Ему было неприятно то, что он узнал об Анне Макдугалл. Гораздо проще было сбросить ее со счетов, сочтя наивной избалованной принцессой, живущей в мире фантазий и мало что понимающей в окружающем мире. Но все оказалось совсем не так. Она понимала, что происходит вокруг, возможно, даже лучше, чём он. Артур старался дистанцироваться от отголосков войны. Он не хотел думать о ее последствиях, о том, что будет потом. Но увидеть войну ее глазами… Смерть. Разорение. Люди без конечностей, заглушающие боль выпивкой. Женщины, вынужденные сами о себе заботиться и кое-как перебиваться. Дети без отцов. Настоящая жизнь.
Он помрачнел. Сколько раз он проходил мимо всего этого, не замечая? Проезжал верхом мимо сожженного замка или фермы и никогда не думал о людях, живущих в них?
Всю свою жизнь он воевал и вдруг почувствовал, что устал, выдохся.
- Почему я вам не нравлюсь? - спросила Анна.
Прямота вопроса ошеломила Артура, обезоружила, хотя этого не должно было быть. Анна ни от чего не отгораживалась. Она высказывалась прямо и открыто, излагала свои мысли уверенно, основываясь только на своем жизненном опыте, хотя всю жизнь была любима, лелеема, и всю жизнь ее поддерживали. Эта ее черта была необычной и одной из тех, что поражали и пленяли в ней.
Он заколебался, не зная, что ответить.
- Это не так.
По выражению ее лица он понял, что она ему не поверила.
- Я уже прежде говорил вам, что я здесь затем, чтобы выполнять свою работу. У меня нет времени ни для чего другого.
- Из-за феода?
Он напрягся, не желая говорить на эту опасную тему. Такую беседу он не желал вести ни с кем, а с ней особенно.
- С этой враждой покончено много лет назад.
- Значит, все это в прошлом? И вы не питаете мстительных чувств из-за того, что лишились земель и замка на Лох-Эйв?
Артур почувствовал, как забурлила в нем кровь. Его охватил гнев, но не на нее.
- Эта земля должна была принадлежать моему брату Нилу, а не мне. Это должно было стать конфискацией за бой при Метвене. Король Эдуард компенсировал нам потери и вознаградил моих братьев и меня за нашу верность.
- Тогда из-за вашего отца?
Артур замер. Иисусе! Должно быть, это особенность Макдугаллов - инстинктивно метить в самое уязвимое место. Хотя Анна не имела никаких дурных намерений, слова ее разбередили старую рану.
- Мой отец погиб в бою.
- Но умер от руки моего отца, - возразила она спокойно. - Было бы понятно, что вы ненавидите меня за это.
Он хотел бы, чтобы это было так, но едва ли можно было винить Анну за прегрешения отца.
- У меня нет к вам ненависти.
Напротив, он очень далек от этого. Он желал ее. Больше любой другой женщины за всю свою жизнь.
- Все, что случилось, осталось в прошлом. - Он чувствовал на себе ее взгляд, но продолжал смотреть прямо вперед.
- Почему вы на самом деле здесь?
- Что вы имеете в виду?
- Чего вы хотите?
Справедливости. Отмщения. В данном случае это было одно и то же.
- Того же, что и большинство рыцарей, - земель и наград.
- В, этом случае Брюс обещал возвратить брату Иннис-Хоннел, а Артуру найти богатую невесту, самую богатую в Северо-Шотландском нагорье, Кристину Макруайри, Леди Островов.
- И больше ничего?
- Покончить с войной.
- В таком случае мы хотим одного и того же.
Она не знала, насколько ошибается. Концом войны для него было бы увидеть на троне Брюса, а Макдугаллов уничтожить.
Он искоса бросил на нее взгляд. Она была так прекрасна, что сердце заныло. Но эта красота предназначалась для того, чтобы ввести его в заблуждение. До сих пор он замечал в Анне только невинную свежесть ее лица и нежность улыбки, но не видел силу. Для человека, который гордился своей наблюдательностью и способностью понимать людей, это было непростительной ошибкой.
