Обретенная любовь - Маргарет Уэй 7 стр.


- Господи, дай мне терпения! Тебя нужно держать в ежовых рукавицах.

Джина прикусила губу.

- Извините. Иногда я говорю то, о чем следовало промолчать. - Она перевела взгляд за окно.

Через некоторое время показались огромные железные ворота. Сайрус Брандт остановил джип. Взору предстало завораживающее зрелище. По обе стороны дороги, ведущей в Баухинию, насколько хватало глаз, рос кустарник с белыми и розовыми цветами, который и дал название ферме. На всей прилегающей территории царила полнейшая тишина. В этот ясный вечер все просматривалось на несколько миль вокруг, до самых пастбищ и темной линии горизонта.

Усталая Джина разглядывала территорию ранчо, и вид этот радовал ее. Недалеко от них располагалось место для торгов, окруженное кольцом зелени и рядами белых кресел. Немного дальше, в конце взлетно-посадочной полосы, виднелся самолет.

- Теперь я понимаю, что вы имеете в виду под местом для развлечений, - сдержанно произнесла она. - Даже издали безошибочно ощущается потрясающая атмосфера, этакий шарм.

- Приятно слышать, мэм. - Он лениво улыбнулся, затем повернул ключ в замке зажигания.

Девушка откинулась, решив не выдавать своего восхищения. Она сама была владелицей земли, а по проекту ее отца построено много очень прекрасных зданий. Но Баухиния была по-особому красивой, завораживала с первого взгляда. Она возвышалась на горе, словно испанская гасиенда, озаренная последними отблесками заходящего солнца. Смягчившись, Джина слегка приоткрыла губы. Она осматривала все вокруг с любопытством и восторгом. Джип свернул на кольцеобразную подъездную дорожку и остановился у сада с бьющим фонтаном. Джина вышла из машины без посторонней помощи и, ожидая, пока ее догонит гостеприимный хозяин, разглядывала скульптуры, украшавшие фонтан.

Распахнутые стеклянные двери янтарного цвета открывали вид на просторный холл; кафельный пол там был покрыт паласом с мавританским узором. Одну из стен украшал пейзаж известного в Австралии современного художника. Рядом с пейзажем - две фигурки плантаторов, поддерживающие комнатные растения. Холл давал представление о классическом стиле всего дома. Через двойные арки по обе стороны можно было увидеть гостиную и столовую. Светлые шероховатые стены комнат, отделанные лепниной, прекрасно контрастировали с темной традиционной мебелью. Гостья старательно запоминала каждую деталь, чтобы как можно точнее описать все отцу.

Невысокая пожилая женщина заспешила навстречу приехавшим, на ходу закалывая вьющиеся волосы и вытирая руки о накрахмаленный белый фартук.

- Хорошо, что ты вернулся, Сай. Никак не могу уложить малышку Бэкки в постель. Едва уговорила ее поесть. - Мягкий приятный голос подрагивал, когда она дотронулась до камеи на шее. - А эта молодая леди… - она, прищурившись, словно близорукая, вглядывалась в Джину.

- Мисс Лэндон, Кэсс. Новая владелица Мелалойки. Миссис Кэссиди, Джина, незаменимый человек в нашем домашнем хозяйстве.

- Домработница, мисс, а если честно, я действительно незаменима. - Она только секунду сомневалась, стоит ли поделиться с гостьей своими мыслями о старом Раффе. - Я с болью наблюдала за вашим дядей. С ним последнее время творилось что-то странное. Он делал то, чего раньше бы ни за что не стал делать, и верил тому, чему прежде бы не поверил. Они достали его, вот в чем все дело. Все произошло совсем не так, как я ожидала.

- Довольно, Кэсс. - Хозяин положил руку ей на плечо, пытаясь ее остановить. - Джина будет ночевать у нас: ей нельзя оставаться одной в своем доме.

- Конечно же нет. - Аджи Кэссиди посмотрела неодобрительно, но добродушно.

- Я не трусиха, миссис Кэссиди, - уже в третий раз за сегодняшний вечер произнесла Джина.

- Если ты и не трусиха, то должна ей стать. Ах вы, современные девушки! Не вижу в этом ничего хорошего. Совсем неподходяще для этого случая. Остаться одной… ничего лучше ты придумать не могла. А как насчет ужина? Чего бы тебе хотелось вкусненького? Комнаты для гостей у нас всегда приготовлены и проветрены. Выбирай любую.

