Знойная осень - Терри Грант 8 стр.


– С Диком, – продолжил за нее Майк и внимательно посмотрел ей в глаза.

Элизабет поспешно отвела взгляд, устремив его на окна расположенного неподалеку дома.

– Почему ты не поднимаешься с земли? На улице ведь холодно.

– Разве тебе не нравится видеть у своих ног мужчину с букетом… пусть даже листвы? – тихо спросил Майк.

– Просто я не могу смотреть на людей сверху вниз, – объяснила Элизабет, по-прежнему не глядя на него. – Не привыкла…

Майк немного помедлил. Затем поднялся и протянул ей собранный у ее ног букет.

– Тогда посмотри мне в глаза, я рядом, – осторожно попросил он.

Элизабет перевела взгляд сначала на листву, затем на Майка.

– Пригласи меня не в качестве гостя, а в качестве помощника, – попросил Майк, не отрываясь от ее голубых глаз. – Я приготовлю любое блюдо, какое пожелаешь…

Элизабет недоверчиво улыбнулась.

– И что же ты умеешь готовить?

Майк приблизился к ней вплотную, зачарованно глядя на ее лицо. Затем осторожно провел краешком золотого листика по ее щеке.

– Я многое умею, – проговорил он, понизив голос почти до шепота.

Несколько мгновений они молча смотрели друг другу в глаза, затем Элизабет медленно от него отстранилась.

– Думаю, мне твое мастерство не понадобится, – спокойно проговорила она.

Элизабет открыла оранжевую коробку с чайными пакетиками и принялась раскладывать их по стаканам, держа за ниточки. Их сегодняшний рейс, то ли на счастье, то ли на беду, она еще для себя не решила, был снова в Лиссабон. На этот раз Элизабет взяла с собой фотографии, ясно демонстрировавшие преступную деятельность Лекера и Антонио, и теперь размышляла, каким образом передать их Амарто.

Нужно поехать к нему в офис, наконец решила она. Там не сможет помешать его жена… да и вообще… в его кабинете будет удобнее разговаривать… Можно, конечно, позвонить… но по телефону подобный разговор потребует разного рода недомолвок, а значит, будет выглядеть неубедительно…

Элизабет вдруг почувствовала, что кто-то стоит за ее спиной. Она стремительно обернулась и увидела Майка. Если быть объективной, подумала она, его лицо с мягкими чертами и ясными голубыми глазами должно нравиться женщинам. Но ей, помнившей смуглое, каре-глазое лицо любимого мужчины, внешность Майка казалась тусклой и посредственной. Он стоял так близко, что Элизабет чувствовала его теплое дыхание на своей щеке.

– Помочь? – негромко спросил он, кивнув в сторону пакетиков.

Элизабет натянуто улыбнулась.

– Не знала, что ты по совместительству еще и бортпроводник…

– Я только хочу тебе помочь.

Элизабет покачала головой.

– Спасибо, конечно, но…

– Ты уже во второй раз отвергаешь мою помощь, – перебил ее Майк. – И мое внимание… – добавил он, пристально глядя ей в глаза. – Почему?

Элизабет не ответила.

– Потому что снова стремишься увидеться с тем португальцем? – вдруг спросил он.

Элизабет вздрогнула и подняла на него испуганный взгляд.

– С каким… португальцем? – запнувшись, переспросила она.

– С тем, с которым в прошлый раз разговаривала в аэропорту, – напомнил Майк.

Элизабет перевела дыхание.

– Ах, тот… Он всего лишь гид, и если и сможет оказать мне в чем-либо помощь, то разве что в ориентировке на местности, – попыталась Элизабет свести к шутке их становившийся все более неприятным для нее разговор.

Но Майк был настроен серьезно.

– Это к нему ты так спешила тогда? А ведь сказала, что в магазин… – с мрачным упреком заметил он. – Значит, солгала?

Элизабет вскинула на него рассерженный взгляд.

