Брак без расчета - Патриция Хорст 6 стр.


– Ого, – покачала головой Эрика, – я смотрю, братья Миландро весьма серьезные мужчины независимо от возраста.

– Не только братья, все Миландро, – заверил ее Алехандро. – Женщины в нашей семье отличаются деловой хваткой и стремлением участвовать в бизнесе. Например, Розита, моя любимая двоюродная сестра, ей двадцать семь, но она работает не меньше тети Хуаниты, помогает вести дела фабрики под Икитосом, заведует всей бухгалтерией. А ее старший брат, мой кузен Моррандо, управляет заводом в Чимботе.

– Вот это да! А ты уверен, что им есть время развлекать гостью? Такие занятые люди…

– Не волнуйся, querida, увидишь, они будут вне себя от радости, – сказал Алехандро, в душе надеясь, что не погрешил против истины. – Все давно мечтают, чтобы я женился и произвел потомство. Чем больше, тем лучше. А то Рики уже женат, а я вот задержался.

– Ну, насчет большого потомства пока не знаю, – сообщила Эрика. – Сейчас мне бы хоть одного родить и не забросить при этом полностью все свои дела. Кстати, о делах… У меня через полчаса встреча с одним скульптором.

– Я провожу тебя до галереи, – тут же предложил Алехандро.

И она не стала спорить, а спокойно собрала остатки ланча, закрутила бутылку с недопитой минеральной водой, сложила испачканные тарелки и салфетки в пакет, поднялась, встряхнула пиджак и протянула его спутнику.

– Знаешь, а хорошо, что я согласилась прийти сюда. Чудесное место и к тому же вода так приятно плещется.

– В доме под Чимботе ты будешь просыпаться и засыпать под шум океана, – сказал Алехандро, подходя к ней сзади и обнимая за талию. – Даже в шторм его грозная песня изумительна, а в тихие дни напоминает колыбельную. Ночью на небе встает огромная ярко-желтая, как хороший выдержанный сыр, луна, а утром почти всегда светит солнце.

Эрика откинула голову, позволила ему положить подбородок ей на макушку. Она была высокой – пять футов семь с половиной дюймов, но он сделал это совершенно спокойно, без напряжения.

– Звучит почти идиллией, – мечтательно произнесла молодая женщина. – А ты можешь гарантировать, что и наш брак будет таким?

– Нет, querida, – тихо ответил Алехандро и медленно повернул ее лицом к себе. – Могу только обещать, что приложу все возможные и невозможные усилия, чтобы он удался. А бури… они неизбежны в любой семье, но за ними неизменно приходят штили. И многие дни согреваются другими страстями.

– Какими это, например? – кокетливо поглядывая из-под длинных ресниц, спросила Эрика.

– Такими, которые лучше не описывать, а показывать.

И он припал к ее губам, как мечтал сделать с той самой минуты, как увидел ее выходящей из галереи почти полтора часа назад. Целовал сильно, долго, пока не ощутил, как она растаяла в его объятиях и ответила на поцелуй. И тут же испытал прилив другого волнения.

Ему до боли хотелось прикоснуться к ней, к тайным уголкам ее молодого тела, приложить руку к еще плоскому животу, где внутри зрела будущая жизнь. Его семя, его дитя.

Эрика почувствовала его возбуждение, не могла не почувствовать, но не отодвинулась, а, наоборот, обхватила руками сильную шею, прижалась всем телом и прошептала:

– Ах, вот какими…

– Это залог, обещание, если хочешь, того будущего, что непременно придет.

Эрика полувздохнула-полувсхлипнула.

– Мне почему-то вдруг расхотелось встречаться с тем скульптором…

– Ничего, – сказал Алехандро, неохотно отстраняясь от ее такого желанного тела. – Когда мы в следующий раз займемся любовью, это произойдет за закрытыми дверями и в надлежащей обстановке, а не в общественном парке, где нас в любой момент могут прервать.

Эрика кивнула и стерла крохотное пятнышко в уголке его рта.

– Помада, – игриво сообщила она. – А этот оттенок тебе совсем не к лицу.

