Красавица Наташа Гордон работает в престижном риелторском агентстве, не подозревая о том, что некто, желая занять ее место, делает все, чтобы ее очернить. Так или иначе, но в срыве сделки по продаже загородного имения Хедли-Чейз обвиняют именно ее. Наташа хочет доказать, что она - лучшая, и убеждает хозяина имения скульптора Дария Хедли, что обязательно найдет покупателя. Он соглашается, но в обмен просит ее позировать для него. Неодолимое влечение, возникшее между Наташей и Дарием, сулит им безумный роман, но и он и она желают большего. Сумеют ли они обрести душевную близость и довериться друг другу, тем более что в прошлом у каждого из них есть тайны, которые они тщательно скрывают от всех…
Содержание:
Глава 1 1
Глава 2 3
Глава 3 4
Глава 4 7
Глава 5 9
Глава 6 12
Глава 7 14
Глава 8 16
Глава 9 19
Глава 10 21
Глава 11 23
Лиз Филдинг
Только для него
Глава 1
- Что так расстроило Майлза? - недоумевала Наташа Гордон. - Я ехала смотреть квартиру в Сент-Джонс-Вуд, когда получила сообщение немедленно возвращаться.
Джанин, секретарша и первая сплетница компании "Морган и Блэк", равнодушно пожала худыми плечами.
Наташа побежала на второй этаж. Майлз Морган, глава фирмы "Морган и Блэк", занимающейся продажей элитной недвижимости в Лондоне, вот уже несколько недель намекал ей на то, что она может претендовать на вакантное место младшего партнера. И по праву! Последние три года она трудилась не покладая рук. Наташа не сомневалась, что заслужила повышение.
- Тише, тише, - уговаривала она свое сердце, останавливаясь у кабинета Моргана.
- Джанин! Она тут, наконец? - прокричал Майлз прежде, чем сообразил, что та, кого он ждет, стоит прямо перед ним. - Где, черт возьми, вы пропадали?
- Показывала супружеской паре дом в Челси. Ручаюсь, они позвонят еще до конца дня и скажут, что согласны!
Перспективы огромной комиссии обычно было достаточно, чтобы у Моргана поднялось настроение, но сейчас он просто хмыкнул, и надежда, загоревшаяся было в душе Наташи, немедленно погасла.
- Майлз, у вас что-то срочное? Через полчаса я должна буду показывать Гленкоре Джаррет квартиру в Сент-Джонс-Вуд, а в городе пробки.
- Забудьте. Туда я послал Тоби.
- Тоби?! - Она покачала головой. - Но леди Глен… Она специально попросила…
- Прислать вас. Знаю. Забудьте о ее светлости, - продолжал Майлз, протягивая ей свежий номер журнала "Кантри кроникл". - Взгляните лучше вот на это!
Наташа увидела рекламу на весь разворот: только что на продажу выставлено старинное загородное поместье Хедли-Чейз.
- Ух ты, как красиво получилось!
Низкий туман, в лучах восходящего солнца, окутывал дом золотистой мягкой дымкой, которая удачно скрывала его недостатки.
- Телефон будет разрываться от звонков, - сказала она.
- Читайте, - велел Майлз, кивая на журнал.
- Я и так знаю, что там написано, Майлз. Я ведь сама составляла текст. - Великолепный дом пришел в удручающее состояние от старости и заброшенности. Поэтому Наташа всячески подчеркивала красоту и удобство расположения, возбуждая любопытство потенциальных покупателей. - Вы сами одобрили рекламу, - напомнила она ему.
- Этого я не одобрял, смотрите сами.
Наташа нахмурилась. Неужели какая-то ужасная ошибка ускользнула от их внимания? А ведь речь шла о дорогой цветной рекламе на весь разворот, и она двадцать раз все проверила и перепроверила.
- "Обширное поместье XVII века в живописном месте на Беркширских холмах. Расположено вблизи автомагистрали, по которой легко добраться до Лондона. Это хорошие новости. Плохие новости…" - Она запнулась. Плохие новости? Что за…
- Не останавливайтесь, продолжайте! - Слова были произнесены жестко и уверенно, но не ее начальником.