– Я хотела отправиться на прогулку по городу одна… И я сделала так, как хотела, – решительно проговорила она. – У тебя нет ни малейшего права требовать от меня отчета в моих поступках…

– И желаниях, – добавил Майк, не дав ей договорить. – И на данный момент ты, к сожалению, права, у меня нет такого права… – тихо проговорил он и вдруг с силой прижал ее к себе. – Но оно должно быть… Рано или поздно, но должно… – страстно прошептал он. – Потому что я не могу забыть тебя, потому что я хочу видеть тебя рядом каждую минуту, каждую секунду, и иметь право знать о каждом твоем шаге, о каждом твоем жесте, о каждой твоей улыбке… – Он осторожно дотронулся до ее губ.

Но Элизабет отвернулась.

– Не думаю, что это возможно… для тебя, – негромко добавила она.

Майк некоторое время стоял неподвижно и вдруг, резко схватив Элизабет за подбородок, повернул ее лицо к себе.

– Это все твоя подруга! – громко воскликнул он. – Что она тебе наговорила обо мне? Не отмалчивайся, я все равно узнаю! – Его голос становился все громче и озлобленней.

Элизабет попыталась высвободиться из его цепкой хватки, но пальцы Майка лишь сильнее сжимались вокруг ее подбородка.

– Клэр здесь ни при чем. Я люблю другого мужчину! – выпалила Элизабет, безуспешно пытаясь оттолкнуть его руку.

Услышав эти слова, Майк на мгновение замер на месте, устремив на Элизабет невидящий взгляд. Он больше не злился, не повышал голос, не требовал от нее никаких признаний, просто молча смотрел ей в глаза пустым, ничего не выражающим взглядом. И это молчание казалось Элизабет еще более пугающим, чем даже самая сильная вспышка гнева. Возможно, что эта молчаливая пытка продолжалась бы еще очень долго, если бы не появление Глории.

Заметив, что они больше не одни, Майк отпустил Элизабет и вышел, так и не сказав больше ни слова.

7

Элизабет вновь сидела в тени раскидистого каштана, напряженно глядя на двери подъезда Амарто. Она уже успела побывать в его офисе и, найдя все кабинеты закрытыми, а коридоры безлюдными, сразу же направилась сюда, по дороге беспрестанно спрашивая себя, по какой причине в офисе крупной фирмы в разгар рабочего дня нет ни души. Ответы, приходившие ей в голову, были самыми разнообразными: многочисленные и неотложные командировки, корпоративный или национальный праздник, деловые встречи по поводу обсуждения договоров, переезд фирмы в другое здание… Да мало ли что еще. Все эти предположения были одинаково просты, бесхитростны и временами даже правдоподобны. И именно поэтому неверны. Элизабет это понимала, но не спешила отказываться от них, чтобы не позволить другим, пришедшим им на замену, свести ее с ума от беспокойства.

Она просто терпеливо ждала появления Амарто, чтобы передать ему пакет с фотографиями и рассказать об увиденной собственными глазами сделке в районе Байрру-Алту. Элизабет приняла твердое решение, что на этот раз появление Мануэлы не помешает ей подойти к нему и предупредить о возможной опасности. Но, как это часто бывало с нею во время долгого ожидания, эта решимость таяла с каждой новой секундой, проведенной возле дома Амарто и не приносившей ничего, кроме чувства разочарования и все возраставшей тревоги. Подождав еще немного, Элизабет достала из сумочки телефон и набрала его номер, но мобильный Амарто, как и прежде, был отключен.

Ни домашнего, ни рабочего номера я не знаю, мысленно рассуждала она. Значит, остается только одно…

Элизабет стремительно поднялась со скамейки и направилась к дому, решив расспросить об Амарто уже знакомого ей консьержа. Но не успела она пройти нескольких метров, как почувствовала, что ей на плечо легла чья-то рука.

Амарто! – вспорхнуло яркой бабочкой в ее сознании имя любимого мужчины.

Но, обернувшись, Элизабет увидела перед собой мужчину, к которому испытывала совсем иные чувства. Это был Майк. Некоторое время Элизабет смотрела на него, не находя слов, чтобы выразить свое изумление.