Хозяин остановил словесный поток движением руки:

- Спасибо, Кэсс. Ужин приготовь по своему усмотрению. Я не помню случая, чтобы у тебя получилось неудачно. Ну, а где Бэкки?

- В игровой комнате. Посмотрим, сможешь ли ты справиться с ней. Видит Бог, матери следует заниматься ребенком, а не в тысячах миль отсюда копаться в своих печалях. - Приподнятые плечи и плотно сжатые губы лишь усиливали неодобрение, сквозившее в словах миссис Кэссиди. Лицо же было печальным, руки беспрерывно теребили фартук.

- Кэсс! - настойчивый голос дал понять женщине, что пора уходить.

- Хорошо, хорошо, я ухожу, - с неохотой произнесла она, затем подняла невозмутимые голубые глаза на Джину. - Приятно познакомиться, юная леди. Надеюсь, вы хорошенько подкрепитесь с дороги, а не будете поклевывать, отдавая дань современной моде.

- По правде говоря, я умираю от голода, - призналась девушка.

- Рада слышать.

Сайрус Брандт рассмеялся:

- Такова наша Кэсс, никаких извинений. Бесценное наше сокровище. Мисс Лэндон, не желаете ли познакомиться с моей любимицей?

Джина улыбнулась по-детски искренне:

- Именно для этого я и приехала сюда.

Довольный хозяин повел гостью осматривать дом. Потрясающая изысканность и неповторимость, полное соответствие стилей всех комнат, какая-то особая атмосфера, царящая в этом доме, поразили девушку с первого взгляда. У дверей одной из комнат мужчина остановился и повернул ручку. Комната, в желтых и белых тонах, была обставлена яркой мебелью, на полу игрушки. В самом центре сидела маленькая девочка лет четырех-пяти. Рядом с ней полукругом расположились нарядно одетые куклы: блондинка, две брюнетки и рыжая. Казалось, ребенок рассказывал им сказки и расчесывал по очереди волосы. Когда девочка оглянулась, все куклы упали.

Как дикий зверек, она бросилась к мужчине. Видимо, в ее жизни это был один из самых приятных моментов. Сайрус Брандт подбросил ее высоко вверх, затем осторожно опустил на пол, осыпая поцелуями макушку маленькой детской головки. Ребенок уткнулся в него головой и спрятал личико, обвив руками его шею.

- Что у тебя на уме, маленькая шалунья? Несмотря на уговоры Кэсси, ты до сих пор не в постели. Ну ладно, это не так важно. К тебе пришли познакомиться. Ее зовут Джина. Мне кажется, она похожа на твою куколку Долли.

Бэкки подняла глазки и несколько секунд разглядывала Джину, о чем-то думая. Наконец она оторвалась от мужчины, подняла куклу-блондинку и, поправив на ней платьице, отдала гостье, заглядывая прямо в глаза.

Чтобы оказаться на одном уровне с ребенком, девушке пришлось опуститься на колени.

- Думаю, я не так хороша, как твоя Долли. У нее такие роскошные вьющиеся волосы. Правда, что ее зовут Долли? Может, ее настоящее имя Джоанна?

Малышка никак не прореагировала, даже не изменилось выражение ее лица. Бэкки была очень красивым ребенком - прямо-таки чайная роза!

Блестящие черные кудряшки обрамляли нежное кремовое личико, на котором выделялись необычные, с золотистыми крапинками, глазки. Эти глаза! Маленькая и хрупкая девочка смотрела на Джину, ожидая чего-то необычного. Казалось, улыбка на этом личике была большой редкостью.

Девушка взяла маленькую нежную ручонку, оказавшуюся неожиданно холодной и влажной. Глаза, она не могла в них ошибиться.

- Я не верю, что тебя зовут Бэкки. Думаю, твое имя Розбад! Оно тебе очень подходит.

Не отодвигаясь, девочка продолжала смотреть на гостью необычным взглядом, будто находилась сейчас очень далеко.

