Опасное влечение - Алисса Джонсон 5 стр.


- Нет, - ответила она, пожимая плечами. - Но я оценила предложение.

Она изучала его лицо, пока он смеялся, и думала о том, что именно в нем казалось ей таким знакомым. Его глаза? Форма лица? Она была уверена, что не звук его голоса. Когда она впервые увидела его, у нее возникло ощущение, что они встречались раньше, и это ощущение появилось до того, как она услышала его голос. Возможно, его улыбка или… нет, она понятия не имела.

- Мы встречались раньше? - резко спросила она.

Слишком резко. Она этого не хотела, но так получилось. И так как вопрос уже прозвучал и потому что Хантер выглядел, мягко говоря, слегка озадаченный, она подумала, что следует уточнить свой вопрос.

- В далеком прошлом, я имею в виду. В первый раз, когда я вас увидела, у меня было чувство, что мы встречались раньше.

Он покачал головой:

- Впервые мы встретились в Хэлдоне.

- Вы уверены в этом?

- Вполне уверен. - Он наклонился и произнес тоном, который был одновременно дразнящим и лукавым: - Я бы запомнил такую, как вы, леди Кейт. Поверьте.

- О… - Она прочистила горло. - Тогда мне остается полагать, что это всего лишь игра моего воображения.

- Вы вообразили…

- О, смотрите, это Лиззи! - воскликнула она, и ее голос прозвучал неестественно высоко даже в ее собственных ушах. Она указала на лужайку за домом, откуда Лиззи махала ей. - Кажется, я для чего-то понадобилась. Извините меня.

Она хотела обойти его, но он пошел рядом с ней, говоря на ходу:

- Нет нужды извиняться. Я направлялся туда же.

Она взглянула на него, размышляя, вышел ли он из дома только из-за нее. "Не будь такой тщеславной", - сказала она себе. Только потому, что этому мужчине нравилось раздражать ее, не означало, что он постоянно искал возможность это сделать. Может быть, он просто прогуливался вдоль берега ради собственного удовольствия и случайно наткнулся на нее. И тогда он воспользовался случаем, чтобы вывести ее из себя.

Кейт отбросила эту мысль, когда Лиззи дошла до них и сделала реверанс, приветствуя мистера Хантера.

- Лиззи, - он вежливо наклонил голову, и Кейт не могла не заметить, что дразнящий тон и дьявольская улыбка, которые он часто использовал в ее присутствии, исчезли, когда он обратился к Лиззи. - Ты в добром здравии, я надеюсь?

Лиззи улыбнулась ему, и по ее улыбке Кейт поняла, что мистер Хантер не впервые проявляет заботу о ней.

- Я совершенно здорова. А как вы?

-Прекрасно, спасибо.

Господи, неужели они были друзьями? Как она могла не знать, что они дружат? Лиззи упоминала раньше, что с ней мистер Хантер всегда ведет себя как джентльмен, но она никогда не намекала, что между ними установились дружеские отношения. Конечно, если бы Лиззи подружилась с мистером Хантером, она бы не стала держать это при себе. Лиззи ничего не могла держать при себе. Они не были друзьями, это простая любезность. Разве нет?

Лиззи отвернулась от мистера Хантера и сказала Кейт:

- Ваша матушка послала меня, чтобы сообщить вам, что пора пить чай.

- Точно. Спасибо. - Кейт сделала шаг по направлению к дому, поняла, что допустила оплошность, и обернулась. - Вы присоединитесь к нам, мистер Хантер?

- Да, только позже. Я обещал мистеру Эботту, что сначала посмотрю его новую кобылу. - Он кивнул в ту сторону, где были расположены конюшни. - Но займите мне место, леди Кейт.

Прежде чем она нашлась, что ответить на это, он поклонился и ушел.

Кейт смотрела, как он шел по направлению к конюшням.

- Я совершенно не понимаю этого мужчину, - сказала она.

- Мистера Хантера? - Лиззи взяла ее под руку, и они направились к дому. - Что непонятно?

- Что он за человек. Чего он хочет. Почему он… - Она не закончила фразу и посмотрела на Лиззи. - Он всегда проявляет такую заботу о тебе?