Сегодня он узнал Анну совсем с другой стороны. Праздник и пир, игры - все это приобрело новую окраску. Возможно, это была не фантазия, а просто средство защиты: делать все возможное, чтобы сохранить образ жизни, который мог рухнуть в любую минуту.
Хотя Артур и восхищался ею, он не мог не сочувствовать ей. Она вела битву, которая заведомо была обречена на поражение. И в этой ее силе крылась хрупкость, и он гадал, понимает ли это Анна так же, как и он.
Ему захотелось ее защитить, в чем на самом деле крылась ирония и нелепость положения. Ведь он прибыл сюда для того, чтобы уничтожить то, что Анна так отчаянно пыталась спасти.
Артур был удивлен, насколько это его обеспокоило. Нравилось ему это или нет, но Анна Макдугалл была его врагом.
Глава 7
Несколько миль они проехали в молчании, пока Артур не заговорил снова:
- Там впереди есть ручей, где мы сможем напоить лошадей и перекусить, если вы голодны. - Он вдохнул аппетитный аромат жженого сахара и сливочного масла. - От запаха ваших булочек у меня разыгрался аппетит.
Ему показалось, что она слегка побледнела, но вполне возможно, что причиной тому был убывающий свет дня.
- Пожалуйста, не останавливайтесь из-за меня. Лошади прекрасно обойдутся до…
Артур услышал приглушенный, но яростный лай. Он догадался, в чем дело, когда заметил нескольких подростков. Через плечо одного из них был перекинут мешок.
- Поедем, - сказал он. - Можно сделать остановку у следующего ручья.
Анна подозрительно прищурилась, а когда поняла, что случилось, направила свою лошадь к стайке мальчишек, готовых утопить мешок в ручье.
- Нет! - закричала она. - Остановитесь!
Мальчишки оцепенели от изумления.
- Что у вас там? - спросила Анна.
- Там всего лишь щенок, миледи. Это самый больной и слабый щенок из всего помета, - ответил старший.
- Дайте мне на него взглянуть, - потребовала она.
Один из младших мальчиков сказал:
- Вам он не понравится, миледи. От него отказалась собственная мать. Он умрет голодной смертью, если мы от него не избавимся.
- Покажи, - настаивала Анна.
Мальчишки принялись смущенно шаркать ногами, будто их поймали за какой-то позорной проделкой, хотя единственное, что они собирались сделать, - это проявить доброту к щенку.
Старший из них опустил мешок на землю, развязал его И представил на обозрение самого тощего и уродливого щенка, какого Артур когда-либо видел.
- Он очарователен! - воскликнула Анна и спрыгнула с лошади, прежде чем Артур или Робби смогли ей помочь.
Мальчики посмотрели на нее, как на слабоумную.
Анна опустилась на колени и взяла на руки трогательный комочек со свалявшейся серо-черной шерстью.
- Бедняжка напуган. - Она подняла глаза на Артура, ища его сочувствия. - Посмотрите, как он дрожит.
Артур тотчас же определил, что этому несчастному малютке, щенку шотландской борзой, недолго осталось жить. Он был очень мал и ужасно тощ. Должно быть, мать отказывалась его кормить с момента рождения.
- Мальчишки спасают его от еще худшей и более тяжелой смерти, - сказал он мягко. - Он не жилец.
Анна прищурилась и сжала губы, предоставив ему возможность видеть выражение железного упрямства, которое, как он заподозрил, было под стать его собственному.
- Я возьму его.
Ее благородное сердце не давало ей возможности видеть реальное положение вещей.
- Как вы собираетесь его кормить?
Анна вскинула подбородок и бросила на Артура укоризненный взгляд, порицая за то, что он посмел намекнуть ей на реальную жизнь.
- Что-нибудь придумаю!
В ее голосе он расслышал решимость и понял, что переубедить ее не удастся.
Для существа, выглядевшего не более опасным, чем котенок, она оказалась на удивление упрямой.