- Ты счастливая, Бэкки. У тебя столько хорошеньких куколок, а еще доска и цветные мелки. Ты умеешь рисовать? Я умею. Могу нарисовать что хочешь: коалу, кенгуру, опоссума и даже игуану. Чуть не наступила на одну из них сегодня. Я очень испугалась, но не закричала, боясь потревожить дядю Сая.

Детские губки раскрылись, словно бутончик. Бэкки посмотрела на мужчину, как будто секрет, который она узнала, доставил ей огромную радость. Выражение личика трогало до слез.

- Давай нарисуем игуану. Каким цветом тебе хочется? - мягко спросила Джина, подойдя к доске.

Бэкки последовала за новой знакомой и с серьезным видом принялась выбирать мелок - для нее это было важное занятие. Наконец передала один кусочек Джине.

- Хочешь розовую игуану, Бэкки?

Черные кудри подпрыгивали, но девочка молчала.

- Пусть будет розовая.

Под умелой рукой игуана принимала знакомые очертания. Продолжая заполнять доску изображениями разных зверюшек, Джина несла всякую чепуху. Скоро всю доску заполнили всевозможные австралийские животные, которых Бэкки без труда узнавала: коалы, кенгурята, выглядывающие из сумки матери. Толстый вомбат и четыре маленьких эму украшали уголки доски. Девочка снабжала художницу мелками, и та рисовала и рисовала немыслимыми цветами. Малышка подняла одну из светлых косичек Джины и держала ее, заглядывая ей в лицо, расплывавшееся в улыбке.

- Тебе нравятся мои рисунки?

Сайрус Брандт впервые за это время заговорил. Его бархатистый голос, ровный и уверенный, звучал несколько встревоженно.

- Бэкки ни с кем не разговаривает уже почти год. Я верю, что дождусь того дня, когда малышка подбежит и скажет: "Я люблю тебя, дядя Сай". Этот день наступит. Должен наступить.

Поверх головки девочки Джина встретилась с его странными горящими глазами. Они ясно просили ничего не говорить. У Джины выдался такой суматошный день, ей трудно было осмыслить все его события. А тут еще эта шокирующая новость. Девушка взяла мелок и зажала его в холодной ладошке девочки.

- Теперь твоя очередь, Бэкки. Мы нарисуем кошку. Ее довольно просто рисовать, с такими замечательными усиками. Я заметила около дома одну, полосатую. Это твоя? Нарисуем ее. - Затем проговорила через плечо: - Вы можете уйти, если хотите, дядя Сай. Перед тем как отправиться спать, мы с Бэкки нарисуем кошечку. Правда, Бэкки?

Малышка плотнее придвинулась к доске, рука ее крепко сжимала мелок.

У двери мужчина оглянулся.

- Ты еще сама ребенок, Джина. Ради вас обеих продолжай в том же духе.

Джина безмолвно кивнула, в глазах ее предательски блестели слезы. Безуспешно она пыталась прогнать мысль о том, что Бэкки немая. Малышка заметила сверкающие бриллиантики в глазах Джины. Топазики в оправе из черных ресничек смотрели на девушку без недоумения. Бэкки привыкла видеть плачущих взрослых!

Глава 5

К концу месяца Мелалойка преобразилась до неузнаваемости. Никогда раньше не чувствовала себя Джина такой уставшей и такой счастливой одновременно. Просыпаясь каждое утро бодрой и с новыми идеями, она чувствовала, что наступающий день принесет ей больше, чем предыдущий. Еще многое предстояло сделать, а всего через пару недель ожидалось, что Линда и отец первый раз навестят дочь в ее владении. Письма летали из конца в конец, и, следуя инструкциям, Линда занялась подбором подходящих портьер и покрывал - словом, всего того, чему предстояло возродить прежнее величие старого дома. Результаты оказались более чем удовлетворительные. Кроме того, заменив обивку на более современную, Джина осталась довольна, что мебель выглядит теперь совершенно новой. Ей пришлось изрядно потрудиться, она даже похудела, но был настелен заново паркет и новые плинтусы засверкали в сиянии антикварной люстры.