Лиззи остановилась и широко распахнула глаза:

- Прошу прощения?

- О, я не имела в виду что-либо предосудительное. Я… - Ужасная мысль пришла ей в голову. - Я не должна подразумевать ничего предосудительного… не так ли?

Каким-то образом Лиззи удалось распахнуть глаза еще шире. От удивления она даже слегка приоткрыла рот, а потом спросила:

- Я и мистер Хантер? Как вы могли такое подумать?

- Мне жаль. Правда. - Мысль была совершенно непрошеной, и ей теперь было и стыдно, и неловко. - Просто… ну, он был очень вежлив с тобой сейчас.

Лиззи чуть вскинула подбородок:

- И что в этом плохого?

- Ничего. - Господи, это не улучшило ситуацию. - Просто… он не вежлив со мной. Я думала, он так ко всем относится.

Лиззи расслабилась:

- А! Он нелюбезен с вами?

- Нет, не то чтобы нелюбезен. Я не так выразилась. Просто не так почтитёлен. Вы… друзья?

На лице Лиззи теперь читалось любопытство:

- Это бы обеспокоило вас, не так ли?

Кейт почувствовала, что теперь уже ее подбородок задрался:

- Нет.

Лиззи изучала ее лицо некоторое время, потом понимающе кивнула:

- Да. И не имеет никакого значения, что я камеристка.

- Это бы меня не обеспокоило, - твердо произнесла Кейт и двинулась к дому шагом, совсем не подобающим леди.

Лиззи пошла рядом:

- Обеспокоило бы и… - Она замолчала и засмеялась. - У меня ощущение, что нам снова по восемь.

Кейт ухватилась за возможность сменить тему:

- Так что, мне следует дергать тебя за волосы, пока ты не признаешь, что я права?

- Вы никогда не дергали меня за волосы, - ответила Лиззи, фыркнув.

- Нет, но я помню, что ты как-то дергала меня. Давно пора отомстить.

- До сих пор удивляюсь, что ваш брат не выпорол меня ремнем за это, - прокомментировала Лиззи, драматично поморщившись.

- Уит никогда бы никого не порол ремнем, по крайней мере ребенка. Но тебя отослали спать без ужина, если я не ошибаюсь.

Лиззи улыбнулась:

- Вы пытались выкрасть для меня кусок ростбифа.

- Правда? - пробормотала Кейт, вспоминая. Она положила мясо в салфетку, а салфетку засунула в рукав. - Глупая идея.

- Подливка действительно все испортила. Эви меньше пострадала, взяв булочку с маслом.

- Эви хитрее. Где она ее спрятала как ты думаешь?

- Я не спрашивала.

- И это хорошо, - заключила Кейт, когда они входили в каменный особняк через черный ход.

Также было хорошо то, что они оставили тему взаимоотношений Лиззи с мистером Хантером.

Кейт не хотела думать о том, что мысль о дружбе мистера Хантера с Лиззи вызвала у нее минутное неконтролируемое неудовольствие. И это неудовольствие не имело ничего общего с суждением, что джентльмен не должен поддерживать дружеские отношения с прислугой.

Глупое правило, но мнению Кейт, но причиной такого необычного мнения было то, что она росла среди открытых и на удивление демократичных женщин. Был ли таким же мистер Хантер? Поэтому он был так учтив с Лиззи? Конечно, вовсе не обязательно, чтобы его воспитывали женщины. Мужчины могли быть такими же демократичными, как и женщины.

Задумавшись и рассеянно отбивая пальцем по юбке ритм прекрасного концерта для скрипки, который звучал в ее голове, когда они вошли в дом, она шла за Лиззи к парадному входу.