– Как ты здесь очутился? – наконец вымолвила она. – Ты что, шпионишь за мной?!

– Это его ты здесь ждала? – вместо ответа проговорил Майк, кивнув в сторону скамейки.

– Если ты имеешь в виду того мужчину из аэропорта, то ты заблуждаешься… Я уже сказала тебе, что люблю другого, – пытаясь говорить как можно спокойнее, объяснила Элизабет.

– Так у тебя есть еще один? – с нескрываемой насмешкой поинтересовался Майк.

– У меня есть только один любимый мужчина, – терпеливо проговорила она. – И иду я сейчас именно к нему…

Элизабет сделала еще несколько шагов в направлении подъезда, но Майк остановил ее, грубо схватив за руку.

– Мне все равно, кто он: уборщик тротуаров или крупный промышленник! Мне все равно, какая у него внешность: ничем не выдающаяся или заставляющая женщин сходить с ума! Я даже готов сказать, что мне все равно, спала ты с ним или нет, и если да, то все равно, сколько раз… – задыхаясь от ярости, проговорил Майк. – Но если ты сейчас не остановишься, я клянусь тебе, что найду его, где бы он ни был, и тогда ему сильно, очень сильно непоздоровится… – завершил он, сжав ее руку так, что Элизабет почувствовала, как заныло от сильной боли запястье.

Элизабет внимательно посмотрела в его голубые глаза, взгляд которых полыхал сейчас огнем безудержной ненависти и сметающей на своем пути любые преграды решимости. И поняла, что это вовсе не пустая угроза.

Амарто с тоскливой задумчивостью смотрел сквозь распахнутое окно старинного университетского здания на пустынный дворик, посередине которого тихо журчал мраморный фонтан в виде розового цветка орхидеи, и перед его мысленным взором возник букет вот из таких же цветов, только живых, настоящих, который он подарил накануне прощального вечера Элизабет. Амарто вспоминал, как они фотографировались в Синтре возле похожего фонтана, как он обнимал ее за талию, нежно прижимая к себе. Эти видения неотступно преследовали его с того дня, как Элизабет покинула Португалию.

Напрасно я тогда попросил их экскурсовода вернуть ей фотокамеру, с сожалением подумал он. Если бы я оставил ее, то у меня сохранился бы живой, неповторимый образ Элизабет… и он бы всегда был со мной.

– Сеньор Ферейро, я уже выполнил все задания. Можно мне идти? – поинтересовался один из студентов, возвращая Амарто к действительности.

– Да, конечно. Только не забудьте оставить выполненную работу на кафедре, – проговорил Амарто, медленно обводя взглядом оставшихся в аудитории второкурсников, сосредоточенно склонившихся над листками с заданиями контрольной работы.

Прошло уже несколько месяцев с тех пор, как он начал преподавать экономику в университете Коимбры, оставив должность директора лиссабонской фирмы и покинув свой родной город после того, как обнаружилась пропажа нескольких важных документов, в том числе и последнего договора с фирмой "Гранд", представителем которой являлся Лекер. Совет директоров во главе с сеньором Ривадо обвинил его тогда в непрофессионализме и преступной халатности…

Самом тяжелым для него оказалось то, что Антонио, вместо того чтобы сказать хотя бы несколько слов в защиту и поддержку своего давнего руководителя и коллеги, был одним из главных и инициативных обвинителей. Видимо, он так боялся, что вина за случившееся ляжет также и на него, как главного и единственного помощника Амарто, в обязанности которого входило следить за правильным оформлением и сохранностью документов, что поспешил довести до сведения собравшихся о якобы оказываемом на него давлении со стороны Амарто, под воздействием которого он уничтожил эти документы и стер их из электронного архива.

Амарто пытался доказать свою невиновность, но сделанное Антонио заявление выглядело довольно убедительным и окончательно и бесповоротно подорвало авторитет Амарто как квалифицированного специалиста и талантливого руководителя. В результате совет директоров принял решение отстранить его от занимаемой должности, назначив директором фирмы его заместителя Антонио Десеадо. Амарто же, принимая во внимание его прежние заслуги, милостиво пошли навстречу, предложив ему остаться в родных стенах в качестве помощника менеджера по рекламе.