Они побрели к выходу из парка, на шумную людную улицу. Оба молчали, но теперь легко, без напряжения и смущения. Оказавшись у входа в здание галереи, Алехандро спросил:

– Наверное, бесполезно просить тебя работать не в полную силу?

– Обещаю не перенапрягаться. Правда. – И она одарила его короткой, но пленительной улыбкой.

Алехандро неожиданно повернулся, оставив изумленную Эрику, пробежал до соседнего дома, в подъезде которого находился крошечный цветочный магазин, и тут же вернулся с несколькими белоснежными цветками.

– Господи, лилии! Как ты догадался? – И она зарылась лицом в букет, вдыхая чудесный запах.

Он залюбовался изгибом ее шеи.

– Повезло. Они чем-то напомнили мне тебя, такие же стройные и нежные.

– Ты иногда говоришь очень приятные вещи. – Немного поколебавшись, она добавила: – Прости мои неуместные подозрения.

– Уже простил. Давай лучше думать о будущем.

– Да. – Эрика немного помешкала, прикоснулась пальцами к его руке, вздохнула. – Мне все-таки пора. Я и так опаздываю.

– Мы еще поговорим, – пообещал Алехандро. – И скоро.

– Хорошо. – Эрика повернулась было уходить, но неожиданно остановилась и поцеловала его в щеку. – Спасибо. И за ланч, и за все… – прошептала она.

Алехандро остался стоять, глядя ей вслед. Голова гудела от тревожных мыслей. Скоро, очень скоро они будут дома, в Перу. И там его ждут серьезные проблемы. Прав ли он, честен ли по отношению к Эрике, везя ее с собой? И в то же время она носит его ребенка, разве можно оставить тут одну?

Нет, невозможно. На это он не пойдет. Никогда. И тут же вставал вопрос: каким же образом представить семье молодую жену, чуждую всем их обычаям и традициям?

5

Эрика откинула сиденье, вытянула ноги и закрыла глаза. Обед уже закончился, фильм -тоже, свет стал приглушенным. Мягко напевали моторы авиалайнера, несущего ее и новоиспеченного супруга к столице Перу Лиме.

– Тебе удобно? – спросил Алехандро.

– Угу, – промычала Эрика и уютно завернулась в легкое, предоставленное авиакомпанией одеяло.

– Может, отдохнешь?

Она кивнула и попыталась погрузиться в дремоту. Увы, желанный сон ускользал от нее, хотя последние недели Эрика спала при любом удобном случае. Но сейчас перед внутренним взором крутились события последних десяти дней, не давая расслабиться…

– Что же такого Миландро сделал, что сумел переубедить тебя? – с интересом спросил Майкл, когда Эрика, вернувшись в галерею после ланча в парке, сообщила, что приняла предложение.

– О, он привел убедительные аргументы, – ответила его кузина и неопределенно помахала в воздухе рукой.

– Неужели такие же, как и в первый раз? – усмехнулся Майкл.

– Да, и их в том числе. – И Эрика снова уткнулась носом в белоснежный благоухающий букет. – По-моему, ему удастся уговорить кого угодно на что угодно, если он этого захочет.

Алехандро принялся за дело весьма энергично. В течение ближайших четырех дней он приобрел брачную лицензию, зарезервировал время церемонии в городской ратуше, заказал билеты на самолет до Лимы и позвонил врачу-гинекологу. Тот, услышав о предполагаемом путешествии, велел Эрике немедленно сдать анализы и показаться ему на следующий день.

При личной встрече с женихом и невестой, ознакомившись с результатами и осмотрев будущую мать, он вынес заключение:

– Две-три недели отдыха сейчас пойдут мисс Феррмонт только на пользу. Однако есть кое-какие косвенные причины, указывающие на то, что ее организм не слишком хорошо переносит беременность. Пугаться нечего, это часто бывает, когда первый ребенок появляется у женщины после двадцати пяти лет. Когда вы вернетесь, мы проведем новую серию обследований, а пока, к сожалению, должен порекомендовать вам воздержаться от супружеских отношений. Понимаю, это не лучшая новость для молодоженов на период медового месяца, но риск слишком велик. Вплоть до угрозы выкидыша…

– Я впервые слышу об этой угрозе, – медленно произнес Алехандро, бросив укоризненный взгляд на покрасневшую невесту. – Будьте добры, доктор, введите меня в курс…

Позднее, за обедом, Эрика предложила перенести свадьбу на более позднее время, когда они смогут спокойно и в полной мере насладиться медовым месяцем. Но Алехандро категорически отказался.

