Не могу уйти - Мэхелия Айзекс 10 стр.


– Я догоню тебя, иди. – Даниэлле меньше всего хотелось знакомиться с той частью дома, что обычно отводится под спальни.

Любопытно, промелькнуло в ее голове, Меррей купил особняк, чтобы жить здесь с семьей? Вполне возможно. Только собираясь жениться, мужчины начинают проявлять заботу о гнезде.

Дождавшись, пока стихли шаги матери, она прошла направо, в соседнюю комнату, также поражавшую воображение своими внушительными размерами. Потертый ковер на полу был усеян клочками бумаги и какими-то табличками с номерами. Она вспомнила, что подобные таблички раздаются обычно на распродажах имущества. Значит, здесь, сообразила Даниэлла, с молотка пошли мебель, посуда, картины, украшавшие некогда дом. Ей приходилось участвовать в проведении подобных мероприятий когда-то, но они всегда навевали на нее грусть.

Сквозь тусклые стекла плохо пробивался свет, и Даниэлла вплотную подошла к окну. Отсюда открывался прекрасный вид на луга и просторную уотфордскую долину. Она разглядела шпиль церкви, блестевшую вдали речушку, деревья вдоль дороги в город.

Сад, подступавший с двух сторон к особняку, выглядел совершенно запущенным. Буйно разросшиеся кусты обступали со всех сторон роскошные когда-то цветники.

В доме стояла полная тишина. Если бы Даниэлла не знала, что наверху мать, то чувствовала бы себя в совершенном одиночестве. Тянуло сквозняком, где-то хлопнула дверь или окошко. Поеживаясь, она двинулась дальше, машинально оглядываясь по сторонам, да так и застыла на пороге парадного холла, обнаружив здесь того, кого меньше всего хотела видеть.

Чарльз Меррей был занят осмотром камина, поэтому не сразу заметил ее присутствие. Очевидно, он подъехал со стороны центрального входа, когда Даниэлла с матерью находились совсем в другой части здания. Первым ее желанием стало немедленно исчезнуть, она с трудом справлялась с душевной паникой. Слишком опасной для нее может оказаться встреча с этим мужчиной. В черных джинсах и кожаном пиджаке Меррей выглядел более чем привлекательно.

Не зная, что за ним наблюдают, он сидел на корточках перед камином, задумчиво опустив голову. Только внезапный скрип половиц за спиной заставил его оглянуться.

– Господи! – воскликнул Чарльз с неподдельным изумлением. – Вот уж не ожидал! Что заставило тебя сюда явиться? Решила полюбопытствовать?. .

Даниэлла вспыхнула.

– Будь моя воля, ни за что не поехала бы, но маме еще не сняли гипс и она не может вести машину.

– Ах, вот в чем дело? – Чарльз поднялся, подошел к ней, легонько погладил ладонью по плечу. – А я-то вообразил, что ты простила меня, поэтому решила повидаться...

– Я понятия не имела, собираешься ли ты сюда!

Резко отстранившись, Даниэлла с независимым видом вздернула подбородок.

– Ты угадала. Я в общем-то здесь случайно. – Чарльз сунул руки в карманы джинсов и сосредоточенно огляделся по сторонам. – Когда-нибудь тут будет очень красиво, не то что сейчас. – Вздохнув, он снова обернулся к ней. – Надеюсь, твоя мать знает, за что взялась?..

Даниэлла нахмурилась. Она не собиралась вступать с Мерреем в беседу, но он вынудил ее к этому.

– Насколько мне известно, мама еще не подписала с тобой контракт. Она приехала сюда лишь для предварительного осмотра и окончательного решения пока не приняла.

Чарльз внимательно посмотрел в лицо Даниэллы.

– Как ты поживаешь? – спросил он, игнорируя вызов, прозвучавший в ее словах. – Мне кажется, ты осунулась. Не слишком ли много работаешь?

Она вся напряглась. Почему я не могу разговаривать с ним, как с любым другим человеком, стараясь подавить волнение, подумала Даниэлла. Почему каждый раз, когда мы рядом, меня охватывает озноб и я с трудом подбираю слова.