Обернувшись, Наташа заметила, что из кожаного кресла у стола Майлза Моргана поднялся незнакомец с темными волосами, в темной одежде, с темными глазами на завораживающем лице, которому, казалось, не хватало какой-то мелочи, чтобы его можно было назвать красивым. Пожалуй, улыбка могла бы поправить дело.
Он буквально излучал силу, хотя здоровяком не был. Но плечи под мятой парусиновой курткой, когда-то черной, теперь вылинявшей, были широкими, а живот под футболкой, свободно свисавшей до узких бедер, - плоским. Руку он положил на высокую спинку кресла, длинные пальцы сжимали кожаную обивку. Ей вдруг пришло в голову, что такие пальцы могли бы вытворять с ней самые немыслимые вещи.
Наташа посмотрела ему в глаза, которые, казалось, видели ее насквозь, и ее затопила горячая волна, зародившаяся где-то внизу живота.
- Наташа!
Окрик Майлза вернул ее к действительности.
- "…плохие новости заключаются в том, что деревянные конструкции прогнили и источены древесным жучком, штукатурка осыпается, а крыша течет. Вне всяких сомнений, продавец предпочел бы снести дом и по-другому использовать землю, но постройка относится к историческому наследию в самом сердце Зеленого пояса, так что это не представляется возможным. В доме есть также великолепная дубовая тюдоровская лестница, но, учитывая вышеупомянутые сырость и древесного жучка, чем раньше вы приедете осматривать дом, тем больше у вас будет шансов успеть увидеть верхние этажи дома".
Она перечитала текст дважды, прежде чем до нее полностью дошел смысл. Сердце билось как сумасшедшее.
- Ничего не понимаю, - сказала она, осознавая, насколько неубедительно звучат ее слова. - Как это могло произойти?
- Действительно, как? - вопросом на вопрос отозвался высокий неотразимый незнакомец. Интересно, кто он такой?
- Хедли, - представился он, словно прочитав ее мысли.
- Хедли? - Ее голос прозвучал хрипло, и не только из-за того, что кровь у нее от мозга прилила к другим, более возбудимым частям тела. Она была потрясена. В доме никто не жил, продажей занимались душеприказчики, и она думала, что живых представителей семьи Хедли не осталось на свете.
- Дарий Хедли, - продолжал он, уловив в ее голосе нотку сомнения.
Дарий Хедли был похож на цыгана или пирата: в ухе блестела золотая серьга, на плечи спадала копна черных курчавых волос. Может, его предки водили караваны на Восток, а оттуда привозили шелка и специи… Поэтому и дали ему имя персидского царя. Во всяком случае, надменности новому знакомому хватало.
Майлз прокашлялся, и она запоздало протянула руку:
- Наташа Гордон. Как поживаете, мистер Хедли?
- А как, по-вашему, я поживаю? - Ее руки он как будто не замечал.
- Я не понимаю, почему так получилось, уверяю вас, произошла какая-то накладка.
- Накладка? - Горящий, словно угли, взгляд прожег ее насквозь. Наташе показалось, что жар поднимается у нее по шее и заливает ей щеки. - Всего лишь накладка? - Он выделил последнее слово.
- Мистер Хедли, серьезные покупатели прекрасно понимают, что с такой недвижимостью проблемы неизбежны.
- Им бы хотелось осматривать верхние этажи, не рискуя сломать себе шею, - заметил Хедли.
- Наташа! - вмешался Майлз, на сей раз еще более резко. - Вы хотели что-то сказать мистеру Хедли?
- Что? - Она с трудом оторвала взгляд от красиво изогнутых губ Дария Хедли и уставилась на его выдающееся адамово яблоко, после чего ее взгляд метнулся к другим, еще более волнующим частям его тела.