– Брак касается не только секса, querida. А в нашем случае – не только тебя, меня и наших отношений. Безопасность малыша важнее всего и всех, помни об этом.

С этого момента он стал относиться к ней почти по-деловому, как к бизнес-партнеру, а не молодой супруге. Эрика печально вспомнила о подарке Джины к свадьбе – чудесном прозрачном неглиже персикового цвета с валансьенскими кружевами. Тяжелое обручальное кольцо, казалось, так же давило на палец, как мысль о том, что сидящий рядом с ней мужчина, ее муж, – на смятенную душу. Сколько бы она ни повторяла себе: "Я – миссис Алехандро Миландро", – это представлялось ей невероятным. Даже вчерашняя брачная церемония, и та прошла будто во сне, в полукошмаре…

– Я же ничего о нем не знаю, – рыдала Эрика, оказавшись наедине с Майклом. – Ни его дня рождения, ни второго имени, ни размера рубашек и носков. Понятия не имею, как он спит – голый или в пижаме. На чем ездит, что любит есть на завтрак…

Но вечно практичный Майкл отмахнулся от ее страхов и сомнений.

– Если тебя интересует дата рождения и имя, то посмотри их в брачной лицензии. Что касается всего остального, у тебя целая жизнь впереди, чтобы найти ответы на интересующие вопросы. Лично я считаю, что Алехандро имеет небольшой парк машин – от "роллс-ройса" до джипа, включая спортивные модели. Думаю, и персональный самолет у него есть. По поводу же того, в чем он спит, ты узнаешь сегодня вечером. А теперь хватит хныкать. Лимузин уже у порога. Пудри нос – и поехали. Нельзя заставлять жениха ждать.

– Не могу, – в панике простонала Эрика. – Подожди, не могу. Меня снова тошнит.

– Потерпи до окончания церемонии. – Майкл сурово посмотрел на зареванную кузину. – Если ты затеешь это сейчас, то испортишь костюм и макияж.

– Ты сговорился с ним. Все вы, мужчины, заодно, – продолжала всхлипывать Эрика.

Тошнота не отступала уже второй день, но виной тому была не беременность и даже не воздушные ямы. Нет, причиной ее мук являлось нервное потрясение от внезапного осознания, что она связала судьбу с практически незнакомым человеком. Сколько должно пройти времени, чтобы она перестала вздрагивать, когда к ней обращаются как к сеньоре Миландро? Когда отступит паника?

Эрика услышала тихий шелест бумаг, потом щелчок замков дипломата, шуршащий звук откидываемого кресла и ощутила прикосновение локтя мужа. Он поудобнее устроился и спустя несколько минут задышал ровно и расслабленно.

Новобрачная прислушалась. Многие мужчины в салоне самолете громко всхрапывали и как-то противно булькали во сне. Многие, но не ее муж. Если он и спал, а, судя по недвижности его тела, так оно и было, то совершенно беззвучно.

Наконец она решилась и осторожно приоткрыла глаза. Верно, Алехандро спал, удобно откинувшись на сиденье, спокойно сложив на коленях руки. Эрика внимательно разглядывала его. Да, он все тот же сильный, собранный, решительный мужчина, что вчера днем дал клятву быть с ней в горе и радости, богатстве и бедности, покуда смерть не разлучит их. Даже легкомысленные сны, и те не решались тревожить его покой.

Смуглая кожа и орлиный нос придавали его лицу суровый, но такой привлекательный вид. Припорошенные на висках сединой черные блестящие волосы слегка растрепались. А рот…

Один взгляд на его губы – и молодая супруга ощутила, как все тело заливает жар неутоленной страсти, наполняя тоской по горячим поцелуям и объятиям…

Да, этот рот знаком ей больше, чем любая другая часть его тела. Именно его прикосновение доводило ее до безумного, сумасшедшего желания. Но является ли оно надежной основой для прочного брака?

