Настоящее сокровище - Сюзанна Симмонс 7 стр.


- Это было местью?

- Чем-то в этом роде.

- Должно быть, Эндрю ненавидел своего брата. - Тори зябко повела плечами. - А может быть, он просто стал безразличен ко всему, что было связано с Шотландией.

- Мне неприятно говорить об этом, но это не так.

- Почему вы так думаете?

- После того как Эндрю отказал Ангусу, тот предпринял отчаянный шаг. Он выставил на аукцион значительное количество фамильных ценностей: картины, мебель, ювелирные украшения, серебряную посуду и даже несколько предметов, имевших историческую ценность. Все это передавалось от отца к сыну в течение многих поколений.

- Я думаю, он был не первым и не последним разорившимся аристократом, которому пришлось расстаться с фамильными ценностями, - холодно бросила Тори.

- Верно.

- Это довольно распространенное явление.

- И здесь вы правы.

Они стояли и молча смотрели, как волны смывают их следы.

- Вы закончили свой рассказ? - спросила девушка.

- Ангус надеялся получить от продажи вещей хорошие деньги. Он назначил дату аукциона и разослал приглашения всем заинтересованным лицам в Англии, Канаде, Америке и даже во Франции. Но никто не приехал. Эндрю позаботился об этом.

- О нет!

- О да! Но это еще не все. Эндрю послал на аукцион несколько человек, которых не знали в лицо ни Ангус, ни его люди. Эти тайные агенты скупили по бессовестно низким ценам все, что там было, и отправили пароходом в Америку.

- Эндрю опустился до низкого обмана.

- Увы, именно так оно и было.

Тори обернулась и посмотрела на видневшийся вдали белый каменный особняк.

- Тогда, наверное, эти вещи могут быть у нас в Сторм-Пойнте.

- Вполне вероятно.

Спустя несколько минут она сказала:

- Их называли баронами-разбойниками. Митчелл сделал вид, что не понимает, о чем речь:

- Кого?

- Так называемых джентльменов, которые сумели сколотить огромные состояния в прошлом столетии. Тогда еще не существовало подоходного налога и никто не проверял, каким способом они заработали деньги. Эти люди жили как настоящие короли.

- Да, я слышал об этом, - безразлично заметил он.

- Моя прапрабабушка, Энн, тратила по триста-четыреста тысяч долларов только на летние развлечения в Ньюпорте, не считая тех денег, которые уходили на приобретение новых платьев и драгоценностей. А каких средств стоило содержать дом на Пятой авеню в Нью-Йорке! Там есть одна комната, весь интерьер которой был вывезен из Флоренции, - это обошлось семье в шестьдесят тысяч долларов. Я своими глазами видела записи в семейных архивах. Шестьдесят тысяч долларов были огромной суммой в то время, Митчелл. На эти деньги можно было купить три десятка обычных домов среднего размера. - Несколько минут девушка молчала. Потом тихо спросила: - Вы приехали требовать реституции?

- Нет. - По крайней мере не в том виде, как она думает.

- Но что-то вам от меня нужно.

- Да.

Она выпрямилась и надменно произнесла:

- Вам нужны деньги?

Его охватило такое бешенство, что затряслись руки. На протяжении двадцати четырех часов эта женщина уже второй раз заставила его потерять самообладание.

- Простите, Митчелл. - Она прикоснулась к его горячей руке. Прикосновение показалось ему ледяным. - Я сказала ужасную вещь. Пожалуйста, примите мои извинения.

Ему потребовалась еще минута, чтобы прийти в себя.

- Извинения приняты.

- Так что вам нужно?

Чужим холодным голосом он произнес:

- Я бы хотел занять у вас кое-что. Она попыталась пошутить:

- Вы хотите по-соседски занять у меня немного сахара до следующей недели?

- Я бы хотел взять во временное пользование несколько предметов, купленных Эндрю на том аукционе.

- Но ведь это было сто лет назад.

- Ну и что?

- Неужели вы и вправду верите, что они до сих пор находятся в моем доме?