- Он не стоит того, миледи, - сказал один из мальчиков. - Из него никогда не выйдет хорошей гончей. Если вам нужна собака, можете взять любого из его братьев.
Будто почувствовав, что нашел свою покровительницу, щенок уткнулся мордочкой в руку Анны. Она покачала головой и улыбнулась:
- Я не хочу другого. Я хочу его.
"Я хочу его". Эти слова отдавались у Артура в ушах. На мгновение он почти позавидовал чертовой собачонке. Мальчик пожал плечами, будто хотел сказать: "Ну, что тут поделаешь?" Было ясно, что он счел эту леди глуповатой, но она была дочерью лорда, и потому он не мог с ней спорить.
Артуру достаточно было бросить один взгляд на Анну, воркующую с собачкой, которую она держала в руках, и он понял, что готов согласиться с мальчишкой главным образом потому, что не хотел видеть ее поражение и разочарование, когда ей не удастся вернуть к жизни это существо, но он не мог этого сделать.
Давным-давно он и сам был таким же заморышем и коротышкой.
Странно было, что он еще вспоминал об этом, потому что предпочитал не думать о прошлом. Борьба, которую ему пришлось вести в детстве, сделала из него сильного воина. Он старался изо всех сил. Тренировался, развивал и оттачивал свои природные способности - и стал наконец тем, кто он есть.
Он сам выковывал свою судьбу. Возможно, он не был рожден воином, но сумел сделать себя одним из лучших.
И эта цель так долго была в центре его внимания, что он не думал ни о чем другом.
Но так было не всегда.
Артур смотрел на суматоху, вызванную маленьким жалким существом, которое Анна держала в руках, и чувствовал, как в нем… что-то шевельнулось.
Он отвернулся, раздосадованный тем, что сострадание Анны к щенку вызвало у него поток воспоминаний и несвойственных ему чувств. Она враг, напомнил он себе, но даже для него это были всего лишь пустые слова.
Глава 8
Анна назвала щенка Сквайром. И он очень привязался к ней. Но и не только к ней, а к Артуру тоже. Был ли рыцарь во дворе замка, практикуясь в военных искусствах, находился ли в помещении, общем для всех, песик всюду следовал за ним. Если сэр Артур выезжал на весь день верхом, щенок сидел у ворот, подвывая и скуля до тех пор, пока рыцарь не возвращался.
Все было бы не слишком скверно, если бы несчастное крошечное существо так не возбуждалось при виде рыцаря, что мочилось возле него. В последний раз он чуть не оросил ногу сэра Артура.
Сказать, что щенок досаждал рыцарю, было бы преуменьшением. Сэр Артур не обращал на него внимания или отгонял его, а иногда рявкал на него, но, как бы ни был он суров с ним и как бы ни гнал его, щенка это не могло остановить.
Сквайр будто не мог удовлетвориться наказанием, как обжора, аппетит которого невозможно ничем умерить.
Анне это чувство было знакомо. Похоже, что и она, и щенок питали одинаковую слабость к грубоватой красоте рыцаря с вьющимися темно-каштановыми волосами и карими глазами, усеянными золотыми крапинками.
Ее тянуло к нему. Возможно, она, как и щенок, чувствовала, что сэр Артур очень одинок. Его отстраненность она воспринимала как панцирь, который вознамерилась пробить. Хотя она и сама не знала, Что надеется под этим панцирем найти.
Время шло, и у Анны не возникало оснований для каких-либо подозрений. Поэтому и причины продолжать следить за Артуром не было. Но если она теперь и следила за ним, то не ради отца. Тогда ради кого?
Она сама задавала себе этот вопрос, пока шла на вечернюю трапезу в большой зал замка. В ближайшее время отец ожидал ее отчета, но Анна не знала, что сказать отцу. Ей не удалось найти ничего подозрительного в сэре Артуре. Самым значительным проступком рыцаря была его склонность к уединению и умение не обращать на нее внимания.
Она понимала, что пора положить конец ее наблюдению за ним. Но почему ей так не хотелось с этим покончить?