Она еще продолжала обдумывать этот вопрос, когда Алехандро внезапно открыл глаза и поймал ее задумчивый взгляд.

– Ну как, – низким голосом спросил он, – удовлетворена результатом? Я подойду?

Эрика вдруг чего-то испугалась и пробормотала:

– Я думала, ты спишь. Алехандро улыбнулся, еле-еле приподняв уголки рта.

– Такой пристальный осмотр и мертвого разбудит, querida, не то что спящего. Но ты не ответила на мой вопрос. Подхожу ли я тебе? Или ты уже готова раскаяться, что вышла за меня?

– Ты очень красив, – попыталась уклониться от прямого ответа Эрика. – У тебя благородные, я бы сказала, аристократичные черты лица. Ни одна женщина в здравом уме не стала бы раскаиваться в том, что назвала тебя своим мужем.

– Понятно, просто ты сейчас сомневаешься в здравости своего рассудка, так?

Больше всего ей хотелось увильнуть от вопроса. Но что-то удерживало ее. Искренность, светящаяся в этих черных глазах и звучащая в голосе?

– Признаюсь, я пока еще немного подавлена… Все произошло слишком быстро, – не решаясь обидеть мужа, ответила Эрика, хотя он совершенно точно угадал ее мысли.

– Мне бы хотелось развеять твои сомнения, – медленно произнес Алехандро, – но, боюсь, сделать это сможет только время. Со своей стороны могу предложить тебе только заверения, что я именно тот, за которого выдаю себя, – человек, считающий долгом благодаря многовековым традициям и собственной чести уважать брачные обеты и заботиться о благополучии жены и детей. И еще, знаешь, думаю, мне повезло, что удалось найти такую прекрасную и умную женщину, которая даст жизнь моему ребенку.

Он потянулся через подлокотник, разделявший их кресла, и легко коснулся рукава ее дорожного костюма, светло-бежевого, с длинной мягкой юбкой и модным жакетом, который она купила пару дней назад. Ей хотелось выглядеть хорошо при встрече с семейством Миландро.

– У нас была скромная свадьба, но, тем не менее, ты затмила всех других невест, Эрика, заставила их позеленеть от зависти.

– Ты ни разу не сказал, как отнеслись твои родные к известию о свадьбе? Что сказали по поводу нашего приезда?

– Примерно то, что я и ожидал услышать. От нее не ускользнула двусмысленность ответа.

– Звучит не очень-то обнадеживающе, – обеспокоенно заметила Эрика.

Алехандро довольно небрежно похлопал ее по руке, как несмышленого ребенка, который пока еще не понимает всех премудростей взрослого мира.

– Это мое дело, querida, – беспокоиться о семействе Миландро. Ты думай только о том, чтобы дать жизнь, здоровье и силу нашему малышу.

– Пожалуйста, Алехандро, не надо отмахиваться от меня. Если ты хочешь, чтобы наш брак был прочным, то будь добр посвящать меня в свои проблемы, а я обещаю делать то же.

Он глубоко вздохнул – то ли от усталости, то ли в раздражении.

– Ну хорошо. Скажу честно, они были удивлены.

– И рады за тебя?

– Не спрашивал.

Эрика еще больше забеспокоилась, услышав его довольно резкий ответ.

– Почему нет?

– Звонок был кратким, связь довольно плохой. К тому же мы пробудем в Перу дней десять, максимум пару недель. Так что удовольствие или неудовольствие семейства Миландро едва ли должно беспокоить нас обоих.

Эрика не могла не признать, что он прямо ответил на поставленный вопрос, но чувствовала еще и много недосказанного.

– Они не одобряют, да? – спросила она. – Не хотят, чтобы ты привозил с собой жену?

– Какое это имеет значение, Эрика? Важно, что я хочу этого, и им придется смириться, даже если ты им не понравишься. – Его ледяной тон окончательно лишил ее покоя. – Мы с тобой уже поженились, и никто и ничто не в состоянии изменить этого.

В полном отчаянии Эрика уставилась в иллюминатор. Любой другой муж, везя молодую жену на первую встречу с новыми родными, сказал бы: "Они обязательно полюбят тебя так же, как и я". Увы, Алехандро Миландро в отличие от большинства счастливых мужей не был опьянен своей супругой.

