Брак без расчета - Патриция Хорст 9 стр.


– Не стоит извиняться. Вам пришлось пересечь континент, чтобы навестить нас. Сиеста оправданна, учитывая обстоятельства.

Алехандро обнял ее за талию и подвел к младшей из женщин.

– Познакомься, querida, с моей двоюродной сестрой Розитой. Рози, это Эрика, моя жена. Надеюсь, ты возьмешь ее под крыло и сделаешь так, чтобы она чувствовала себя здесь как дома.

Розита нервно оглянулась на мать, будто переадресовывая пожелание на ее рассмотрение. И Хуанита действительно ответила вместо дочери:

– Рози так же занята, как и все мы, как и ты будешь занят, Лехандро. Боюсь, твоей милой женушке придется самой себя развлекать.

– В таком случае мне придется отказаться от части обязанностей, которые я согласился принять на себя раньше, тетя, – произнес Алехандро, – и посвятить часть моего времени Эрике, поскольку не желаю, чтобы она испытывала хоть какие-то неудобства.

Он говорил спокойно, но тон его не оставлял сомнений в серьезности намерений. Хуанита капитулировала.

– Конечно нет, мой мальчик. Мы все позаботимся о том, чтобы она не скучала в нашем доме.

– Я в состоянии сама о себе позаботиться, – заявила Эрика, внезапно утомившись от завуалированных препирательств между мужем и его теткой относительно своей особы. – Мне с самого начала было известно, что Алехандро планирует много работать, и, безусловно, я не рассчитываю, что со мной будут нянчиться как с малым ребенком, пока он занят. – Но, увидев, что девушка по-прежнему смущена и не знает, как ей себя вести, протянула руку и выговорила заученную испанскую фразу: – Estoy encantada de conocerla, рада познакомиться с тобой, Розита.

Та просияла от удовольствия, но Хуанита язвительно рассмеялась.

– Ты прав, Алехандро, твоя жена действительно не говорит по-испански.

Эрика услышала, как ее муж со свистом втянул воздух, заметила, как запульсировала жилка на виске, и поняла, что он готов кинуться на ее защиту. И опередила его.

– Да, не говорю, но хочу научиться, – произнесла она, глядя на Хуаниту в упор. – Разве это так уж мало?

Несколько секунд та молча смотрела на дерзкую молодую женщину с очевидным презрением во взгляде. Потом опустила глаза и ответила:

– Конечно, немало. – Помахала украшенной кольцами рукой и добавила: – Рози, покажи нашей гостье вид из окна, а я пока прикажу подавать напитки и закуски.

– Я тоже рада познакомиться с тобой. Эрика, – прошептала Розита, отводя ее подальше от стола. – Пожалуйста, дорогая, не принимайте слова моей матери близко к сердцу. Южноамериканские женщины часто одержимы любовью к своим сыновьям, а мама относится к Лехандро как к сыну. Он – старший из нашего поколения Миландро. И у нее на него были определенные надежды. Мой брат Моррандо, он живет в Чимботе, тоже не оправдал ее ожиданий…

Эрика не успела спросить, какие же это были надежды. Дверь распахнулась, и в столовую вошла девушка. Хуанита заворковала как сумасшедшая голубка и устремилась к ней как кровожадный коршун.

– Ее зовут Керринья, – прошептала Розита.

– Это она "другая надежда"? – немедленно догадалась Эрика.

– Да.

– Она влюблена в Алехандро? – спросила молодая женщина, глядя, как Керринья по традиции без стеснения целует ее мужа в обе щеки.

– Думаю, все местные девушки немного влюблены в него, – усмехнулась Розита. – И, кстати говоря, большинство замужних женщин тоже. Но ты не волнуйся, Керринья тебе не угроза. Она – хорошая девушка.

К тому же очень симпатичная, отметила Эрика, с искренней дружелюбной улыбкой.

– Вы – Эрика нашего Алехандро, а я Керринья, – сообщила та на безупречном английском. – Рада познакомиться с вами! – И, усевшись на стул, немедленно начала расспрашивать о перелете, о том, что Эрика видела в Лиме, как ей понравилось Перу. – Если у вас появится желание поездить по окрестностям, не стесняйтесь, обращайтесь ко мне, я покажу вам все, что захотите.