Какими бы положительными ни были политические и социальные воззрения мистера Хантера, она все равно не доверяла ему. Был ли он учтив с Лиззи или нет, были ли его волосы взъерошены или нет, он все еще оставался мужчиной слишком опрятным и очаровательным, мужчиной, которому нравилось приводить ее в замешательство. И раз она не доверяла ему, она должна была держать под контролем и свой интерес к нему, и свою реакцию на его темный взгляд, и…

Мелодия стала сбивчивой, замедлился темп. Она ударилась бедром обо что-то твердое и посмотрела вниз как раз вовремя, чтобы увидеть, как со столика, на который она натолкнулась, опрокидывается ваза. Она протянула к ней обе руки, но поймала ее Лиззи.

- О господи! - прошептала Кейт, когда Лиззи спокойно поставила вазу на место. - Спасибо, Лиззи.

- Пустяки.

- Но если бы она разбилась и мама узнала.

Через год после того, как интенсивное обучение координации движений, которое должно было сделать Кейт менее неуклюжей, хоть чуть-чуть, не дало никакого результата, леди Терстон потеряла всякую надежду, что ее единственная дочь может быть такой грациозной, какой должна быть единственная дочь графини. Но это не помешало бы ей отчитать Кейт за разбитую вазу хозяина дома.

- Я бы очень хотела, чтобы лорд Брентворт держал окна в доме открытыми, - вздохнула Кейт.

- Чтобы вы могли слышать шум волн? - догадалась Лиззи.

Она была одной из немногих, кто знал о музыке, которая иногда звучала в голове Кейт, и единственным человеком, кто знал о способности моря заглушать ее. Учитывая болтливость Лиззи, как ей удалось держать это в секрете более десяти лет, оставалось загадкой.

Кейт кивнула и вздохнула, и они пошли по коридору дальше.

Лиззи смахнула соринки со своего передника.

- Ну, мы можем, по крайней мере, держать окна приоткрытыми в вашей комнате. И в моей, смежной с вашей. Это должно помочь…

- Тебе не нужно держать твои окна открытыми, если ты не хочешь, Лиззи.

- Я не возражаю.

- Не в этом дело. Дело в том, что ты предпочла бы.

- Я предпочла бы, чтобы вы ничего не опрокинули в обеих комнатах, - сухо сказала Лиззи.

Кейт хотелось верить, что она дала бы очень остроумный ответ на этот выпад, но, прежде чем ей была предоставлена возможность попытаться, они дошли до конца коридора, ведущего в фойе. Парадная дверь была открыта, и хотя подошедшая к двери служанка мешала Кейт видеть, кто был снаружи, она, к своему неудовольствию, услышала знакомое громкое хихиканье.

О нет!

Они с Лиззи остановились. Служанка отступила от двери, и Кейт увидела блестящие, искусно уложенные белокурые волосы.

О нет!

Служанка отошла в сторону и впустила в дом некую мисс Мэри Джейн Уиллори.

Кейт почувствовала, как у нее отвисла челюсть при виде этой леди.

- О нет!

Она слышала, что у Лиззи заклокотало в горле. Кейт вполне могла предположить, что это было рычание.

Хотя позже ей могло быть немного стыдно, инстинкт заставил ее схватить Лиззи за руку и втянуть обратно в коридор, чтобы их не было видно от парадной двери.

Строго поджав губы, она смотрела из-за угла, как вошла эта маленькая молодая женщина в своем невыносимо аккуратном белом платье. Кейт сердито смотрела на женщину. Ее бледно-лиловое дорожное платье было все измято и запятнано в нескольких местах к тому времени, когда она прибыла в Поллтон-Хаус. Не такая уж большая проблема, но тем не менее это раздражало.

Мисс Уиллори шагнула в сторону, чтобы пропустить пожилую женщину. Свою компаньонку, решила Кейт. Вдовствующая тетушка, или дальняя незамужняя кузина, или еще какая-нибудь бедная душа, выбранная в качестве жертвы. Впрочем, какое это имело значение?

Она покачала головой, пребывая в замешательстве:

- Какого черта здесь делает мисс Уиллори?

И какого черта мисс Уиллори выглядела такой довольной? Молодая женщина до сих пор хихикала. Мисс Уиллори была не из тех леди, которые были рады посетить домашний прием лорда Брентворта, если только… Если только здесь не присутствовал кто-то, кого она жаждала видеть.

