Настоящее сокровище - Сюзанна Симмонс 16 стр.


- Ну что ж, в таком случае ложись спать. Уже поздно.

- Это я уже слышала.

- Иначе мне придется уложить тебя насильно.

- А вот этого ты еще не говорил.

Вдруг она заметила, как странно изменилось лицо Митчелла. Он рывком поднялся с кресла и направился прямо к ее постели. Остановившись у ее изголовья, Сторм спросил с выражением легкого замешательства на красивом лице:

- Это что еще такое, черт побери? Тори проследила направление его взгляда:

- Это талисман, подарок Старого Неда. Митчелл состроил гримасу:

- Но зачем ты повесила его здесь?

- Старый Нед рассказал мне о традиции вешать в доме деревянные талисманы, которые надежно защищают человека.

- И от чего они защищают?

- От всякого зла, конечно!

- И ты в это веришь? Она пожала плечами:

- Я обещала Старому Неду. - Тори посмотрела ему в лицо. - А я всегда сдерживаю свои обещания.

Он внезапно наклонился к ней, мягко заключил ее в объятия и привлек к себе. Потом зарылся лицом в ее волосы и прошептал:

- О Господи, Тори!

- Что, Митчелл? - глухо спросила она, уткнувшись ему в грудь.

- Когда я думаю о том, что ты могла погибнуть сегодня… - И несколько минут он не мог произнести ни слова.

- Я знаю, - прошептала Тори. Теперь она взяла на себя роль утешительницы.

- Я так испугался за тебя, - признался он наконец. - И за себя.

Что, если бы она упала тогда и разбилась о скалы? И ушла из жизни, так и не узнав, что такое любить и быть любимой.

- Я лучше пойду сяду в кресло и буду дежурить там, - сказал Митчелл, стараясь сдержать вспыхнувшее в нем желание.

- У меня есть идея получше. - Тори привстала на цыпочки и потерлась щекой о его щеку. Отросшая за день щетина оцарапала ей кожу, но она этого не заметила. - Почему бы тебе не подежурить здесь? - Она похлопала рукой по постели.

- Ты предлагаешь мне разделить с тобой ложе?

В том, как она ответила ему, не было и тени жеманства.

- Да, я предлагаю тебе это.

- Я не думаю, что это будет правильно.

- А ты всегда делаешь только то, что правильно? Митчелл тоже однажды задавал ей этот вопрос. И она ответила, что старается. И он ответил так же:

- Стараюсь.

- А кто может сказать, Митчелл Сторм, что в этой жизни правильно, а что - неправильно?

Тори вдруг заметила, какое усталое у него лицо. Ведь у него тоже был трудный день, подумала она. И может быть, на сегодня уже достаточно слов? Пора переходить к делу?

- Послушай, Митчелл, я хочу свернуться клубочком на этой большой кровати и спать рядом с тобой до самого утра. И еще я хочу, чтобы ты обнял меня и занимался со мной любовью.

Слова Митчелла звучали мягко, казалось, он ласкал ее своим голосом.

- Может быть, я скажу не то, что тебе хотелось бы услышать, но я знаю сейчас только одно: я хочу тебя, - сказал он.

Мужчины всегда хотели ее. Это не было для нее неожиданностью, и она была готова уступить Митчеллу, даже если в будущем ей придется пожалеть об этом.

- Я с радостью приму все, что ты захочешь дать мне… даже если это всего лишь безымянная страсть.

- У моей страсти есть имя, - быстро ответил он. - Ее зовут Викторией.

Его поцелуй, прикосновения, вкус, ощущение его тела - все было волнующим и знакомым.

Она начала расстегивать пуговицы его рубашки и вдруг заметила, что у нее дрожат руки. Ей никак не удавалось справиться с этими проклятыми пуговицами.

- Позволь мне, - отстранил ее руки Митчелл, но у него тоже ничего не получилось. В конце концов он просто разорвал рубашку.

Снять с нее шелковый халат не представляло труда: узенький поясок вокруг талии был завязан свободным узлом. Достаточно было только потянуть за его концы - и он слетел с нее и упал к ногам.