Этим утром она планировала заняться спальнями. С кухни доносился мягкий, но настойчивый голос миссис Симмонс, пытавшейся уговорить Бэкки выпить стакан молока и съесть бисквитное пирожное. Тэа и Фрэнк Симмонсы обитали теперь в Мелалойке, нравилось это Джине или нет. Таким образом молочный барон присматривал за ней! По счастью, Джине они оба нравились. Это были милые люди, трудяги, и к тому же они не совали нос в чужие дела. От их бунгало к дому пролегала тропинка. В обязанности миссис Симмонс входило накормить поденщиков и помочь по хозяйству в доме. Ее муж отлично управлялся с домашним скотом, работая под началом Чада Даффи, который не слишком усердствовал. Молодая хозяйка искала лишь удобную причину, чтобы избавиться от него. Джина прекрасно понимала необходимость такого поступка, но все же ждала подходящего случая. Ведь неудобно подойти к человеку и просто сказать: "Вы уволены!" Ей не нравился Чад Даффи, это правда. Это было скорее инстинктивное чувство, но, справедливости ради, надо было признать, что последнее время он справлялся с работой. Уже довольно обширная территория была расчищена от колючих диких груш.

Джина разместила свою коллекцию моделей и тканей в гостиной. Она позвала Бэкки, к которой очень привязалась. Джина вообще любила детей и умела расположить к себе любого ребенка. Больше всего Бэкки нравилось сидеть рядом с девушкой на полу и рассматривать ее иллюстрации к книжкам для совсем маленьких детей и даже для детей более старшего возраста. Часами малышка могла рассматривать ее детские рисунки и играть со старыми игрушками. Хотя Джина и мечтала о чуде, девочка ни разу не выразила своего удовольствия словами. Каждый раз, когда она наблюдала за этим прелестным ребенком с коротенькими кудряшками, на глаза ее наворачивались слезы. Сайрус Брандт не торопился открыть Джине причину происшедшего несчастья. За него это сделала Аджи Кэссиди. Старые слуги всегда любят посплетничать, и Аджи не составляла исключения.

Трагедия произошла во время поездки семьи в Мельбурн к сэру Джошуа Хайлэнду, вдовствующему отцу Киры. По дороге возникла мелкая ссора, скорее перебранка, по части которых Кира была мастерицей. Потом удар! Видимо, посмотрев на свою взвинченную мать, Бэкки набросилась на отца, от чего он на мгновение потерял контроль над машиной. От судьбы не уйдешь. Машину вынесло на гравий, и она на большой скорости ударилась в дерево. Гавин Брандт скончался на месте происшествия. Его жена и Бэкки вылетели через стекло, дело обошлось, по счастью, без травм, по крайней мере так думали. С тех пор Бэкки молчала. Ее консультировали лучшие врачи, и все специалисты сошлись во мнении. Травма не физическая. Пострадавшая находилась в шоке. Она заговорит, но никто не мог сказать с уверенностью, когда это произойдет. С тех пор прошло восемь месяцев. Кира Брандт, обычно темпераментная и жизнерадостная, не смогла справиться со свалившимися на нее заботами. Она пировала и гуляла, по словам миссис Кэссиди, во всех крупных городах, свалив всю ответственность и заботу о ребенке на брата погибшего мужа. Ее отец, сэр Джошуа, хоть и обожал свою маленькую внучку и переживал трагедию, был пожилым человеком с больным сердцем. Из всех беспорядочных сведений, почерпнутых Джиной из разговоров со слугами, она уяснила, что миссис Кэссиди всецело одобряла лишь одного человека, и им был Сайрус Брандт, для нее почти полубог.

Джина постепенно вышла из состояния задумчивости. Она подошла к девочке и потрепала ее по мягкой нежной щечке. Они обменялись улыбками, и опять стало тихо, что их совсем не угнетало. Чуть позже, когда девушке принесли чашечку кофе, малышка согласилась выпить стакан молока в знак солидарности.

Девушка как раз вырезала балдахин для портьер в спальню, когда послышались звуки подъезжающего джипа. Сердце ее учащенно забилось, но с места она не сдвинулась, продолжая свою работу. Эдакая леди - владелица поместья.

- Есть кто-нибудь дома? - в голосе звучала привычная нотка насмешки. Этот голос она узнала бы среди тысячи других.

Хозяйка ответила небрежно-дружелюбно:

- Мы в гостиной!