Впрочем, надо было отдать ему должное: он не притворялся. Сказал "я хочу этого", имея в виду женитьбу, а не "я хочу тебя". Что ж, Эрика с самого начала знала, что Алехандро стал ее мужем лишь потому, что она забеременела. Так откуда эта острая, колющая боль? Горькое чувство, будто ее обокрали, лишили чего-то драгоценного?

– Они встретят нас в Лиме? – поинтересовалась она.

Лучше бы нет, долгий перелет утомил ее, а последние дни оказались для нее слишком эмоционально напряженными, чтобы стремиться сейчас к немедленной встрече с новой родней.

– Нет, только Рикардо с Кармелитой. Ты всех увидишь в свое время. Нет смысла срывать с места Хуаниту с Розитой, раз мы отправимся в Икитос на следующий день. А в Чимботе заедем потом, там познакомишься с Моррандо. – Алехандро зевнул и закрыл глаза. – Постарайся немного поспать, Эрика. Ты, наверное, совсем вымоталась за последние дни.

Вымоталась? – с горечью подумала молодая женщина, снова отворачиваясь к иллюминатору. Нет, дражайший супруг, не вымоталась, а обижена, обескуражена, оскорблена. Что о себе воображают твои родственники, коль скоро решаются судить меня прежде, чем увидели?

– Эрика совсем не говорит по-испански? – спросил Рикардо.

– Нет. Она, конечно, знает несколько слов – hola, gracias, adios, не более того. Достаточно, чтобы быть вежливой, но поддерживать разговор не может.

– Скажи мне, Алехандро, ты в своем уме? Зачем привез сюда жену в такое время? Разве не знаешь, как ее примет тетка?

Но старший из братьев лишь пожал плечами и пошел вперед. Сад, окружающий городской дом молодой семьи, нравился ему обилием деревьев и выложенными прихотливой плиткой дорожками. Вечер был теплый, мягкий.

– Пожалуйста, Рики, дай мне насладиться тишиной и покоем этой ночи. О тетке не поздно начать беспокоиться завтра. Как бы она ни отнеслась к Эрике, ты прекрасно знаешь, я с ней справлюсь.

– Но на сей раз не с такой легкостью, как обычно, брат, – сказал Рикардо, дружески хлопнув Алехандро по плечу. – Я не хотел говорить тебе, когда ты звонил, но она с каждым днем становится все более неуправляемой. Ситуация сейчас много хуже, чем когда ты видел Хуаниту в последний раз.

– Не понимаю, как такое может быть. В последний приезд я рассчитался с долгами, заплатил всем рабочим и пообещал хорошие премиальные при возвращении.

– Насколько я в курсе, на сегодня остались самые преданные работники. Остальные сбежали. Хуже того, всеобщее недовольство распространилось на домашнюю прислугу. Сейчас там остались только двое – старик Гарсиа и верная Пуньяда. Боюсь представить, во что Хуанита превратила их жизнь. Благодарение Господу, Гарсиа почти глух.

– Это совершенно недопустимо! – взорвался Алехандро.

Действительно, Гарсии в прошлом году исполнилось восемьдесят и он продолжать жить в имении на средства семьи, а Пуньяда, его жена, младше всего на четыре года, не в состоянии была выполнять всю работу по дому, которой обычно занимались пять молодых, здоровых женщин, да еще и присматривать за стариком.

– Естественно. – Рикардо вздохнул. – Как такое могло произойти, Лехандро? Так быстро? Почему именно с Хуанитой? Всего год назад все

шло гладко, рабочие и прислуга были довольны и счастливы. А теперь мы перед лицом катастрофы, полномасштабной катастрофы. Я боюсь того, что работы остановятся со дня на день. Если ты не сумеешь быстро что-то исправить, большинство контрактов останутся невыполненными. Сейчас даже продать дело и то не представляется возможным. Мы рискуем потерять не только деньги, но и наше доброе имя. А что произойдет, если Хуаните придется перебраться в Чимботе? Поближе к Моррандо и заводу?

– Этого не случится, Рики, – твердо пообещал старший брат. – Я все налажу.

Назад Дальше