Сэр, Артур не имел ничего общего с мужчинами, которые обычно привлекали ее. Но она не могла отрицать, что он ее привлекает, сильно привлекает. Больше чем какой-нибудь другой мужчина в жизни. Так сильно, что она была готова забыть, насколько он ей не подходит.
Да, пора было с этим покончить.
Она уже собиралась проследовать к выходу по спиральной лестнице донжона в коридор, ведущий к большому залу, когда пронзительно тявкающий пушистый серо-черный комок промчался мимо нее. Чуть не споткнувшись о него, Анна пробормотала ругательство и бросилась за щенком.
Когда она нагнала его, то обнаружила, что он стоит у двери, лает и возбужденно виляет хвостиком.
Анна взяла его на руки, и он лизнул ее в лицо.
- И куда это ты собрался? - спросила она. - О, дай-ка подумать! Должно быть, к сэру Артуру?
Он тявкнул, похоже, утвердительно, и она рассмеялась:
- Ты маленький дурачок! Когда же ты наконец примиришься с тем, что он не жаждет твоего общества?
Щенок заскулил, будто понял ее слова.
Анна вздохнула и покачала головой. Ей следовало бы и самой прислушаться к этому совету.
- Ладно, ладно, прошу прощения. - Она опустила его на пол и открыла дверь. - Но не говори, что я тебя не предупреждала.
Она полагала, что щенок устремится в большой зал, но вместо этого он устремился к ступенькам, ведущим во двор.
Со вздохом Анна последовала за ним. Было темно и пусто, если не считать часовых, расположившихся вдоль стен.
Должно быть, все удалились в замок на ужин. Все, кроме сэра Артура.
Сквайр промчался мимо колодца в центре двора, мимо кухонного здания и направился в северо-западный конец двора, туда, где располагалось стрельбище. Должно быть, рыцарь находился в казармах. Щенок остановился у двери, ожидая се.
Было тихо и жутковато. Здесь мужчинам еще предстояло зажечь факелы.
По мере приближения к казармам Анну охватило неприятное чувство, и внезапно она подумала, что прийти сюда было не самой лучшей мыслью. Следить за сэром Артуром всюду, в том числе возле казарм днем, было одним делом, но делать это в темноте было чем-то совсем другим. Похоже, что и щенком овладела нерешительность, потому что он перестал лаять и неуверенно посмотрел на нее.
- Ты втянул нас в эту авантюру, - пробормотала Анна, - но теперь слишком поздно пугаться.
Анна приоткрыла дверь и заглянула внутрь. Темное помещение освещал только тлеющий в камине огонь.
Сквайр метнулся в комнату. Анна заколебалась: уйти или последовать за щенком?
- Сквайр, - позвала она негромко, хотя и сама не понимала, почему говорит шепотом.
В помещении никого не было.
Щенок не обратил на нее внимания и рванулся в дальний угол вытянутого узкого деревянного сооружения и вскочил на подстилку, которая, как она догадалась, принадлежала сэру Артуру.
Ее пульс снова участился по мере того, как она приближалась к груде пожитков, разбросанных по подстилке. Если Артур вышел, то ненадолго.
Она прикусила губу, споря с самой собой. Если она хотела использовать шанс узнать что-нибудь о сэре Артуре Кемпбелле, то надо сделать это сейчас.
Прогнав чувство вины, она принялась осторожно перебирать его вещи, не вполне понимая, что ищет. Если не считать его кольчуги, кожаных бриджей, нескольких комплектов одежды, дополнительного пледа и серебряной броши, которой Анна до сих пор на нем не видела, было кое-что еще, разумеется, никоим образом не раскрывающее его личности. Рыцари путешествовали налегке. Анна не знала, что надеялась найти. Возможно, нечто такое, что помогло бы раскрыть тайну сэра Артура.
Сквайр копался в его кольчуге, пытаясь добраться до чего-то, находившегося под соломенной подстилкой. У Анны не было времени на то, чтобы рассматривать, что это такое, потому что в этот момент она услышала звук, от которого кровь в ее жилах заледенела.