- А, хм, да… Вообще-то, - сказала она, - в доме не одна лестница, так что это не проблема. Кажется, главная лестница в полном порядке… ее надо как следует пропылесосить. - Вздохнув, она приказала себе встряхнуться. - Я посоветовала душеприказчикам, которые занимаются продажей дома, нанять профессиональных уборщиков, чтобы привести все в порядок.
У Хедли на скулах заходили желваки.
- И что же они ответили?
- Что наймут смотрителя, который за всем проследит.
- Значит, потенциальным покупателям стоит бояться лишь сырости, древесного жучка и протекающей крыши? - Дарий Хедли чуть приподнял бровь, и каждая клеточка ее тела затрепетала.
- Вообще-то, - ответила Наташа, - судя по документам, от древесного жучка избавились много лет назад.
- Мистеру Хедли не нужны оправдания! - рявкнул Майлз. - Он ждет от вас объяснений и извинений.
- Не беспокойтесь; я уже услышал все, что нужно, - сказал Хедли прежде, чем Наташа успела вымолвить хоть слово. - Морган, с вами свяжется мой адвокат.
- Адвокат? Но послушайте же…
Дарий Хедли прервал Наташу на полуслове ледяным взглядом… Наконец, видя, что ей нечего ответить, он кивнул Майлзу и вышел из кабинета. Наташа почувствовала странную слабость. Протянув руку, она схватилась за спинку кресла, на котором он сидел несколько минут назад.
Наташа смотрела в окно. Дарий Хедли переходил дорогу, направляясь к Слоун-сквер. Женщины провожали его взглядами.
Значит, не только на нее он оказывал такое действие.
Неожиданно он остановился, круто повернулся и посмотрел на окно, у которого стояла Наташа… У нее перехватило дыхание.
- Наташа!
Она вздрогнула, повернула голову, а когда снова посмотрела в окно, Хедли уже исчез. Наташа повернулась к окну спиной.
- Вы уже разговаривали с "Кроникл"? - обратилась она к Майлзу.
- После того как со мной связался адвокат мистера Хедли, я первым делом позвонил менеджеру по рекламе "Кроникл". - Майлз подошел к столу, вынул из прозрачного файла лист бумаги и передал ей.
Из "Кроникл" переслали фотокопию одобренного Майлзом текста рекламы. Все совпадало до последней запятой, до галочки рядом с печатью "одобрено" и ее подписи внизу.
- Нет, Майлз. Это не тот текст! - Она подняла глаза.
- Но ведь писали его вы, - возразил Майлз.
- Несколько фраз отдаленно напоминают мои, - признала Наташа.
Время от времени она и правда позволяла себе слегка нарушить общепринятый рекламный стиль. Она выделяла мелкие недостатки, исправление которых не стоит больших денег, но значительно повышает шансы на успешную продажу недвижимости.
- Да бросьте, Наташа! По стилю - ваша типичная "антиреклама".
- Моя "антиреклама" бывает точной и всегда по делу.
- Так вы бы все-таки написали о протекающей крыше?
- Определенно. Пятна на потолке и лужи на полу способен заметить любой покупатель!
- Ну а что там с лестницей?
- Очень красивая - если, конечно, удастся разглядеть ступеньки под слоем пыли и сухих листьев, которые налетели через разбитое окно.
Дом года два пустовал с тех пор, как его последнего владельца увезли в дом престарелых. Из-за болезни Альцгеймера он представлял угрозу для себя самого.
- Смотритель дома - хуже некуда. Мне пришлось самой раздобыть картонку и вставить вместо разбитого стекла, но кусок картона унесет первым же сильным порывом ветра. И, честно говоря, на месте Дария Хедли я бы давно уже избавилась от душеприказчика, похоже, от него нет никакого проку.
Морган молчал.
- Ну, послушайте, Майлз. Вы же знаете, я не посылала этого в "Кроникл".
- Вы уверены? Точно? Как всем нам уже известно, вы работаете с утра до ночи. Во сколько у вас сегодня был первый показ?
