лампочка мигнула и погасла.
Вскрикнув, Шелби, теряя равновесие, стала падать. Оказавшись на полу, она почувствовала, что нога повернута под странным углом. От резкой боли снова закричала. Не хотелось впадать в панику, но ведь она здесь совершенно одна!