- Она настаивает на своем, но я не считаю это такой уж плохой идеей. Я смогла бы как следует присматривать за ней, кроме того, она очень подружилась с Райли.
- И с вами, чему я, безмерно, рад. Вы чувствуете себя лучше?
Марисса отбросила прядь волос со щеки.
- Со мной все хорошо. Теперь меня беспокоит моя машина.
- Не стоит. - Холт пожал плечами. - Ее вытащат отсюда. А теперь вам лучше вернуться к своим обязанностям. Я провожу вас.
Холт протянул ей руку.
Марисса запаниковала, предвкушая прикосновение его ладони.
- Благодарю, что спасли меня. И все же я думаю, что смогу сама дойти до дома.
Он нахмурился.
- Я не хочу, чтобы вы бродили по окрестностям без меня, - его слова прозвучали как приказ.
- Как скажете, - произнесла Марисса. По дороге к дому она тихо рассмеялась. - Вы, в самом деле, считаете, что я вела себя безрассудно?
- Честно говоря, я удивился такой легкомысленности, - признался он.
- А как вы поступите с Джорджи?
- Если она хочет переехать поближе к вам, так и будет.
- Вы любите свою дочь?
Он остановился.
- А почему вы спрашиваете меня об этом, мисс Девлин?
- Простите, конечно же, вы любите свою дочь, просто… иногда вы ведете себя с ней отстраненно.
- А вы наблюдательны!
- Мне нравится изучать людей.
- Мне тоже. Я помогу вам и скажу, что с дочерью я, действительно, веду себя строго, мисс Девлин. Еще вопросы?
Марисса помолчала мгновение.
- Можно мне немного переделать классную комнату, чтобы она была светлее? - спросила она, торопливо идя за ним.
- Что вы хотите сделать: повесить календари, паруса, флаги?
- Можно, просто, покрасить стены, это ведь почти ничего не будет вам стоить.
Холт повернулся к ней лицом, и она затрепетала.
- Если бы я просто видел вас, мне бы это ничего не стоило, - серьезно сказал он.
- Простите?
Она покраснела.
- От вас слишком много неприятностей.
- Я не понимаю, о чем вы говорите.
Холт покачал головой.
- Уверен, вы понимаете меня, мисс Девлин.
По дороге к усадьбе Холта одолевали вопросы. Сколько любовников было у Мариссы? Кто отец Райли?
Холт не мог побороть, охватившую его, злость. Он не понимал, зачем нанял ее в качестве гувернантки. То ли посочувствовал ей, то ли проникся симпатией к мальчику. Или причина всему - красота Мариссы? Она была похожа на белую розу, распустившуюся в пустыне. Марисса уже поссорилась с Лоис, которая, точно, обо всем сообщит Таре. Меньше всего Холт хотел, чтобы его бывшая жена примчалась в Вунгаллу.
Во сколько же Марисса забеременела, в пятнадцать лет? Холт уже был готов поверить, что какой-то мужчина мог овладеть ею силой. Марисса казалась такой невинной… Все мужчины с вожделением смотрят ей вслед. Что же произошло с отцом Райли? И кто ее собственный отец, о котором она рассказывала? Марисса была начитанна, образованна и явно с хорошими генами. Зачем она приехала в Австралию? Не бежит ли она с мальчиком от мужа или любовника? По меньшей мере, в Вунгалле они с Райли в безопасности.
ГЛАВА ПЯТАЯ
Едва Марисса успела вернуться в усадьбу, Олли сообщила ей о том, что миссис Макмастер чувствует себя лучше и хочет познакомиться с новой гувернанткой.
- А почему вы босиком, дорогая?
Олли удивленно посмотрела на ноги Мариссы.
- Мои туфли промокли, и я оставила их на веранде. Я потом все объясню, Олли. Сейчас я должна переодеться.
- Вы нашли Холта?
- Он сам нашел меня. - Марисса побежала вверх по лестнице, желая скрыть предательский румянец. - Он согласен, чтобы Джорджи переехала поближе к нам с Райли.
- Я сразу же перенесу ее вещи, как только отведу вас к миссис Макмастер. Джорджи будет довольна. Она и Райли чудно себя вели в ваше отсутствие. Джорджи только и делала, что старалась угодить вашему брату.