О, Кейт очень надеялась, что этот кто-то жаждет, чтобы она побыстрей уехала, и что этот кто-то - барон Компри из Эдинбурга. Насколько приятнее была бы жизнь, если бы мисс Уиллори стала леди Компри и провела остаток жизни в Шотландии. Кейт не могла представить, чтобы мисс Уиллори хотела, чтобы ее упрятали в Шотландию, но она очень хотела получить состояние и титул. Она посвятила достижению этой цели шесть сезонов, и в обществе уже стали поговаривать о ее возрасте. Она должна быть отчаянной особой, чтобы получить желаемое у ничего не подозревающего шотландца. Или нет, размышляла Кейт, возможно, она приехала в надежде завлечь красивого молодого мистера Потсботтома в свои сети и… Нет, нет, у мистера Потсботтома карманы пусты. Если верить слухам, экстравагантные вкусы семьи Уиллори привели к тому, что у них возникли серьезные финансовые трудности. Мисс Уиллори охотилась за состоянием. Это наверняка барон.

Лиззи дернула ее за рукав:

- Леди Кейт?

Кейт вытянула шею, чтобы посмотреть, как мисс Уиллори высокомерно приказывала прислуге позаботиться о своих чемоданах.

- Что такое?

- Мы не можем стоять здесь весь день.

Кейт повернула голову:

- Ты хочешь выйти туда?

- Я лучше поем личинок. Ведро. Но ваша матушка ждет вас к чаю. - Лиззи выглянула из-за левого плеча Кейт и указала головой на дверь, недалеко от которой стояла мисс Уиллори. - В той гостиной.

Кейт проглотила стон:

- Как ты думаешь, можно ли еще как-нибудь войти туда?

- Через окно.

- Мне это не позволяет моя гордость, спасибо.

- Не самый подходящий момент вспоминать о ней, как мне кажется.

Кейт состроила гримасу:

- Думаю, мы не можем бездельничать здесь вечно.

- Бездельничать? - переспросила Лиззи. - Разве мы это делаем?

Нет, они прятались, но Кейт не могла признать это вслух. Не то чтобы она боялась мисс Уиллори, совсем нет. Но проводить время в компании этой женщины, действительно, было все равно что поедать личинки. Вряд ли вредно, но весьма неприятно, что оправдывает принятие экстренных мер во избежание такого опыта.

Кейт наблюдала за тем, как мисс Уиллори и ее компаньонку провели в гостиную. Черт! У Кейт умерла последняя надежда, что молодая женщина удалится в свою комнату после долгого путешествия. И будет оставаться там на протяжении всего приема.

Она испытала сильное потрясение, когда темноволосая голова мистера Хантера внезапно выглянула из-за ее правого плеча:

- На что мы смотрим?

5

Кейт подпрыгнула и резко повернулась на звук голоса мистера Хантера. Если хорошенько подумать, возможно, лучше было остаться на месте, выглядывая из-за угла, потому что в результате прыжка и поворота она задела Лиззи локтем и очутилась зажатой между каменной стеной и не менее твердым телом мистера Хантера, оказавшемся не далее как в трех дюймах от ее носа. Она знала, что его тело было твердым, потому что ударила его по животу другим локтем, когда поворачивалась, а он только хмыкнул.

Ее сердце подпрыгнуло и осталось где-то в горле. Воздух застрял в легких. Такая реакция, убедила она себя, была вызвана неожиданностью - а вовсе не его близостью. Пару секунд она изумленно смотрела на его галстук, прежде чем медленно поднять глаза и встретиться с ним взглядом.

Этот зловредный человек имел наглость ухмыльнуться:

- Испугал вас снова?

Восстановив дыхание, она втиснула свою руку между ними, уперлась ладонью ему в грудь - его, конечно же, твердую грудь - и оттолкнула его на шаг.

- Как долго вы здесь стоите? - спросила она во второй раз за последние полчаса.

Он продолжал ухмыляться:

- Достаточно долго, чтобы заинтересоваться, как долго вы обе стоите там.

- Мы не…

- По крайней мере три минуты, - ответила Лиззи за нее, потирая ребра в том месте, куда попал локоть Кейт.