Митчелл сбросил туфли, и они полетели в угол спальни. За ними последовали носки.

Она осталась в прозрачной шелковой ночной рубашке бледно-розового цвета. Он - в джинсах.

И когда Тори расстегнула на них молнию, то обнаружила, что под ними нет даже узенькой полоски трусов.

- Вы все такие, шотландцы? - сулыбкой спросила она.

- Какие? - Митчелл затаил дыхание, потому что девушка потянула джинсы вниз и они начали медленно сползать на ковер.

- Вы все не носите нижнего белья?

Митчелл усмехнулся и, имитируя простонародный шотландский говор, ответил:

- Мы, шотландцы, считаем, что должны быть готовы в любую секунду, девушка.

- Да… я вижу, что ты действительно готов, парень… - Тори тоже перешла на народный говор.

Митчелл отбросил джинсы в сторону и предстал перед ней обнаженный.

- Боже милостивый! - не удержалась от восклицания Тори.

- Что такое? - Он вскинул на нее встревоженный взгляд.

- Ты… - У нее пересохло в горле.

- Что-нибудь не так?

- Ты великолепен, - ответила она.

Митчелл просиял.

Он протянул к ней руки и в одно мгновение освободил ее от ночной рубашки, которая полетела вслед за шелковым халатом. Теперь пришла очередь Митчелла рассматривать Тори. Отступив на шаг, он внимательно оглядел ее с ног до головы и объявил:

- Ты совершенна.

Это были именно те слова, которые ей так хотелось услышать в эту минуту. Потому что сейчас ей страшно не хватало уверенности в себе и в том, что она собиралась сделать.

Она облизала губы.

- Мне надо кое-что сказать тебе.

Митчелл взял ее на руки, положил на середину огромной кровати и лег рядом.

- Что ты хочешь сказать мне? - спросил он, потершись о ее шею.

Она засмеялась, и в ее смехе прозвучало нечто такое, что заставило Митчелла приподняться на локте и посмотреть ей в глаза.

- Так что ты хочешь сказать, Тори?

- Я ужасно волнуюсь, - выпалила она.

- Почему?

- Я не уверена, что у меня хорошо получится, - призналась она и сразу смутилась от своих слов.

- Чего ты боишься? - спросил он и, поскольку вопрос был чисто риторическим, сам же на него и ответил: - Ты боишься, что недостаточно хорошо целуешься ? Но позволь судить об этом мне. Я целовал тебя много раз и могу засвидетельствовать, что твои поцелуи сладостны.

И как бы в доказательство этого он наклонился и прикоснулся губами к ее губам. Это был нежный чувственный поцелуй, который моментально воспламенил ее и заставил откликнуться. Когда они наконец оторвались друг от друга, то некоторое время не могли отдышаться.

- Или ты боишься, что не знаешь, как нужно дотрагиваться до мужчины? Поверь мне, у тебя это получается. Еще ни одна женщина не ласкала меня так горячо и умело, как ты!

Митчелл взял ее руку и положил на свою горячую, твердую, гладкую как шелк плоть. Ей нравилось ощущать в своей руке символ его страсти. Нравилось дотрагиваться до него. Ей была приятна мысль, что она возбуждает его до такой степени, что он, не в силах больше сдерживаться, просит ее остановиться.

Митчелл склонил голову к ее груди. Рука его медленно спустилась к животу, погладила бедра и наконец коснулась сладкого жаждущего местечка между ног.

- Или ты боишься, что не знаешь, как нужно отвечать на мужские ласки? - пробормотал он. Дыхание его стало прерывистым, затрудненным, когда он прижался ртом к ее груди, сжал сосок зубами и начал терзать его, лизать и сосать, в то время как его палец проник во влажное ущелье, скрытое золотистыми завитками.

Тори громко застонала и инстинктивно приподняла бедра, стараясь, чтобы его палец вошел как можно глубже в ее тело. Она почувствовала, как тело ее начала сотрясать мелкая дрожь, сердце вдруг упало, и Тори в последнюю секунду перед взрывом успела выкрикнуть его имя: "Митчелл!"