Очень скоро Эрика поняла, что эта девушка действительно ничем не угрожает ее супружеству. Опасность исходила от тетки. Почувствовав на себе ее холодный взгляд, она передернула плечами.

Спустя несколько минут появилась Пуньяда, с трудом толкая перед собой сервировочный столик с винами и разнообразными закусками, включая холодную рыбу в копченом и соленом виде, маринованные овощи и странного вида сыр.

– Это все местные блюда, – сообщила Розита. – Анчоусы с завода в Чимботе, а остальное – с нашей земли здесь. Мы и вино сами давим, немного для себя. У нас есть отличная лоза, из одной испанской провинции.

Все выглядело так аппетитно, так нарядно! Но своеобразный пряный аромат, исходящий от рыбы, и вид сыра вызвали у Эрики очередной приступ дурноты.

Хуанита немедленно заметила ее состояние, но истолковала по-своему:

– Что, Эрика, вам не по вкусу наше угощение?

– Что вы, что вы, – поспешила ответить несчастная женщина, промокая платком выступивший пот. – Все просто замечательно, только сейчас…

Алехандро, благодарение Господу, понял, что с ней творится, налил в бокал минеральной воды, бросил туда ломтик лимона и протянул ей.

– Вот, querida, выпей, это должно помочь. Но зоркий взгляд Хуаниты не упускал ничего.

– Что, наше вино тоже вам не нравится? Позор!

– Не могу сказать, что дело именно в вашем вине, – ответила Эрика. – Я не пью никакого.

– А, так у вас проблемы с алкоголем! – Хуанита была не в состоянии сдержать злорадного ликования, обнаружив, как ей казалось, постыдный порок у женщины, которую племянник легкомысленно выбрал в жены.

– Если вы намекаете, что я бывшая алкоголичка, то глубоко заблуждаетесь, – собрав остатки сил, возмутилась Эрика. – Просто сейчас я избегаю спиртного, и, думаю, вы могли бы понять почему.

– Каким образом? – высокомерно пожала плечами Хуанита. – Вы для меня чужой человек. Неделю назад я и понятия не имела о вашем существовании. Как же я могу знать, что вам нравится, а что – нет, пока вы не соблаговолите сами рассказать мне?

– Хватит! Довольно, тетя! Раз Эрика отказывается от вина, значит, удовлетворись этим и найди другую тему для беседы.

Алехандро моментально вмешался и встал на ее защиту. Этот факт должен был бы согреть сердце Эрики, если бы она вдруг не заподозрила, что он рассказал тетке далеко не все. Судя по обмену репликами, Хуанита была не в курсе ее беременности.

Но что показалось ей еще более удивительным, так это эффект, произведенный резким отпором Алехандро. Хуанита, властная Хуанита расслабилась в кресле и спустя несколько мгновений заговорила совсем иным, мягким и мелодичным голосом, не придирчивым и злобным.

– Надеюсь, дитя мое, комнаты вам понравились. Мы нечасто теперь используем второй этаж, но я подумала, что вам, новобрачным, уединение придется по вкусу.

– Это… это очень любезно с вашей стороны, – пробормотала Эрика, озадаченная внезапной сменой настроения.

– А как же иначе? Вы ведь жена моего дорогого Лехандро. – Хуанита отпила вина и подвергла молодую женщину столь пристальному осмотру, что Эрике стало крайне неуютно. – Это подвиг с вашей стороны – отправиться в страну, языка и обычаев которой вы не знаете, – заявила она.

Дорога была долгой, и, я вижу, вы очень утомились. Мне надо было подумать и организовать легкий ужин в ваших апартаментах.

Эрика решила, что настал подходящий момент упомянуть о своем интересном положении, и начала:

– Видите ли, это не то чтобы тяготы перелетов так повлияли на меня. Просто…

Но тут она заметила предостерегающий взгляд Алехандро, который догадался о ее намерении и едва заметно покачал головой.