- Да. - Он не просто верил, он знал это наверняка. Она искоса взглянула на него:

- А вы удовлетворите мое любопытство, если я спрошу, зачем они вам?

- Мы увезем их в Шотландию.

- Мы?

- Я и Маккламфа.

- Ах, ну конечно, я чуть не забыла о нем. И что вы будете делать с этими предметами, когда вернетесь на остров Сторм?

Она задает слишком много вопросов. Конечно, винить ее в этом нельзя, ведь он не подкрепил свой рассказ об Ангусе и Эндрю никакими доказательствами. Ей приходится полагаться только на его порядочность.

- С их помощью я надеюсь раскрыть одну тайну, которая поможет стать острову Сторм таким же процветающим, как в былые времена.

- А что потом?

- А потом я верну эти предметы в Сторм-Пойнт, - заверил ее Митчелл, клятвенно приложив руку к сердцу.

- А вы имеете представление, что это за предметы?

- В некотором роде.

- Говорите определенно: да или нет?

- Мне кажется, имею.

Она с сомнением посмотрела на него:

- Вы сами не знаете, что ищете.

- Отчасти знаю.

Она со вздохом покачала головой:

- Думаю, вам не помешает еще одна чашка кофе.

- Я буду безмерно благодарен, если вы угостите меня. Они повернули обратно к дому.

- А теперь расскажите мне, что же вы все-таки ищете.

- Я ищу Викторию.

- Какую Викторию?

- Ну, это может быть портрет королевы Виктории, или садовая статуя, или маленькая бронзовая статуэтка.

- Все это у нас есть.

- Я знаю, - улыбнулся он.

- Так вы уже обыскивали мой дом?!

- Был такой грех.

- Вот, значит, чем вы с Маккламфой занимались на балу.

- В те редкие минуты, когда не бегали с подносами, подавая гостям икру и лососину, и не выполняли -поручения вдовствующих матрон.

- О Господи, только не говорите, что это была миссис Ван Аллен.

- Именно о ней я и говорю.

- Мне страшно жаль!

- Но все же меньше, чем Маккламфе.

- Это из-за нее он устроил этот… - Тори замялась, подыскивая подходящее слово, - …шокирующий спектакль?

- Как вам сказать, она тоже внесла свою лепту.

Тори посчитала за лучшее вернуться к тому предмету, который они только что обсуждали.

- Итак, вам удалось обнаружить нескольких "Викторий", проданных на том аукционе.

Он кивнул.

- А ту, что нужна вам, вы нашли?

- Не совсем.

- Как это понимать?

- Дело в том, что я не знаю, какая из них мне нужна. Поэтому я собираюсь увезти их в Шотландию все.

- Да, дорогой кузен, вам предстоит решить нелегкую задачу. Но я постараюсь помочь вам.

- Спасибо.

- Наверное, первым делом следует перевернуть весь дом, чтобы найти все "Виктории", которые могли быть куплены на том аукционе. У вас, кстати, нет списка?

- Очень неполный, и я предпочел бы его не разглашать. Слишком многое поставлено на карту.

- Ну что ж. Но вам не кажется, что две пары глаз все же лучше, чем одна?

- Что вы имеете в виду?

- Мы могли бы искать вместе. К тому же так легче будет объяснить ваше присутствие в доме. Я скажу всем, что ко мне приехал кузен из Шотландии и я показываю ему Сторм-Пойнт.

Митчелл решил, что идея неплоха.

- Хорошо, я не против.

Они прошли уже полпути, когда Тори неожиданно схватила его за руку. Слава Богу, чашка из-под кофе была уже пуста.

- Можно сделать еще лучше! - Митчелл посмотрел на нее с удивлением. - Четыре пары глаз еще лучше, чем две, правда?

- О ком вы говорите?

- Об Элис Фрэйзер и вашем Маккламфе. Вы можете доверять Элис. Она шотландка до мозга костей. К тому же не болтлива.

- А вот это действительно ценное качество.

- Мы разобьемся на две команды. В одной - мы с вами. В другой - Йен и Элис.

- Мальчик - девочка, мальчик - девочка.