Потом он убрал руку, посмотрел в потемневшие сине-зеленые глаза и вошел в нее.

Глаза Тори открылись еще шире, и его имя как молитва стало срываться с ее губ:

- Митчелл. Митчелл. Митчелл.

- Я с тобой, Тори.

Он стал входить в нее сильными, быстрыми, глубокими толчками.

- Это только первый раз. Но сколько их еще у нас будет! Я обещаю тебе, - сказал он и с победным криком упал на нее.

Она отдалась во власть Сторма.

"Будь проклято сознание! Пусть миром правит страсть", - мелькнуло у него в голове, после чего он в течение нескольких часов не имел вообще никаких мыслей.

Митчелл лежал, откинувшись на подушки и подложив руку под голову. Он чувствовал себя совершенно удовлетворенным и счастливым. И усталым, но это была самая прекрасная усталость в мире. Пожалуй, еще никогда за свои тридцать семь лет он не чувствовал себя лучше.

Нет, определенно хороший секс заслуживает того, чтобы сказать слово в его защиту. Грандиозный секс, самый лучший секс, который у него когда-нибудь был.

И он должен быть благодарен за это женщине, лежавшей сейчас рядом с ним на постели.

- А вы обманщик, милорд, - пробормотала Тори, накручивая на палец его волосы - волосы, окружающие самое эротичное место на теле мужчины.

- Обманщик? - Интересно, в каком же обмане она может его уличить?

Приподняв лицо над его бедрами, Тори смотрела на него своими зеленовато-голубыми глазами.

- Ты говорил, что уже поздно и мне давно пора быть в постели. А было это, между прочим… три часа назад, - сказала она, бросив взгляд на часы.

- Но ведь ты все это время провела в постели, - попытался оправдаться Митчелл.

Тори легла на спину, положила голову ему на бедро, при этом волосы ее накрыли самое чувствительное его место, и уставилась в потолок.

- Ты прав, - наконец согласилась она. - Я провела эти три часа в постели.

- В таком случае тебе полагается принести извинения.

- Извините, лорд Сторм, я была не права.

- Извинения приняты. - Он протянул руку и запустил пальцы в золотистые волосы Тори. Они были мягкими, шелковистыми, ароматными. - Но с одним условием.

- Почему ты всегда ставишь мне условия?

- Потому что я так хочу. Это одна из привилегий главы клана.

Она вздохнула и хотела подложить руку под голову, но наткнулась на препятствие, очень большое препятствие.

- Ты должна понести наказание.

- Ну разумеется.

- Я должен получить некую компенсацию.

- Это обязательно?

- Обязательно. Ты, наверное, знаешь, что говорят о мужчинах из клана Стормов?

- Боюсь, что нет. - Она начала сжимать его, немного здесь, немного там, вверх и вниз по стволу.

Этого было достаточно, чтобы сбить его с мысли.

- Кажется, я забыл, о чем мы только что говорили.

- Мы говорили о мужчинах из клана Стормов, и я призналась тебе в своем неведении.

- Тогда позволь мне объяснить тебе, девушка.

- Пожалуйста, объясняйте, милорд.

У него был припасен сюрприз для этой озорницы. Он отбросил подушки в сторону и лег рядом с ней так, что его голова оказалась на уровне ее бедер. Теперь они занимали одинаковое положение по отношению друг к другу.

Она задрожала, когда он коснулся ее языком, и потрясение ахнула, когда он двинулся дальше и стал слегка покусывать чувствительный бугорок. А потом, почувствовав, что она уже готова, резко проник в нее и стал пить по глотку сладкий дурманящий напиток, который она предлагала ему.

Посреди ночи Тори разбудила его, села в постели и объявила, что знает ответ на один важный вопрос.

Митчелл потянул ее на себя, заключил в объятия и, покачивая, стал целовать и ласкать до тех пор, пока она не начала прижиматься к нему и, выгибая спину и приподнимая тело над его восставшей плотью, умолять войти в нее.