– Просто она устала, – ответил он за жену. – У Эрики успешный и процветающий бизнес в Монреале, и ей непросто было найти время для подготовки к свадебной церемонии и одновременно устроить все так, чтобы дела не пострадали в ее отсутствие.

Если он намеревался перевести разговор в другое русло, то, надо отдать ему должное, преуспел в своем стремлении. На протяжении ближайших сорока минут Розита и Керринья забрасывали Эрику вопросами о Канаде вообще и Монреале в частности, о ее бизнесе, о течениях в современном изобразительном искусстве.

Когда снаружи совсем потемнело, был накрыт огромный обеденный стол, за которым спокойно могли бы разместиться двадцать четыре человека. Столовое серебро восемнадцатого века, серебряные подсвечники той же эпохи, сервиз тончайшего фарфора, тяжелые хрустальные бокалы – все потрясало богатством и великолепием.

Разговор оживился. Беседовали в основном молодые. Эрика несколько раз ловила на себе взгляд Хуаниты, в котором не было ни прежней враждебности, ни неожиданной недавней доброты, а только удивление: что делает за ее столом эта незнакомка? Наконец перед десертом пожилая женщина резко поднялась и, ни слова не говоря, пошла к двери.

– В чем дело, тетя? – раздраженным голосом спросил Алехандро. – Куда ты?

– В постель, – ответила Хуанита, сжимая пальцами виски. – У меня безумно болит голова, мне необходимо прилечь.

– Она в последнее время постоянно жалуется на головные боли, – произнесла Розита, когда ее мать покинула столовую. – И как правило, они начинаются после этих странных вспышек ярости по самым незначительным поводам.

– Она была у врача? – поинтересовался племянник.

– Нет, хотя я предлагала не раз. Она всегда заявляет, что это все от стрессов, и, честно говоря, мне трудно не согласиться. Чего-чего, а стрессов ей хватает. Ситуация становится хуже день ото дня.

– Я в курсе последних событий, – ответил Алехандро, бросив на кузину предостерегающий взгляд. – Но нет необходимости отягощать Эрику местными неурядицами.

– Не понимаю почему, раз я теперь тоже член семьи, – моментально вмешалась та.

– Потому что тебе хватает и других забот, querida. Достаточно того, что Хуанита из-за всего происходящего находится в таком взвинченном состоянии. Не стоит и тебя заставлять волноваться.

– А вдруг я смогу чем-то помочь…

– Нет. – Ответ Алехандро был мгновенный и категоричный.

– Будь добр, прекрати обращаться со мной как со стеклянной вазой, – попросила Эрика мужа, пытаясь скрыть смешком свое раздражение. – Как ты сам недавно говорил, я преуспевающая деловая женщина, так что не отказывайся заранее от моей помощи. По крайней мере, не объяснив причин.

– Ты – моя жена, – бесцеремонно ответил он. – И в качестве мужа заявляю, что не желаю твоего вмешательства во все эти дела. Разве этого мало?

У Эрики от потрясения даже рот приоткрылся. Прошла целая минута, пока она оправилась настолько, чтобы проговорить:

– Прости?

– Это не Северная Америка, не Канада, Эрика, – заявил Алехандро. – Здесь жена всегда знает свое место.

– Знает свое место?! – Она недоверчиво уставилась на него, не в состоянии поверить собственным ушам.

– Именно, – спокойно подтвердил он. – И оно совершенно необязательно рядом с мужем, когда речь идет о бизнесе.

– Правда? Какая жалость, что ты не соблаговолил сообщить мне этого до свадьбы. Очевидно, твой идеал жены – это вечно беременная особа у кухонной плиты или стиральной машины. Знай я это раньше, никогда бы не приняла твоего предложения. Клянусь!

– Мне кажется, сейчас уже поздно обсуждать это.

– Поверь мне, Алехандро, слишком поздно никогда не бывает.

Керринья смущенно кашлянула и сказала:

– Идем, Розита, выпьем кофе в гостиной. – Но Эрика уже вскочила со своего места, оттолкнув стул, и швырнула салфетку.