Катерин Макмастер - бабушка Холта - оказалась невысокой щуплой старушкой с густыми седыми волосами и проницательными глазами цвета ореха. Ее кожа была практически без морщин, но очень тонкой, почти прозрачной. С первого взгляда Марисса поняла: в молодости эта женщина была красавицей. Для своих восьмидесяти двух лет она выглядела превосходно. На ней была миленькая шелковая блуза голубого цвета, узкие белые брюки и белые туфли на невысоких каблуках.
- Заходите, дитя мое, я хочу посмотреть на вас, - мягко, но властно сказала она Мариссе.
- Я очень рада познакомиться с вами, миссис Макмастер.
- Я тоже рада нашей встрече. - Женщина протянула руку, стоя у открытого окна.
Марисса осторожно сжала тонкие, артистичные пальцы миссис Макмастер.
- Холт говорил мне, что вы хорошенькая, но он явно недооценил ваши внешние данные, - старушка хихикнула.
Марисса улыбнулась, но промолчала. Она привыкла слышать комплименты в свой адрес и воспринимала их спокойно. Правда, иногда красота доставляла ей неудобства, как в случае с Персоном.
- Давайте присядем, - сказала Катерин, не отпуская руку Мариссы. Девушка подвела старушку к дивану, стоящему у окна. Катерин осторожно присела на краешек. - Благодарю вас, моя дорогая.
Она по-прежнему говорила с лондонским акцентом, хотя давно жила в Австралии. Такой же акцент был и у Холта.
- Я теперь быстро устаю и называю это издержками старости.
- Мне жаль, что вас мучают боли, - сказала Марисса.
- Ко всему привыкаешь. - Катерин указала ей на красивое, обитое шелком кресло, стоящее рядом.
Комната миссис Макмастер была светлой и обставленной в старинном стиле. Кованая кровать, белые стены и шторы, шелковая обивка кресел и дивана, сине-белый китайский сервиз в высоком белом буфете. Все выглядело просто, но дорого.
- Вам нравится моя комната? - спросила Катерин.
- Очень! - искренне призналась Марисса. - Здесь такая спокойная обстановка!
- Мне всегда нравился белый цвет, - призналась Катерин. - Я выросла в доме с, потрясающе, красивым садом. К нам приезжало много людей, чтобы полюбоваться им. У меня где-то есть фотографии. Одна часть сада была полностью засажена белыми цветами. Вам нравятся сады?
- Разве они могут не нравиться? - Марисса улыбнулась. - Даже несколько комнатных растений способны преобразить унылую комнату, а уж красивый сад и, вовсе, оживит любой дом.
Катерин кивнула.
- Я согласна.
Потом они поговорили о своих любимых цветах и обнаружили сходство вкусов. Катерин внимательно слушала Мариссу, удивляясь, что в жизни девушки произошло так много событий. Миссис Макмастер не задавала ей личных вопросов, понимая, что в свое время Марисса сама все ей расскажет, если захочет.
- Представляете, сколько труда мне стоило разбить здесь сад! Мне очень помогал мой друг, хотя он и не был профессиональным ландшафтным дизайнером.
- Сад великолепен! Я также видела парк в Рэнсоме. Палисандровые деревья сейчас в цвету. Дидре О'Коннел сказала мне, что тот парк тоже создали вы.
- Получилось очень красиво!
Катерин выглядела довольной.
- Я вспоминаю, как в первый раз увидела цветущие палисандровые деревья, - задумчиво произнесла Марисса. - Когда-то я жила в красивом доме, построенном в колониальном стиле. Он был окружен огромными палисандровыми деревьями. Их цветение было недолгим, но сказочно красивым, а потом налетал шторм, и срывал все цветоносы.
- Когда вы переехали из Брисбена? - мягко спросила Катерин.
- Мне было около восьми лет, - сказала Марисса с грустью, ибо те годы были самыми счастливыми в ее жизни. - Через несколько лет моя мать погибла в автокатастрофе. Отец оказался за рулем в тот злосчастный день.