Бэкки вскочила на ноги, но тут же села. Когда Джина обернулась, то поняла причину. Сайрус Брандт пришел не один. Его сопровождала женщина, державшаяся несколько высокомерно. Сочетание рыжих волос и огромных сияющих темных глаз завораживало, и девушка с трудом оторвала от нее взгляд. Джину тоже испытующе оглядели, но, как ни странно, это было совершенно не обидно.

- Бэкки, поздоровайся с мамой, - отрывисто проговорила женщина красивым, чуть с хрипотцой голосом. Ребенок не двинулся с места, и мать заметно занервничала.

- Не будем тратить время на скучные представления друг другу. Они меня раздражают. Я знаю, вы Джина. А я Кира - Кира Брандт, невестка Сая и мама Бэкки.

Джина пожала длинную тонкую руку.

- Здравствуйте, миссис Брандт, - проговорила она как можно вежливее. - Я и не знала, что вы вернулись.

- Всего лишь час назад. - Внимательные глаза осматривали комнату. - Я прилетела с друзьями. Они хотели попасть на аукцион.

- В среду, в Баухинии, - ловко вставил Сайрус Брандт.

Джина поймала его беспечный праздный взгляд. Кровь прилила к ее щекам. Сверкнув глазами, мужчина переключил внимание на Бэкки.

- Разве я не получу поцелуя от моего ягненочка?

Он развел руки в стороны, и ребенок вылез из кучи книжек. Обогнув мать, девочка стремглав подбежала к нему.

На загорелом лице Киры выделялся ярко-алый рот.

- Сай рассказал мне, что вы подружились с Бэкки. Вижу, ей нравится бывать у вас. Я очень благодарна. К сожалению, мы не очень близки с ней.

"Ты могла бы попытаться", - пронеслось в голове Джины. И все же она почувствовала растущую симпатию к этой женщине, находящейся на грани срыва. Вслух же она произнесла:

- Бэкки очень интересуют мои рисунки. Мне нравится, что девочка сюда приходит. Вообще-то я дизайнер по рекламе, но после всех этих событий… - хозяйка обвела рукой комнату. - За последние два года я сделала много иллюстраций к детским книжкам. Папа прислал мне все старые эскизы. Все сейчас очень пригодилось.

Сайрус Брандт опустился в недавно обитое кресло с Бэкки на руках.

- Удивительно, Джина, тебе удалось сотворить чудеса в этом доме.

Девушка, польщенная похвалой, довольно улыбнулась. Гостья обвела взглядом комнату, стараясь представить, что здесь было раньше не так.

- Как долго ты сможешь выдержать здесь? - неожиданно спросила Кира.

Вопрос явно озадачил хозяйку.

- Всю жизнь.

Кира пояснила:

- Жизнь в Аутбэке я и люблю, и ненавижу. Сколько раз я уверяла себя, что больше не вернусь сюда, и все-таки всегда возвращаюсь. Какая здесь тишина! Оглушительная, правда? Именно так, оглушительная. - Она была явно довольна удачно подобранным словом.

- Я сейчас нахожусь в стадии восторженности, миссис Брандт. Никогда раньше не чувствовала себя так хорошо, такой счастливой. Поразительно красивая растительность, особенно кустарники, а воздух пьянящий, как вино. Здесь все так прекрасно. Когда закончу то, что наметила переоборудовать в доме, я собираюсь вновь заняться рисованием, своими картинами.

Гостья недоверчиво посмотрела на Джину:

- Возможно, это ощущение новизны, дорогая. Оно может исчезнуть. Ты еще достаточно молода, чтобы тебя преследовали мысли о будущем. Сама я в таком состоянии беспокойства приблизительно с двенадцати лет. - Ее улыбка была грустной. - Не жди слишком долго, Джина. Даже красивой девушке надо строить планы, а ты ведь красива, не так ли? - испытующий взгляд стал более пристальным. - Ты похожа на золотую статуэтку.

Джина покраснела.

- Вы очень добры.

- Это не мои слова, дорогая, хотя они и соответствуют истине. Слова Сая. - Кира повернула голову. - Ты не хочешь подойти ко мне, Бэкки? Я привезла тебе что-то красивое, и еще есть подарок от дедушки Джошуа.

Малышка подошла, но оставалась при этом скованной. Личико было очень напряженным. Кира вскочила. В ее глазах застыли слезы. Джина закусила губу, чувствуя боль и переживания этой женщины.

Назад Дальше