Дверь отворилась, и кто-то вошел в казарму.
Анна услышала чьи-то шаги и заметила мерцание свечи.
Гвозди с креста Господня! Он вернулся!
Чувство вины вызвало у нее приступ паники. Вместо того чтобы остаться на месте и придумать какое-нибудь правдоподобное объяснение своего присутствия в казарме, Анна схватила щенка с подстилки и принялась оглядывать помещение в поисках укрытия. Увидев в конце казармы большой деревянный столб, она шмыгнула за него как раз тогда, когда круг света показался в поле ее зрения.
Анне казалось, что она перестала даже дышать. Но слишком поздно она осознала глупость своего поступка. Ей не следовало прятаться. Собака в любой момент могла выдать их присутствие. Но, как ни странно, Сквайр будто почувствовал ее панику и уткнулся мордочкой в сгиб ее локтя.
Сэр Артур поставил свечу возле своего соломенного матраса, давая Анне возможность видеть, что делает.
Ее глаза расширились, когда она увидела, что он бросил на постель тряпку, заменяющую полотенце. Его волосы и туника были мокрыми. Анна слишком поздно поняла, что он делает и почему его кольчуга и остальные вещи в беспорядке брошены на постели. Он мылся.
Анна подавила готовый вырваться испуганный вздох, когда он стянул с себя влажную рубашку и бросил рядом с полотенцем.
Во рту у нее пересохло, когда она увидела его обнаженное до пояса мускулистое тело.
Боже! В это трудно было поверить! Широкие плечи, тонкая талия, мощные руки и упругий живот. Никогда Анна не видела таких мужчин… Сэр Артур, казалось, был вырезан из камня. Тело его было совершенным, если не считать многочисленных шрамов на груди и руках. Одна большая отметина пересекала его бок, а на плече красовался уродливый шрам в форме звезды.
Анна нахмурилась. Под этим шрамом на предплечье был странный черный знак. Она старалась разглядеть его в полумраке, но ей так и не удалось понять, что изображала эта татуировка.
Анна подалась вперед, и Сквайр, похоже, воспринял это как приглашение к действию. Он спрыгнул с ее колен и бросился к полуобнаженному рыцарю.
Артур осознал, что не один, и встревожился. А поняв, кто ухитрился к нему прокрасться, просто позеленел от злости. Долгие годы никому это не удавалось делать, - никто за ним не следил, - но леди Анне это удалось.
Это было свидетельством того, насколько эта девица смогла отвлечь его от цели. Ее неиссякающий интерес к нему уже поставил его под удар, потому что это привлекло к нему слишком много внимания. Анна понятия не имела, во что она его втягивает.
Артур не обратил внимания на надоедливого щенка, вертевшегося у его ног, и внимательнее вгляделся в темноту, давая ей понять, что она разоблачена.
Минутой позже Анна вышла из-за столба, за которым скрывалась.
- Сэр Артур! - обратилась она к нему бодро, но руки ее, теребившие юбку, выдавали ее волнение. - Какой сюрприз! Мы со Сквайром прогуливались, и… дверь оказалась открытой, и, должно быть, он захотел найти вас, потому что забежал сюда прежде, чем я успела его остановить, и…
Она замолчала и подняла на него глаза. Сначала щеки ее побледнели, потом вспыхнули нервным румянцем.
До этого мгновения Артур не вспоминал, что на нем нет рубашки. Но эта глупая девица даже не отвернулась. Она бесстыдно уставилась на него, и он ясно читал ее мысли.
Господи Иисусе!
Воздух словно накалился, Артур ощущал ее волнение. Хотя более всего это напоминало эротическое возбуждение.
Анна наклонилась и взяла на руки щенка.
- В-в-вы заняты. Мы как раз собирались уйти.
Она смотрела на него с чертовски невинным видом. И он не знал, как ему поступить.
Артур схватил Анну за руку и притянул к себе.
- Что вы на самом деле здесь делаете, леди Анна?
- Ничего, я…
Ее виноватый взгляд упал на груду одежды на соломенном матрасе.