- Я подразумевала другое. В каждой команде должен быть человек, хорошо знакомый с планировкой дома и сада.

Митчелл почувствовал себя дураком.

- Значит, договорились? - спросила Тори.

- Договорились, - кивнул он.

- Когда вы хотели бы начать?

- Завтра?

- Отлично. С утра и начнем.

Только бы не слишком рано, подумал он.

- Ну разумеется, - щебетала она, - вы с Маккламфой должны будете перебраться на это время в Сторм-Пойнт.

- Спасибо, но…

- Никаких "но".

- Хорошо, спасибо.

- Не стоит благодарности. Они продолжали идти.

- А как вы узнаете, какая из "Викторий" является ключом к разгадке вашей тайны? - спросила наконец она.

- Это долгая история, - ответил он.

- Еще одна долгая история?

С той разницей, что эту он не собирался ей рассказывать. Ни сейчас, ни потом.

- Возможно, когда-нибудь я вам ее и расскажу, - поддразнил он девушку, дернув ее за выбившийся локон. - Если вы очень этого захотите.

- Ну, а чего бы вам хотелось больше всего на свете? - неожиданно спросила Тори.

Это было легко.

- Найти все "Виктории" и увезти их с собой в Шотландию.

Лицо Тори озарилось улыбкой.

- Ну а кроме этого чего бы вам хотелось?

Они уже входили в Сторм-Пойнт. Митчелл задержался с ответом всего на секунду.

- Починить крышу.

- Крышу?

- Есть такая африканская пословица: "Мудрый человек в первую очередь делает крышу".

- И где вы собираетесь ее чинить?

- В замке Сторм. Крыша здесь протекает во многих местах. А чего бы хотелось вам?

Тори взглянула на большой каменный дом.

- Вы знаете, всю свою жизнь я проводила лето в Сторм-Пойнте. Я очень люблю этот дом.

- Но?

- Но больше всего на свете мне хотелось бы убежать из него.

Ночью Митчелл долго не мог уснуть. Виктория Сторм завладела всеми его мыслями. "Ну должен же быть хоть какой-то способ, чтобы избавиться от этого наваждения?!" - в отчаянии думал он.

Он призвал на помощь все свое спокойствие и самообладание, которыми так гордился. Однако ничто не помогало. Образ Тори преследовал его: отблески солнца в ее волосах, когда она брела рядом с ним по песку; ее улыбка и низкий грудной смех, вызывавший у него сладостное томление; волнующий контур бедер, обрисовавшихся под просторными шелковыми брюками, когда она отряхивала с них песок.

Он едва удержался тогда, чтобы не предложить ей свою помощь.

Он вспоминал эту девушку, ее запах и удивительный, ни на что не похожий вкус ее губ.

Митчелл резко сел в постели, отбросил простыни и спустил ноги на пол. Тело его стало влажным от пота, несмотря на прохладную ночь; возбужденная плоть была готова взорваться.

Усталость, злость, желание - он совсем потерял голову. Митчелл встал, подошел к окну, отдернул плотный занавес и стал смотреть в ночную тьму.

Должен же быть какой-то способ забыть ее. Должен! Митчелл Сторм, глава клана и рода Стормов, дал людям клятву. И сейчас он должен думать о том, как выполнить ее.

Когда он наконец стал забываться сном, серая предрассветная дымка над океаном начала уже рассеиваться и ему пришли на память строки еще одного шотландца, сэра Вальтера Скотта: "Какой прочной сетью мы опутываем себя, когда начинаем лгать".

Глава 8

- Конечно, это несправедливо, - сказала Тори Митчеллу, когда они прервали поиски и собрались в ее кабинете выпить по чашке чая. - Все, что можно было найти, вы с Маккламфой уже отыскали.

В центре комнаты стоял невысокий круглый стол, покрытый льняной скатертью с великолепной ручной вышивкой. Серебряный чайный сервиз, один из дюжины тех, что находились в постоянном пользовании в Сторм-Пойнте, поблескивал начищенными гранями. Служанка принесла многоярусное фарфоровое блюдо, на котором располагались свежеиспеченные булочки, охлажденные пирожные, традиционные английские бисквиты, хрустящие тосты с джемом, политые растопленным маслом, и самые разнообразные сандвичи.