– Мать осматривает верхние комнаты, – произнесла она наконец. – Наверняка, она слышала, как ты подъехал и теперь ждет, когда ты поднимешься.

– Не думаю, что миссис Гифорд обратила внимание на шум машины. Ты ведь, например, ничего не слышала, как я понял?

– Я была в дальней части дома, а он такой огромный.

Чарльз улыбнулся.

– Ну и как тебе здесь? Понравилось или нет? – Она пожала плечами. – Понимаю. Дом в таком состоянии сейчас, просто кошмар. Но обладая воображением, нетрудно представить, каким он будет, если вложить средства. Хорошо, что мне это по карману. В конце концов, для человека нет ничего важнее, чем удобное и красивое семейное гнездо. Оно в некотором роде залог счастья, разве не так?

И опять Даниэлла безразлично пожала плечами. Какое ей дело до его планов и представлений о жизни?

– В этом зале проводилась недавно распродажа мебели, – сообщил Меррей, шагая следом за ней.

– Я догадалась.

– Кое-какие предметы я приобрел. Очень уж приглянулись несколько старинных резных комодов, буфет... Дейв не говорил тебе об этом?

– Нельзя ли без намеков! – возмутилась Даниэлла. – Ты опять выведываешь, встречаюсь ли я с ним?

– Чушь! – спокойно ответил Меррей. – Ты чересчур мнительна.

– Ах, я мнительна? Не вали все с больной головы на здоровую!

– Успокойся и не кричи на весь дом.

Даниэлла опомнилась, метнула наверх настороженный взгляд: как объяснит она матери свой скандальный тон, если та услышит. Ее замешательство не скрылось от Меррея.

– Миссис Гифорд не знает, что мы знакомы?

– Откуда ей знать? – понизив голос, сказала Даниэлла. – К чему бы мне вообще упоминать твое имя? Предпочитаю держать свои ошибки в секрете.

– В чем же заключается твоя ошибка? – напряженно спросил он. – Насколько я помню, той ночью нам было очень хорошо вместе.

Даниэлла не на шутку рассердилась.

– Тебе не приходит в голову, что мне, возможно, неприятно вспоминать о том, что произошло между нами? Твой цинизм не знает предела!

– Прости меня за прямоту, но я лишь называю вещи своими именами.

– Ах, вот как? А по-моему, это свойственно лишь определенной категории мужчин.

– Какой же? – усмехнулся Меррей.

– Тем, у кого нет ни сердца, ни совести. Глаза Чарльза потемнели.

– Поберегись, Даниэлла! Я не терплю оскорблений.

– Я тоже!

– Тогда давай прекратим скандал, иначе дойдем до ручки.

В запале они не сразу услышали шаги миссис Гифорд, спускавшейся по лестнице. Даниэлла растерялась. Ей не хотелось, чтобы мать стала свидетельницей разыгравшейся сцены. Первым нашелся Меррей.

– Должно быть, вы миссис Гифорд? – спасая Даниэллу от объяснений, спросил он. – Здравствуйте! Я Чарльз Меррей. Со слов вашей дочери я понял, что вы уже приступили к осмотру дома. Благодарю за оперативность.

Явно сбитая с толку, миссис Меррей тем не менее изобразила на лице улыбку и пожала протянутую Чарльзом руку.

– Здравствуйте, мистер Меррей! Как хорошо, что вы приехали. В присутствии хозяина мне будет легче составить представление о тех требованиях и пожеланиях, которые мне непременно следует учесть. – Ее вежливость и любезность тона несколько успокоили Даниэллу и Чарльза.

– Ну что вы. Я всегда предпочитаю больше слушать мнение специалистов, а не полагаться на собственный вкус.

– Похвально. И тем не менее воля заказчика для меня свята. Давайте определимся хотя бы в общих чертах, тогда сэкономим время на поправках к будущему проекту.

– Согласен.