Но он отказался от оказанной ему милости, поскольку знал, что ни в чем не виноват, что все обвинения, выдвинутые против него Антонио – заведомо ложные и выдуманы им только для того, чтобы получить возможность занять кресло руководителя.

К тому же оставаться в Лиссабоне после того, как его покинула Элизабет, жить в той комнате, где он держал ее в объятиях, видеть те предметы, до которых дотрагивались ее руки, и не видеть ее самой – все это было для Амарто сродни медленной казни, во время которой его каждую секунду лишали частички души, оставляя в ней только холодное безразличие к окружающему миру.

И он принял предложение своего давнего друга, работавшего преподавателем физики в Коимбре, занять вакантную должность в их университете. Мануэла, узнав о скором переезде из столицы в студенческий город, устроила ему настоящий скандал, выплеснув весь свой гнев и недовольство тем образом жизни, который предлагал ей муж. Она решительно отказалась последовать за ним в Коимбру, о чем прямо заявила и самому Амарто, и своим родителям, которые по-прежнему надеялись на восстановление благополучия в семье их дочери.

И Амарто был только рад такой реакции с ее стороны. Прежнее увлечение Мануэлой, заставлявшее его когда-то прощать ей все ее эгоистичные выходки, теперь безвозвратно прошло, уступив место жалости и недоумению, которые ему с каждым днем все труднее было скрывать. Но вмешательство отца Мануэлы и на этот раз оказало роковое влияние на ход событий. Синьор Аминадо все же уговорил свою дочь отправиться с мужем в Коимбру и даже сумел убедить ее в том, что работа в художественной галерее этого тихого, древнего городка пойдет ей на пользу. Так что Амарто ничего не оставалось, кроме как покинуть Лиссабон в сопровождении своей жены.

По приезде в Коимбру Мануэла вновь вернулась к прежнему стилю жизни, отправляясь после работы на прогулки по многочисленным барам. И Амарто уже не пытался взывать к ее благоразумию, понимая, что это не принесет никаких результатов. К тому же долгое отсутствие Мануэлы по вечерам позволяло ему беспрепятственно предаваться воспоминаниям о днях, проведенных с Элизабет. Амарто понимал, что это не может продолжаться долго, что он должен принять правильное решение и претворить его в жизнь, несмотря ни на что. Но вскоре у Мануэлы, прошедшей в Риме курс психологической реабилитации после попытки самоубийства, произошел новый срыв, и врачи категорически запретили сообщать ей какую бы то ни было негативную информацию, опасаясь необратимых последствий. И Амарто ничего не оставалось, кроме как смириться с существующим положением вещей, утешая себя тем, что это ненадолго, что как только Мануэла пойдет на поправку, он незамедлительно, соблюдая все возможные предосторожности, сообщит ей о произошедших в его жизни изменениях.

Амарто медленно прохаживался между рядами, заглядывая в листки с выполненными заданиями, делая замечания и короткие подсказки. Его взгляд при этом был рассеянным, мимолетным и ничего не выражающим. Он всего на несколько секунд останавливался возле очередного стола, машинально делал устные поправки и сразу же шел дальше.

Но возле парты, за которой сидела молодая девушка с длинными золотистыми волосами, рассыпанными густой волной по ее худеньким плечам, он задержался надолго, находя все новые предлоги для пространных объяснений. Эта золотая россыпь вызывала перед его мысленным взором образ Элизабет, ее голубые глаза, ее счастливую улыбку, тонкий запах ее духов и нежность рук, страстно обнимавших его за шею. Амарто неотрывно смотрел на кудрявые волосы девушки, при этом детально объясняя суть допущенных ею ошибок. Девушка подняла на него немного удивленный и недоуменный взгляд, как бы спрашивая о причине столь пристального внимания к ее контрольной работе. Но Амарто его не замечал, перед его глазами было лицо Элизабет…