– Не стоит! – в ярости заявила она, чувствуя, что могла бы задушить мужа голыми руками. – Это мне лучше удалиться!

– Но у вас же медовый месяц, Эрика! – попыталась воззвать к благоразумию обоих супругов Розита. – Алехандро, скажи что-нибудь!

– Все в порядке, не волнуйся, – ответила за него Эрика. – Твой кузен высказался предельно откровенно. С меня на сегодняшний день более чем достаточно хваленого гостеприимства семейства Миландро! Господин и повелитель в вашем распоряжении, леди, и я надеюсь, вы обе насладитесь его обществом!

8

Алехандро вошел в комнату полчаса спустя. Эрика уже приняла душ, переоделась в самую длинную закрытую ночную рубашку с множеством пуговок на груди и сидела перед туалетным столиком, расчесывая волосы.

– Нам надо поговорить, – сообщил он, подходя к ней сзади и пытаясь забрать щетку. – Я понимаю, что манеры Хуаниты показались тебе несколько резкими…

Эрика вырвала щетку и едва не ударила его ею.

– Резкими? – насмешливо повторила она, прилагая все мыслимые усилия, чтобы не завизжать от ярости. – Властными, высокомерными, грубыми, отвратительными! Любой из эпитетов, если не все вместе, подойдет прекрасно!

Красивое лицо Алехандро исказила гримаса почти физической боли.

– Знаешь, дорогая, – сказал он, – не у одной тебя сегодня выдался тяжелый день. Я сам едва сдерживаюсь и абсолютно не в настроений иметь дело с еще одной истеричной женщиной. Так что будь добра, заткнись ненадолго и выслушай меня. Если у тебя и после этого останется желание впиться ногтями мне в лицо…

– Не надейся, – усмехнулась Эрика. – Ногтями пусть пользуются местные женщины, очевидно, у них нет лучших средств. А мы, североамериканские леди, знаем более изощренные способы выразить свое разочарование.

– Не могу дождаться познакомиться с ними, – сухо ответил Алехандро. – Пока же позволь мне пояснить, что я начал говорить, когда ты покинула столовую.

– Не покинула, а выскочила оттуда, – ядовито сказала Эрика. – И если бы ты был человеком чутким, то заметил бы, в каком бешенстве я пребывала, если позволила так вести себя при посторонних. Я советую тебе несколько пересмотреть свое отношение ко мне, если, естественно, ты хочешь, чтобы я продолжала оставаться твоей женой.

– Не надо угрожать, – предупредил он. – Мы с тобой женаты, и так будет впредь. По крайней мере, до тех пор пока ты носишь моего ребенка.

Ей удалось скрыть дрожь беспокойства, вызванную его последней фразой, и она язвительно спросила:

– А после что? Отправишь меня в монастырь? – Алехандро пожал плечами.

– Возможно, и раньше, если возникнет нужда.

– Что ж, это избавит тебя от необходимости объяснять твоей тетке, по какой причине я воздерживаюсь от вина. Почему ты не рассказал ей о моей беременности, Алехандро? Неужели потому, что стыдишься признаться в собственной слабости?

– Я защищаю тебя, Эрика. Когда Хуанита примирится с фактом нашего брака, тогда будет достаточно времени сообщить миру радостную новость. Ты слишком умна, чтобы не заметить: она не в восторге от моей женитьбы. И незачем ухудшать и без того сложную ситуацию, особенно если отразится все на тебе.

– Почему это на мне? Мы вместе зачали ребенка, дорогой, не забывай этого.

– Я не забываю, – резко ответил он, – и не желаю продолжать этот бессмысленный спор. Будь добра, утихни ненадолго и выслушай, что я хочу сказать.

– Хватит! – вспыхнула Эрика. – Прекрати обращаться со мной, как повелитель с рабыней-наложницей!