Пока мать и Чарльз беседовали, Даниэлла помалкивала. Ей незачем было вникать в детали, и она чувствовала себя лишней. Кроме того, ее беспокоила мысль, что мать если и не уловила суть перепалки между нею и Мерреем, то многое может додумать. Она ведь не дурочка и потребует объяснений, тогда хоть сквозь землю провались.

– Могу я перебить вас? – Улучив момент, Даниэлла вклинилась в разговор о преимуществах чугунных ванн перед всеми остальными и обратилась к матери. – Очевидно, ты не нуждаешься в моем присутствии, раз сюда приехал мистер Меррей? Если не возражаешь, я вернусь за тобой примерно через час.

– Но, Элла!

– С удовольствием подвезу вашу маму домой, – вежливо улыбнулся Чарльз. – Пусть она поработает без спешки.

– Тогда я займусь помещениями, которые еще не успела посмотреть. – Миссис Гифорд была удивлена неожиданным фокусом, который выкинула дочь, однако ее дипломатичность оказалась сильнее.

– Разрешите проводить вас, – сказал Меррей, направляясь следом за Даниэллой. Из-за того, что мать находилась рядом, ей не осталось ничего иного, как терпеть навязчивое сопровождение. Утешало одно: сейчас можно будет уехать, и вся эта трагикомедия наконец кончится.

"Бентли" с сидящим за рулем шофером был припаркован рядышком с ее скромной машиной. С усмешкой Даниэлла подумала о том, как горда будет мать вернуться домой на таком шикарном автомобиле. Знала бы она только, что за человек Меррей! Внешне – сплошное обаяние, а по существу негодяй.

Открыв дверцу, она собралась сесть за баранку, однако Меррей преградил ей путь, как шлагбаум. То, что он сказал, было верхом наглости:

– Давай сегодня поужинаем где-нибудь.

– Даже не надейся!

– Брось дуться! Мне необходимо поговорить с тобой. Я хочу, чтобы ты меня выслушала...

– Пропусти меня! – Даниэлла не намеревалась изображать вежливость. К тому же у нее кругом пошла голова, а ноги стали как ватные от предательского волнения, вызванного тем, что они оказались почти вплотную друг к другу.

– Чего ты боишься? – понизив голос, произнес Чарльз. – Ты ведешь себя совершенно по-детски. Я предлагаю встретиться – только и всего. Неужели не можешь просто взять и согласиться?

– Честно говоря, не могу.

– Значит, боишься?

– Ошибаешься! – резко возразила она, хотя на самом деле действительно опасалась его власти над собой.

– Тогда в чем проблема?

– Как ты не можешь понять! Я вообще не желаю иметь с тобой дела!

Лицо Меррея сразу стало жестким.

– Боюсь, мне придется проявить настойчивость, – сдержанно произнес он. – А тебе... благоразумие. Выбирай – ужинаем сегодня или завтра, как скажешь?

– В противном случае мать потеряет выгодный контракт?.. Ты на это намекаешь?

– Нет! – обиженно воскликнул Меррей, а затем вдруг добавил, явно подначивая: – Соглашайся, иначе я проглочу твой магазинчик. Меррей ведь хищник! Меррею пальцы в рот не клади! Меррей своего не упустит!

Он нарочно ерничал, а самому было не очень весело.

Глава 15

Когда машина Даниэллы скрылась за воротами поместья, Меррей еще несколько минут не мог прийти в себя. Он все-таки добился своего, они встретятся. Ему удалось ее уломать, но какой ценой? Да любая другая женщина, помани только пальцем, простила бы ему все. Наоборот попыталась бы наладить отношения, рассчитывая на их продолжение в будущем, коли судьба свела ее с респектабельным, богатым, известным мужчиной. Похоже, именно это обстоятельство для мисс Гифорд, что красная тряпка для быка. Будь Чарльз простым служащим, она, наверное бы, отнеслась к нему иначе. Или чувство гордости и собственного достоинства в любом случае оказалось бы сильнее?

Меррей отчасти жалел, что унижался, будто милостыню просил у нее, но преодолеть себя не мог.

Вышедший из машины Гленн Лэрд издали наблюдал за хозяином, а когда тот подошел, сказал:

– Миленькая крошка!