Он чувствовал, что может стоять так бесконечно, что может найти тысячи разнообразных причин и поводов для того, чтобы сделать эти объяснения как можно более долгими, только бы видеть перед собой эти золотые волосы, только бы представлять себе любимый образ… Но просьба о помощи, с которой обратился к нему долговязый студент с взлохмаченными от напрасных стараний волосами, заставила его с сожалением перейти к другой парте. Напоследок Амарто все же взглянул на фамилию этой девушки, чтобы, несмотря на ошибки, допущенные ею в работе, поставить ей самый высокий балл. За эти солнечные пряди, которые помогли ему принять единственно верное на сегодняшний день решение.

Элизабет, не отрывая взгляда от глянцевой страницы журнала, который держал в руках пожилой мужчина в массивных очках в роговой оправе, подала сок сидевшему рядом с ним белобрысому мальчику, вероятно, его внуку, и, словно зачарованная, склонилась над журналом, внимательно разглядывая изображенную на его странице репродукцию картины. Это была та самая картина, которая висела в ее номере в отеле Лиссабона. Элизабет хватило одного лишь взгляда на кружащиеся в танце пары, чтобы вспомнить каждую минуту тех двух дней, проведенных с Амарто. Перед ее мысленным взором сразу же всплыла затененная лесная чаща… и губы Амарто, вместе с солнечными лучами, пробивающимися сквозь листву деревьев, ласкающие ее тело.

– Интересуетесь живописью? – негромко спросил мужчина, устремив на Элизабет одобрительный взгляд из-под очков.

– Разумеется, но только в свободное от работы время, – с улыбкой ответила за нее проходившая мимо Клэр.

Ей, как и Элизабет, достаточно было бросить всего лишь один короткий взгляд на заинтересовавшую ее подругу репродукцию, чтобы сразу же понять, о чем, вернее, о ком она сейчас думает. Элизабет столько раз рассказывала ей об этой картине, что Клэр уже знала ее сюжет наизусть. Она отвела Элизабет в сторонку.

– Может быть, хватит уже издеваться над собой? – с упреком поинтересовалась она. – Я понимаю, вы долго не виделись… Три рейса во Францию, несколько в Австралию… Но ведь от постоянной тоски можно и свихнуться… Посмотри, – Клэр показала на свои наручные часики, – до посадки осталось совсем немного. Скоро мы приземлимся в Лиссабоне, и ты наконец-то сможешь помчаться на свидание к своему горячему, как лиссабонское солнце, португальцу… – сделав театральный жест, с выражением проговорила Клэр и весело рассмеялась, потрепав Элизабет по плечу.

Элизабет ответила слабой улыбкой.

– Сомневаюсь… – тихо проговорила она, покачав головой.

– Из-за Майка? – участливо поинтересовалась Клэр. – Из-за его прошлой выходки?

Элизабет подняла на нее удивленный взгляд. Она не рассказывала подруге о нежданной встрече с Майком у дома Амарто.

Клэр развела руками.

– А что ты хочешь? – философским тоном проговорила она. – Уже весь экипаж знает о его домогательствах… Глория успела всем рассказать…

Элизабет усмехнулась, понимающе кивнув.

– Да, верно. Я совсем забыла, что она однажды появилась в самый неподходящий момент… Но дело не в Майке, – немного помедлив, продолжила она. – Просто меня не покидает какое-то дурное предчувствие… Мне кажется, что с Амарто стряслось что-то неладное…

Клэр отстранилась, смерив ее изучающим взглядом.

– По-моему, у тебя от любовной тоски началось нервное расстройство, – заметила она со снисходительной улыбкой. – Но это скоро пройдет… После первых же минут, проведенных наедине с Амарто, – добавила она, лукаво улыбнувшись.

Элизабет изо всех сил постаралась весело улыбнуться подруге. Несмотря на доверительные отношения, установившиеся между ними, она не хотела "грузить" Клэр, рассказывая ей об истинном положении вещей, и та думала, что Элизабет в каждый свой приезд встречается с Амарто… О, если бы это было так!

Назад Дальше