– Гмм… – задумчиво произнес Алехандро, – а это неплохая идея, насчет рабыни-наложницы. Стоит ее обдумать на досуге. А теперь все же давай перейдем к делам насущным. Итак, что я пытался объяснить, когда ты взвилась петардой… – Она готова была снова проделать это, но он не дал ей такой возможности, продолжив: – Здесь не Монреаль, Эрика. И даже не Лима и не Чимботе. Здесь глухая провинция Лорето со столицей Икитос. Со своими обычаями, традициями и разногласиями. Сложностями с местным населением. И здесь не принято, чтобы женщины занимались делом и преуспевали, как их современницы в Северной Америке. Особенно в таких крупных предприятиях, как наше, с международными связями.

– Да? – Она метнула на него испепеляющий взгляд. – Похоже, кто-то позабыл рассказать об этом твоей тетке.

– Хуанита не занималась активно делами, пока не овдовела. Если бы Моррандо не был так занят заводом в Чимботе или будь Рикардо постарше, один из них взял бы на себя управление местной фабрикой. Или Розита вышла бы замуж, тогда ее муж… Словом, так получилось, что тетя Хуанита, которая лучше всех знает особенности местного производства, решила занять место покойного мужа.

– Ага, и ты находишь это вполне допустимым. Тогда как своей жене не даешь…

– Поначалу я действительно считал это допустимым, потому что работники-америдианы оставались с нашей семьей не одно поколение, росли и умирали вместе и были верны делу и семейным интересам, – произнес Алехандро тем тоном, который она ненавидела. – И верил, что с их помощью дело будет идти так же гладко, как и раньше.

– Но Хуанита ухватила больший кусок, чем смогла проглотить, так?

Алехандро помедлил с ответом. И Эрика заподозрила, что он собирается не то чтобы соврать, но несколько приукрасить правду.

– Похоже на то. За последние месяцы выработка древесины сократилась на шестьдесят процентов. Более того, кое-какое оборудование было умышленно испорчено, что поставило под угрозу выполнение важных контрактов. Думаю, не надо пояснять последствий таких действий.

Так вот почему Алехандро так беспокоился, поняла Эрика.

– Нет, не надо пояснять, – подтвердила она. – Намеренное уничтожение собственности – дело серьезное, и не только в финансовом отношении. Оно говорит о преступных намерениях и представляет собой серьезную опасность для того, кто захочет положить конец безобразиям.

– Именно. Я беспокоюсь не о своей безопасности, Эрика, а о твоей, поэтому и не хочу, чтобы ты находилась в центре внимания. Чем меньше интереса к тебе, тем лучше.

Ее раздражение поуменьшилось, когда она поняла искренность его тревог.

– А ты в курсе, кто ответственен за вандализм?

– Есть у меня некоторые подозрения. Неудовлетворенные и не очень честные служащие.

– И что ты собираешься делать?

– Восстановить старый порядок. – Алехандро посмотрел на нее почти виновато. – Это значит, что наше пребывание тут затянется.

Эрика пришла в ужас.

– Ты… неужели ты хочешь сказать, что мы переедем сюда навсегда? И ты займешь место Хуаниты? – не пряча своих негативных эмоций, спросила она.

– Нет, – твердо ответил Алехандро. Достаточно твердо, чтобы она поверила. – Ты знаешь, как мы в семье поделили ответственность. И мое место не здесь, не на уровне локальных операций. Но эта отрасль бизнеса приносит немалые деньги, и если мы лишимся ее, то придется искать другие источники дохода.

– Господи, мне и в голову не приходило, что все так скверно! – воскликнула Эрика и задумалась. – Послушай, если у тебя проблемы с наличностью, то я, наверное, смогу помочь. И никто не будет об этом знать, только ты и я.

– Никогда! Я женился на тебе не ради денег, так же как и ты вышла за меня по другим причинам.

– Конечно нет, потому что ты не знал, что именно у меня есть. Но так уж получилось, что мне осталось от деда приличное наследство.

– Меня это не касается, даже если ты унаследовала половину алмазных копей в Южной Африке, – резко заявил Алехандро. – То, что происходит здесь, в Лорето, дело не твое, и я не допущу, чтобы ты ввязывалась в это.

– Да, но к кому ты собираешься обратиться за помощью? К полиции? Откуда тут полиция?

Назад Дальше