"О Господи, - подумал Сторм, - кажется, я тоже знаю ответ на один важный вопрос".

- Утром ты еще красивее, - пробормотал он.

- Еще не утро, - ответила Тори, указывая на серое рассветное небо за окном.

- Ты права. Еще не утро, но уже и не ночь, - сказал он низким бархатным голосом, от которого у нее пробежала странная дрожь по спине. - В это время ночные звери и птицы возвращаются в свои дома, а дневные еще не проснулись.

Тембр и ритм его голоса завораживали ее еще больше, чем слова, которые он произносил.

Вдруг Тори вспомнила, что хотела сказать ему этой ночью, перед тем как он отвлек ее внимание.

- Я хочу сказать тебе что-то важное, - начала она.

- Что? - спросил он, больше заинтересованный ее телом, чем тем, что она говорила.

- Я нашла шестую "Викторию".

Он продолжал поглаживать ее шею, отчего по телу ее опять пробежала дрожь.

- Шестая "Виктория" - ты.

- Нет.

Он открыл глаза:

- Нет?

- Я нашла настоящую "Викторию", Митчелл. Я нашла "Викторию", которую ты искал.

Ей удалось наконец завладеть его вниманием.

- Где она?

- Здесь.

- Здесь?

Тори показала ему медальон, висевший у нее на груди.

- Она была здесь все это время.

Глава 21

- И сколько лет тебе было, когда ты стала носить этот медальон? - спросил Митчелл.

Они уже успели одеться, позавтракать и пройтись по саду.

- Шесть или семь. Помню, мне было скучно. Я решила обследовать заброшенные помещения дома. Был у нас в Сторм-Пойнте чулан для ненужных вещей, куда никто не заходил. Там я нашла старый сундук. Под грудой старых кружев, вышедших из моды вечерних платьев и выцветших фотографий я нашла маленькую пыльную шкатулку. Мне еще подумалось тогда, что ее не открывали больше ста лет.

Митчелл сердито сдвинул брови:

- Должно быть, ее не открывали ни разу с того памятного аукциона.

- Сегодня утром мне в голову тоже пришла эта мысль, - согласилась девушка.

- Прости, я перебил тебя. Продолжай.

- Я помню, как смахнула с нее пыль, оглядела со всех сторон, поставила на сундук и медленно открыла крышку. Там на потертой подушечке из красного бархата лежал этот медальон. Я взяла его и, подойдя к окну, стала рассматривать. Я до сих пор помню, как солнце отражалось на его золотой поверхности. Потом я вдруг заметила, что снизу на медальоне имеется замок. Я открыла его и увидела портрет. У меня было такое чувство, как будто я нашла сокровище. И поскольку никто, казалось, не интересовался этим медальоном - а я постаралась убедить себя, что никто даже не знает о его существовании, - я взяла его себе. Я до сих пор верю, что это медальон нашел меня, а не я его. С первой же минуты у меня возникла незримая связь с женщиной, изображенной на портрете. Она стала моей подругой.

Митчелл недоверчиво посмотрел на Тори:

- Почему ты считаешь, что молодая женщинана портрете - леди Виктория?

Ответ был очень простой:

- Старый Нед описал мне ее внешность, когда рассказывал легенду о ее несчастной любви. А потом я увидела ее изображение на одном из витражей в часовне. С первого же взгляда ее лицо показалось мне знакомым, но я не сразу поняла, что она как две капли воды похожа на женский портрет в медальоне.

- Должно быть, в тот момент твоя голова была занята другими мыслями.

- Возможно.

- Но что заставляет тебя думать, что эта "Виктория" - та самая "Виктория", которая нам нужна?

Все утро Тори пыталась сложить отдельные частички в целую картину, и, хотя ей все еще не хватало нескольких деталей, она чувствовала, что близка к разгадке.

Тори загнула один палец:

- Во-первых, леди Виктория жила в то время, когда пропали сокровища.