Элис разливала чай.

- Вам с молоком, мистер Маккламфа?

- Да, пожалуйста.

- Сахар, мистер Маккламфа?

- Пожалуйста.

- Один или два кусочка, мистер Маккламфа?

- Два, пожалуйста.

Элис передала рыжеволосому гиганту хрупкую фарфоровую чашку. Поселившись в Сторм-Пойнте, Маккламфа вдруг начал стесняться своего огромного роста. Вот и сейчас он ссутулился, стараясь уменьшиться в размерах, но без видимого результата - высокая спинка старинного стула доходила ему лишь до середины спины.

- Благодарю вас, мисс Фрэйзер.

- Не стоит, мистер Маккламфа.

- Можно просто Маккламфа, - сказал он, и лицо его внезапно залилось краской. - Или Йен.

- Д как предпочли бы вы сами? - спросила его Элис Фрэйзер. Ее было не так-то просто смутить.

Великан Маккламфа долго рассматривал свои руки, потом поднял большую голову и посмотрел прямо в глаза Элис Фрэйзер:

- Я бы предпочел, чтобы вы называли меня Йеном, если это не покажется вам слишком фамильярным.

- Ничуть. А вы можете называть меня Элис. Йен расплылся в улыбке.

- Ты еще не высказала свое мнение, Элис, - сказала Тори, возвращаясь к предмету разговора. Она поставила чашку и потянулась за бисквитом.

- Конечно, ты права. Мы с мистером Маккламфой… Йеном дважды обошли сад - утром и потом после ленча. Есть только одна статуя, которая подходит под описание, которое дал нам лорд Сторм.

Митчелл проглотил последний кусок шоколадного пирожного, которых съел уже не меньше полудюжины. Он как-то обмолвился, что обожает шоколадные пирожные, и Тори запомнила это и велела приготовить их для дорогого гостя.

- Мне бы не хотелось, чтобы вы обращались ко мне так официально, мисс Фрэйзер, - заметил Митчелл. - Вы могли бы называть меня…

- Можете называть его просто приятелем, - с грубым хохотом влез Маккламфа. - Я и сам иногда его так называю.

- А как вы обращаетесь к нему в других случаях? - спросила Тори и рассмеялась, увидев, как изменилось выражение лица шотландца.

- Если не возражаете, - обратился Митчелл к Элис Фрэйзер, которая все это время невозмутимо молчала, - в нашем узком кругу я буду называть вас Элис, и мне было бы приятно, если бы вы, в свою очередь, называли меня Митчеллом. Но на людях мы можем обращаться друг к другу более официально, в зависимости от компании и обстоятельств.

- Отлично придумано, милорд, - заметил Маккламфа с дурацкой ухмылкой.

Митчелл облокотился о каминную полку и театрально вздохнул.

- Беда в том, что в наше время титулованный лорд едва ли может рассчитывать на почтительное обращение, - объявил он, как бы ни к кому в отдельности не обращаясь. - То ли дело в старые добрые времена! Мне рассказывали, что тогда глава клана почитался не меньше, чем древние языческие короли Шотландии, и считался чуть ли не полубогом. Его слово было законом, неповиновение исключалось полностью.

- Вы правы, - сказала Тори, глядя на Маккламфу. - Я думаю, "приятель" - подходящее обращение.

Маккламфа громогласно расхохотался и хлопнул себя по коленке, чай в его чашке расплескался на блюдце.

Темные разлетающиеся брови Митчелла слегка изогнулись, а красивый рот растянулся в дразнящей улыбке: всем своим видом он давал понять Тори, что придал ее словам куда более интимный смысл, чем она в них вложила.

Теперь наступил ее черед покраснеть.

Ну и пусть, утешила себя Тори, розовый цвет ей к лицу.