Реплика вызвала в душе Чарльза бурю гнева. Даниэлла совершенно не заслуживала столь пошловатой оценки. Кроме того, Меррею не понравился сам факт внимания к ней другого мужчины.

– Оставь этот тон! – резко бросил он.

– Виноват! – Гленн сразу осекся и, смутившись, потупился.

– Ладно, не обижайся, у меня паршивое настроение, только и всего...

– Оно и заметно, – с облегчением произнес тот. – Вы ведь беседовали с... хозяйкой "Умельца"? Простите за прямоту, но мне казалось, это дело... уже кончено.

Меррей стиснул в карманах кулаки.

– Что ты имеешь в виду?

Угрожающий тон хозяина свидетельствовал – Гленну не стоило лезть на рожон, поэтому он принял безразличный вид.

– Ну... амуры вашего зятя...

– К твоему сведению, там ничего не было, – процедил Меррей. – Еще вопросы есть?

– Какие могут быть вопросы... – Гленн сел на свое привычное водительское место. – Я всего лишь шофер, вот и все. Ваши семейные дела меня не касаются...

Губы Чарльза дернулись. Он хорошо понимал, что Лэрд не просто шофер. Уже несколько лет им приходилось вместе бывать в различных ситуациях, поэтому и возникли доверительные отношения, больше похожие на дружбу. Но в душе Меррея существовали потаенные уголки, куда он не желал пускать никого.

Развернувшись, Чарльз решительно направился к дому, обдумывая на ходу, как оправдает свое довольно длительное отсутствие, если миссис Гифорд об этом спросит. Однако та встретила его так, будто ничего не заметила.

– Все оказалось в гораздо худшем состоянии, чем я думала. Фактически речь идет не о ремонте, а о полной реконструкции. Вас это не смущает, мистер Меррей?

– Ничуть. У меня ведь есть где жить, поэтому я и не тороплюсь немедленно переехать сюда из Лондона. Время терпит.

– Ну да, конечно... Для состоятельного человека гораздо важнее фундаментально обустроить свое загородное жилье.

– Безусловно.

– Простите мне мое любопытство, – чуть помялась миссис Гифорд, – почему вы остановили свой выбор на Хилвуде? Есть множество вилл, которые сохранились куда лучше, чем эта.

– Возможно, – согласился Меррей. – Но я давно мечтал именно о таком доме. А еще потому, что мне по душе здешняя природа. Поразительно, как она уцелела в неприкосновенности. Я не перестаю любоваться ее непритязательной, скромной и какой-то первозданной красотой.

– Вы уже успели изучить поместье?

– Еще недостаточно хорошо, – ответил Меррей. – Я пока оставлю вас здесь, а сам поброжу по саду. Когда будете готовы возвращаться домой, дайте мне знать.

Миссис Гифорд разыскала Меррея примерно через час. Осмотрев усадьбу, тот устроился в стареньком шезлонге в оранжерее. Если до сих пор он сам не до конца еще понимал мотивы, побудившие его купить Хилвуд, то теперь нисколько не жалел о своем приобретении.

После полудня небо затянуло облаками, и сейчас капли дождя лишь подчеркивали тишину и покой, в которые Чарльз невольно погрузился, ощутив полное умиротворение.

Услышав неожиданные шаги за спиной, Меррей вздрогнул. Как же он забыл о миссис Гифорд?

– Простите, я кажется, задремал. Вы готовы ехать?

– Да.

– Вы осмотрели все, что вас интересовало?

– В общих чертах. – В ответе миссис Гифорд ему почудилась некая холодность.

И Меррей не ошибся.

– Боюсь, вам придется поискать другого дизайнера.

– Вы опасаетесь, что не справитесь? Но ведь у вас еще будет время для подготовки проекта.