- В восемь, но…
- А во сколько вы вчера вечером закончили работать? - Не дожидаясь ответа, Майлз глянул на распечатку из ее ежедневника - несомненно, Джанин позаботилась. Теперь понятно, почему она так улыбалась, - прокол с рекламой! Всем насплетничает… - Последняя встреча была назначена на девять тридцать. Во сколько вы вчера вернулись домой? В одиннадцать? В полдвенадцатого?
Вчера она приехала домой уже за полночь. Покупатели не всегда идеально вписываются в график "с девяти до пяти".
- Покупатели специально прилетели из Штатов, чтобы посмотреть квартиру. Не могла же я сказать им, что мой рабочий день заканчивается в семнадцать тридцать, - заметила Наташа.
- Никто не сможет долго выдерживать такой темп работы без ущерба для себя, - заметил Майлз. - По-моему, вы просто устали и по ошибке послали в "Кроникл" не тот вариант текста.
- Нет…
- Я сам во всем виноват. - Он покачал головой. - Слишком много я на вас навалил.
- Я ничего не перепутала. - Наташа постепенно закипала. Сердце учащенно забилось от злости. Как посмел кто-то подделать ее безупречно составленный текст? - Ведь они прислали подтверждение… Неужели я, по-вашему, не заметила бы, что текст не тот?
- Если у вас вообще было время хотя бы взглянуть на него.
- Время нашлось, - отрезала Наташа. - Я проверила каждое слово. Интересно, о чем думали в "Кроникл"? Почему такой текст не показался подозрительным никому из отдела рекламы?
- Показался… - Майлз покосился на разворот в журнале. - Они звонили нам двадцатого. Разумеется, разговор записывался.
- Хорошо, так какой же идиот с ними разговаривал?
Он протянул ей листок бумаги, чтобы она посмотрела своими глазами:
- Идиотка по имени Наташа Гордон.
- Не может быть!
- Завотделом рекламы уверяет, что вы сказали: мол, такие тексты - последний писк моды. - Хотя Майлз говорил спокойно, от его голоса у Наташи по спине побежали мурашки. - Все ясно, вы были недовольны тем, что душеприказчики, которые продают дом, не прислушались к вашим советам.
Наташа изо всех сил старалась, чтобы ее голос звучал спокойно, несмотря на то что пульс зашкаливал.
- Никто из "Кроникл" мне не звонил.
- И что дальше? Хотите сказать, что завотделом рекламы "Кроникл" лжет? Или что кто-то выдал себя за вас? Бросьте, Наташа! Кому надо вас топить? - возмутился он.
Она проглотила подступивший к горлу ком. И правда, похоже на бред.
- Хотя в одном вы правы, - продолжал Майлз. - Телефон буквально раскалился добела… - Наташа вздохнула с облегчением, но, как выяснилось, рано. - Звонили редакторы бульварных газетенок, желающие заполучить комментарии.
Она нахмурилась:
- Уже? Номер появился в продаже меньше чем два часа назад.
- Вы же знаете, плохие новости распространяются быстро. - Майлз взял у нее листок с рекламой и бросил его на стол. - Мне кажется, кто-то из сотрудников "Кроникл" подкинул журналистам лакомый кусочек.
- Нетрудно догадаться. А как же Дарий Хедли обо всем узнал?
- Надо полагать, его адвокатам тоже позвонили из редакции.
Наташа покачала головой:
- Единственное, что я могу сказать, - плохой рекламы не бывает. Я имею в виду то, что сказала мистеру Хедли. Если все представить под нужным углом…
- Ради бога, Наташа, перестаньте! По вашей милости и фирма, и мистер Хедли очутились в дурацком положении. Здесь невозможен никакой "правильный" угол! Он снял дом с продажи, хотя мы уже понесли значительные убытки. Теперь Хедли намерен обвинить нас в причинении морального и материального ущерба. Репутации компании "Морган и Блэк" нанесен невосполнимый урон.
- Всего этого можно избежать, если мы сумеем быстро найти покупателя, - не сдавалась Наташа. - Ведь реклама появится во всех воскресных выпусках!
- Я рад, что вы осознаете размер трагедии.