- Вернемся к нашему делу, - направила она разговор в более официальное русло. - В кабинете, где мы сейчас сидим, Митчелл обнаружил портрет королевы Виктории.

Отличная детективная работа, посмеялась она про себя: портрет висел у всех перед глазами, и не заметить его было просто невозможно.

- Портрет королевы в молодости был приобретен на том самом аукционе, - подтвердила Элис.

Митчелл попросил слова.

- Я нашел еще небольшую бронзовую фигурку мифической крылатой богини. В семье ее называли просто "Вики".

Тори машинально потянулась за бисквитом, обдумывая сказанное.

- Если считать садовую статую, то это уже третья "Виктория".

- Да, третья, - кивнул Митчелл.

- Должны быть еще и другие "Виктории", - уныло пробормотала Тори, на лице ее ясно читалось разочарование. Так и не притронувшись к бисквиту, она положила его обратно на тарелку. - Но где?

Элис Фрэйзер поднялась со своего места, одернула жакет серого служебного костюма и деловым тоном внесла предложение:

- Может быть, нам с Йеном еще раз прочесать крыло принца Уэльского, а вам с Митчеллом заняться музеем охотничьих трофеев и библиотекой?

Предложение казалось разумным. Таким же, как сама Элис.

- Давайте встретимся через два часа и обсудим наши находки, - предложила Тори и добавила: - Если, конечно, они будут.

- Хорошо, через два часа. - Элис сверилась со своими часами. - Значит, следующую рекогносцировку мы проведем ровно в шесть тридцать в библиотеке.

Чаепитие закончилось.

Но Тори заметила, как Митчелл напоследок схватил с тарелки еще одно шоколадное пирожное и, повернувшись ко всем спиной, засунул его в рот.

Тори распахнула огромные резные двери в самом конце длинного коридора, завела руку за угол и щелкнула выключателем. Одна за другой стали вспыхивать лампочки: сначала один ряд, потом другой.

Девушка вздрогнула. Во всяком случае, Митчеллу так показалось. Или привиделось. И, чтобы проверить себя, он спросил:

- Вы заметили, какой здесь холод?

- Нет. - Похоже, вопрос удивил ее, и она повернулась к нему. - А почему вы спросили?

Он пожал плечами:

- Мне показалось, что вы вздрогнули.

- Вам не показалось.

Он не решился спросить почему.

- Мне всегда было неприятно приходить в эту комнату, с самого детства, - сказала Тори, пропуская его в музей охотничьих трофеев.

Он огляделся: со всех сторон на него смотрели неподвижные мертвые глаза чучел животных.

- Прекрасно понимаю ваши чувства, - сказал он, взглянув на нее.

- Это место пугает меня.

Он засунул руки в карманы джинсов.

- Я бы не удивился, если бы вы сказали, что оно снилось вам в кошмарных снах.

- Снилось, и сколько раз.

Они остановились возле чучела застывшего в прыжке бенгальского тигра - вскинув огромную голову, он оскалил зубы, которые теперь пожелтели от времени, и выпустил острые, как бритва, когти. Но несмотря на угрожающую позу, глаза его были пусты и безжизненны.

Медная табличка внизу экспоната гласила, что тигр был убит в Восточной Индии в 1910 году Эндрю Стормом Вторым. Прапрадед Тори удачно поохотился.

На стене рядом с экспонатом висела увеличенная черно-белая фотография. На ней был запечатлен красивый юноша в охотничьем костюме. В одной руке он держал винтовку, в другой - шляпу; поставив ногу на свой трофей, юноша самодовольно улыбался.

- Я считаю эту комнату очень грустной и даже трагичной, - сказала Тори.

Митчелл прошел сквозь ряд чучел экзотических животных, сохраненных благодаря умению опытного таксидермиста. Некоторые животные были представлены целиком, от некоторых остались только голова или рога, а от какого-то несчастного слона - только ноги.

- Мне ненавистно все, что находится в этой комнате, - прошептала Тори у Митчелла за спиной.

- Странно, что вы до сих пор не избавились от всего этого, - сказал он, широким жестом обводя комнату.

Назад Дальше