– Дело не в этом, – покачала головой миссис Гифорд. – Я не могу заключить с вами контракт по другой причине. Я кое-что соображаю, мистер Меррей, и для меня очевидно, что вы с Даниэллой – как бы это сказать – увлечены друг другом. – Она секунду помолчала, затем добавила: – Когда я сегодня спускалась с лестницы, вы явно ссорились. Мне будет вдвойне неприятно сознавать, если окажется, что ваши личные отношения с моей дочерью побудили вас пригласить в качестве дизайнера именно меня.

– Вы ошибаетесь, – возразил Меррей, начавший испытывать раздражение. – Даниэлла к контракту совершенно не причастна. Должен заметить, вы не очень хорошо знаете свою дочь. Она слишком горда, чтобы просить о чем-то... тем более человека, с которым лишь недавно знакома.

На лице миссис Гифорд появилось озадаченное выражение, и она воскликнула, изменив своей обычной дипломатичности:

– Не морочьте мне голову!

– Это правда, миссис Гифорд. – Меррей широко улыбнулся. – Вам, вероятно, известно – в Уотфорде у меня есть определенные земельные интересы, благодаря которым мы и познакомились с Даниэллой. Надеюсь, она убедится, что я не из тех, кто носит за пазухой камень, как, впрочем, и лично вы, если все-таки согласитесь взяться за работу в поместье. Подумайте и не спешите отказываться.

– Я подумаю, – ответила Гифорд уже более миролюбиво. – А сейчас выполните свое первое обещание и отправьте меня домой.

Гленн дремал за баранкой, но, услышав голоса, вышел из автомобиля и церемонно распахнул дверцу.

– Мадам назовет тебе адрес, – сказал Чарльз, помогая ей усесться и подавая палку, на которую та опиралась при ходьбе. – Потом заедешь сюда за мной. – Помахав на прощание рукой, он снова направился к парадному подъезду.

Уже ближе к вечеру, предоставив Гленну полную свободу, Меррей сел за руль "бентли" и поехал к Даниэлле. Настояв на встрече именно сегодня, он надеялся сгладить ту стычку, которая произошла между ними в Хилвуде, и вообще наладить отношения, лишившие его покоя. Шутка ли – перестал спать ночами, не находит в себе сил возобновить постоянные свидания с Анной, явно обиженной невниманием. Чарльз не представлял, что может так маяться. Ясно осознавал лишь неудержимую тягу к женщине, которая принадлежала ему лишь одну ночь.

Вот бы удивилась миссис Гифорд, признайся Меррей с самого начала, что он и Хилвуд купил, и ее нанял исключительно в надежде почаще видеть Даниэллу. Только вот не ожидал, что все выйдет наружу так скоро. Надо же было миссис Гифорд попросить дочь отвезти ее на виллу, да еще стать свидетельницей очень бурного личного разговора, не предназначенного для посторонних ушей! Сегодня за ужином Меррей рассчитывал достичь хоть толики взаимопонимания, иначе окончательно слетит с катушек.

Едва Меррей взбежал по ступенькам и постучал, как дверь отворилась. На пороге появилась Даниэлла. Судя по выражению глаз, которое он успел уловить, настроение ее было не слишком дружелюбным, хотя она явно готовилась к их встрече. Во всяком случае красиво уложила на затылке косу.

В длинном приталенном шелковом платье цвета тусклой бронзы, идеально гармонировавшем с оттенком волос, Даниэлла выглядела столь привлекательно и женственно, что Чарльз даже растерялся. Подавив желание немедленно заключить ее в объятия, он с горечью подумал: не надо было приезжать, коли его встречают с таким холодком, однако, сам себе противореча, сказал:

– Я прошу прощения за то, что произошло днем. Поверь, мне не хотелось ссоры между нами. Вообще-то я не такой мерзавец, каким мог показаться. Я искренне сожалею о своих словах.

– Сильно сомневаюсь, есть ли в тебе хоть капля искренности, – усмехнулась Даниэлла. – Кстати, тебе повезло сегодня с моей матерью. Обычно она не отличается особой сдержанностью.

– Я это почувствовал, – ответил он. Затем немного помедлив, будто в сомнении, добавил: – Миссис Гифорд решила, что лично ты порекомендовала мне заключить с ней контракт.

Назад Дальше