Кейт проглотила стон вместе с извинениями, которые она хотела принести:

- Ты действительно не способна держать что-либо при себе.

Лиззи пожала плечами, явно ничуть не раскаиваясь:

- Я могу, если меня об этом просят.

- Так за чем вы наблюдали последние три минуты? - спросил мистер Хантер.

- Ни за чем. - Кейт бросила тяжелый взгляд на Лиззи, прежде чем продолжить. - Вам действительно не стоит об этом беспокоиться. Я думала, вы осматриваете кобылу мистера Эботта.

- Разве я говорил, что буду осматривать кобылу? Я только сказал, что посмотрю на нее, что я и сделал, - небрежно произнес Хантер. - И меня нисколько не беспокоит, на что смотрели вы с Лиззи, но я заинтригован. - Он немного наклонился вперед, чтобы заглянуть за угол. - Что же могло произойти до моего прихода? Ссора влюбленных? Любовное свидание?

- Любовное свидание? - повторила она, в горле защекотало. - В фойе?

- На это действительно стоило смотреть три минуты.

- Мы смотрели не три минуты.

По крайней мере две из них были посвящены размышлениям.

- На самом деле почти четыре, - сказала Лиззи с хитрой улыбкой, предназначенной Кейт. - Вы до сих пор не попросили меня.

- Лиззи, - выдавила из себя Кейт, - пожалуйста, не будешь ли ты так любезна не распространяться о наших делах?

- Конечно, хотя я не понимаю, почему это нужно держать в секрете.

- Я тоже, - подхватил мистер Хантер.

- Это не секрет, это… О, неважно. - Она потянула за прядь волос, которая выбилась из ее прически, когда она резко повернулась, напуганная мистером Хантером. - Лиззи, мама ждет.

Лиззи состроила недовольную гримасу:

- Я должна идти с вами?

Кейт помедлила, разрываясь между двумя желаниями: заручиться поддержкой Лиззи в гостиной и дать ей отдохнуть. Последнее победило достаточно быстро, но она позволила себе помолчать несколько томительных секунд в наказание за болтливость Лиззи.

- Если ты не хочешь, я уверена, что справлюсь сама. Хотя…

- Прекрасно. Тогда я буду в своей комнате.

Кейт вздохнула, когда Лиззи поспешила удалиться.

- Какая преданность перед лицом неприятностей!

- Вы могли настоять, чтобы она пошла с вами, - заметил Хантер.

- Нет причин страдать нам обеим, - заметила она.

Он наклонил голову, чтобы встретиться с ней взглядом:

- Что изменилось с тех пор, как я оставил вас на лужайке?

- Что вы имеете в виду? - спросила она, наконец заметив, что он причесал растрепавшиеся волосы.

Ей стало интересно: этот мужчина все же тщеславен или он просто очень аккуратный человек?

- Вы были вполне довольны жизнью и собирались идти пить чай, когда я видел вас последний раз, - объяснил он. - Что изменилось?

Она покачала головой:

- Ничего, что оправдывает пустую трату трех драгоценных минут.

Она решительно отказывалась признать, что их было четыре.

Он предложил ей руку и одарил успокаивающей улыбкой:

- Что бы это ни было, мы мужественно встретим это вместе.

Она посмотрела на его руку, потом на него. Она не уловила и следа высокомерия в его темных глазах, как и насмешки в его тоне.

- Вы предлагаете мне дружбу, мистер Хантер?

Выражение его лица не изменилось, но, если она не ошибалась, его голос немного смягчился.

- Вы бы этого хотели?

"Да".

Кейт прикусила язык. Мужчина уже и так вообразил невесть что. Нет причин поощрять его тщеславие, согласившись сразу же просто потому, что ей действительно этого хотелось. И, учитывая, что он ее постоянно раздражал, ей следовало хорошенько подумать, прежде чем соглашаться. А еще лучше, если он будет знать, что она хорошенько подумала, прежде чем согласиться.

- Леди Кейт?

Она подняла палец и прикусила щеку, чтобы не засмеяться.

- Минутку.

Назад Дальше