- Разве ты знаешь, каким временем датируется пропажа?

- Я совершенно уверена в этом. Он издал короткий сухой смешок.

- Откуда ты можешь это знать?

- Из рассказа Старого Неда. Голова этого девяностотрехлетнего старика - настоящий кладезь полезной информации. Ты сам когда-нибудь слушал его рассказы?

Митчелл усмехнулся:

- Это было всего лишь один раз, в то лето, когда я гостил здесь. Он рассказывал о романтической несчастной любви, о трагедии и прочих вещах, неинтересных для двенадцатилетнего мальчишки.

- Двенадцатилетние мальчишки презирают всю эту любовную чепуху.

- Да.

Тори немного помолчала.

- А мне это было интересно. Поэтому я слушала очень внимательно.

- Ив каком году произошла эта романтическая история?

- Примерно в 1314году.

- А когда родилась и умерла леди Виктория? Тори ответила без запинки:

- Родилась в 1297-м, а умерла в 1364-м.

- Откуда ты все это знаешь?

- Эти даты выбиты на могильном камне. Митчелл смотрел ей прямо в глаза.

- Блестяще. Просто до гениальности.

- Думаю, именно тогда, в часовне, я начала связывать все эти факты вместе, - как бы про себя проговорила Тори. - У меня появилось ощущение, что тайна сокровищ связана именно с этой Викторией.

- Женская интуиция?

- Пожалуй. - Она неопределенно взмахнула рукой. - Мне кажется, ответы на наши вопросы надо искать в этом медальоне и в часовне святой Виктории.

- Ты не пробовала рассматривать портрет в увеличительное стекло?

- Нет. Мне никогда не приходило это в голову.

- Ты даже не пыталась достать его, чтобы посмотреть, что написано на обратной стороне?

Девушка сокрушенно покачала головой и неожиданно спросила:

- А у тебя есть увеличительное стекло?

- В библиотеке.

Она взяла его за руку и потянула к двери:

- Мне вдруг захотелось побыть среди книг. Облокотившись на письменный стол и направив лампу

на миниатюрный портрет, они долго разглядывали медальон в увеличительное стекло.

Наконец Тори подняла голову и вздохнула:

- Я не вижу ничего, что могло бы нас заинтересовать.

Митчелл тоже не мог скрыть своего разочарования.

- Да, ничего необычного.

- Если считать, что то, что мы ищем, должно выглядеть необычно.

Митчелл уставился на нее:

- Просто до гениальности.

- Ты говоришь это уже второй раз за сегодняшний день. Полагаю, я могу принять это как комплимент?

- Конечно, дорогая, - с восхищением глядя на нее, сказал он. - У тебя блестящий талант замечать то, что, никем не замеченное, лежит на поверхности. Для этого нужно обладать особой проницательностью.

- И ты считаешь, что я ею обладаю?

- Да.

- Ну что ж, спасибо. Я польщена.

Митчелл повесил цепочку с медальоном ей на шею. Тори взялась за медальон и сказала:

- Теперь я еще больше боюсь его потерять. Может быть, не стоит носить его?

- Я думаю, все должно оставаться на своих местах до тех пор, пока мы не найдем ответы на все свои вопросы и не узнаем, кто покушался на твою жизнь.

- Значит, все идет как прежде.

- Все идет как прежде. - Митчелл отставил стул в сторону и подошел к окну. На улице шел частый мелкий дождик. Митчелл повернулся к Тори: - Пожалуй, я пойду прогуляюсь. Не хочешь составить мне компанию?

Тори уже хотела сказать "нет", но передумала. В конце концов, даже если они промокнут до нитки, всегда можно высушиться.

- А куда мы идем? - спросила Тори, шлепая за ним по лужам в ярком желтом плаще и резиновых сапогах, позаимствованных у помощницы поварихи.

Митчелл приостановился посреди большой лужайки, раскинувшейся перед домом, где на сочной зеленой травке всегда паслись белые овцы, запрокинул голову и подставил лицо моросящему дождю.

Назад Дальше