- Нет…
Когда им поручили продать Хедли-Чейз, она навела справки о владельцах в Гугле, однако не нашла интересных сплетен, которые так оживляют колонки в воскресном приложении к журналу о недвижимости. К сожалению, Хедли оказались либо слишком сдержанными, либо скучными сверх всяких ожиданий.
- Ну, послушайте, Майлз, - сказала она. - Вас бы такая реклама не смогла обмануть. Дом расположен в прекраснейшем месте, а тех, кому хватит на него денег, не отпугнут обычные для всех старинных построек проблемы. - Она и сама понимала, что ее доводы не слишком убедительны. - Я сделаю несколько звонков, переговорю кое с кем… - Она чувствовала себя так, словно разговаривает со стеной, и в негодовании всплеснула руками. - Черт возьми, я сама поеду в Хедли-Чейз, возьму в руки метлу и приведу дом в порядок!
- Вы ничего не будете делать и ни с кем не будете разговаривать, - буркнул Морган.
- Но если я быстро найду покупателя…
- Все, хватит! Хватит! Я забронировал для вас место в клинике "Фэрвью"…
- Что?! В "Фэрвью"? - В клинике, в которой знаменитости лечатся от алкоголизма и наркомании?
- Мы опубликуем заявление, в котором будет сказано, что вы переживаете стресс и нуждаетесь в нескольких неделях абсолютного покоя под надзором медиков.
- Нет. - Болезней и больниц ей в детстве хватило. Сейчас она на минуту не задержится в больнице без достаточно веских на то оснований.
- Все расходы покроет медицинская страховка от фирмы, - убеждал Морган, видимо считая свой аргумент решающим.
- Нет, Майлз.
- И на досуге, - он повысил голос, - подумайте о своем будущем.
- Подумать о моем будущем? - Свое будущее она видела в том, чтобы стать компаньоном фирмы. - Вы, должно быть, шутите, Майлз. Какая-то девица в приемной подставила меня, и вместо того, чтобы…
- Лично мне, - веско проговорил Майлз, - сейчас нужно, чтобы вы пошли мне навстречу.
Она поняла, что Майлзу все равно, каким образом все произошло, он думал лишь о том, как спасти репутацию фирмы. Вот зачем он срочно вызвал ее к себе. Хотел предъявить "жертву" Дарию Хедли. Неудивительно, что она не произвела никакого впечатления на клиента. Не нужна ему голова какой-то дуры, заикающейся и краснеющей, стоило ему лишь на нее взглянуть. Ему нужно возместить убытки, а Майлз решил спасти репутацию фирмы, погубив репутацию Наташи.
- Я переговорил с Питером Блэком, а он обсудил ситуацию с нашими адвокатами. Мы пришли к выводу, что так будет лучше для всех, - заявил Майлз.
- Так быстро?
- Нельзя терять ни минуты.
- И все же… Что за адвокат поддержит откровенную ложь?
- Какую ложь? - вкрадчиво осведомился он. - Даже у лучших из нас случается синдром эмоционального выгорания.
Синдром эмоционального выгорания? Судя по всему, адвокаты уже приступили к действиям. Ее назовут "чрезвычайно ценной сотрудницей"… Из-за огромного объема работы с ней, "к сожалению", случился нервный срыв. Читатели должны понять, что текст, составленный ею, - не более чем бред сумасшедшей.
В результате все будут желать ей скорейшего выздоровления. Майлз, разумеется, надеялся, что она с радостью воспользуется предоставленной лазейкой и спрячется в "Фэрвью". Клиника славилась тем, что надежно укрывала своих пациентов от внимания со стороны прессы.
Наташа поняла, что под вопросом ее дальнейшее пребывание в "Моргане и Блэке". Судя по всему, на карьере можно поставить крест…
- Произошла ошибка, - настаивала она, прекрасно понимая: решение уже принято и, что бы она ни сказала, его не изменить. - Не я это написала.
- Наташа, я изо всех сил пытаюсь замять скандал, причиной которого стали вы. - Майлз говорил спокойно, его лицо ничего не выражало. - В ваших же интересах пойти мне навстречу.