- И он впоследствии винил себя в случившемся, - тихо прибавила Катерин, видя печаль на лице Мариссы. - Мне жаль, дитя мое. Я понимаю, что эту боль не забыть. Я потеряла своего мужа, потом сына - отца Холта. Я ужасно переживала. Единственное, что меня утешает, так это то, что я умру раньше внука.
- Не нужно говорить о смерти, миссис Макмастер, - сердечно произнесла Марисса. - Я очень хочу с вами подружиться.
Глаз Катерин засияли.
- Я уверена, что мы подружимся. Я должна увидеть вашего младшего брата Райли.
Неужели, хотя бы, один человек поверил в то, что Райли не приходится Мариссе сыном?
- Он хороший мальчик и, кстати, очень подружился с Джорджи.
- Я рада! Джорджи настрадалась после того, как мать бросила ее. Девочка превратилась в капризное создание. Если вам с Райли удастся повлиять на нее, я уверена, что она изменится к лучшему.
С этого дня Марисса стала часто навещать миссис Макмастер. Она чувствовала себя счастливой в обществе пожилой женщины. Они разговаривали о книгах, музыке, поэзии. Марисса слушала рассказы Катерин о том, как та, будучи совсем молодой, приехала в незнакомую страну. Ее родители не верили в то, что их дочь сможет жить в Австралии. Однако, брак миссис Макмастер оказался прочным и счастливым.
Мариссе нравилось разговаривать с мудрой и опытной Катерин, ибо она нуждалась в поддержке и понимании.
* * *
Стычки Мариссы с Лоис продолжались. В один из дней за ужином, Холт предложил Лоис лететь вместе с ним в Сидней.
Та какое-то время молчала, уставившись в полупустой бокал с вином.
- Я так понимаю, ты хочешь от меня избавиться! - наконец, сказала Лоис дрожащим голосом.
- Нет, нет, Лоис, все не так, - поспешно заметила Катерин. - Ты хорошо заботилась о Джорджии, но, должно быть, соскучилась по городской жизни. Я уверена, твои друзья тоскуют по тебе.
Лоис заморгала, вероятно, сдерживая слезы.
- Вы очень добры, миссис Макмастер, но я все понимаю. Я уверена, что больше меня никогда не пригласят в этот дом.
- Ради бога, Лоис, прекрати! - Холт начал терять терпение. - Я готов поклясться, что приглашу тебя снова. Я понятия не имел, что тебе так нравится жить в глуши.
- Для Тары я всегда была нежеланным гостем. А что, если сестра догадывалась о твоих чувствах? - подумала Марисса.
- Тара путешествует? - спросил Холт, которому, явно, не терпелось переменить тему разговора.
Лоис медленно кивнула.
- Она сейчас в Эмиратах, но скоро приедет домой.
- Скорее всего, опустошает магазины, - едко произнес Холт. - Разве ты не хочешь встретиться с сестрой? Она определенно привезет тебе какую-нибудь ерунду в подарок.
Лоис бросила салфетку на стол.
- Я ненавижу тебя, Холт! - крикнула она.
Вино развязало ей язык.
- Твоя ненависть мне приятнее, чем твоя любовь.
- Холт! - Катерин с упреком посмотрела на внука.
- Слушай, я не хочу расстраивать тебя, Лоис, - продолжил он, - но мне кажется, мы уже договорились о том, что тебе лучше уехать домой. Я уверен, тебе захочется вернуться сюда на Рождество.
- Заткнись! - завопила Лоис и вскочила на ноги, указывая пальцем на Мариссу. - Это все из-за нее? Я потратила столько сил на Джорджию, а меня никто не поблагодарил. Попомни мои слова, Холт, эта штучка все только испортит.
- Нашу новую гувернантку зовут Марисса, - напомнил Холт, - и я намерен предоставить ей полную свободу действий. Ты расстраиваешь бабушку своим поведением, Лоис, я этого не потерплю. Мне нравится обедать в ее обществе.
- Извините меня, миссис Макмастер, - поспешно сказала Лоис, будто получив пощечину. - Не знаю, что на меня нашло.
- Ты очень встревожена, - тихо произнесла Катерин. - Возможно, тебе, в самом деле, нужно уехать в город. Мы очень признательны тебе за то, как ты заботилась о Джорджии. Присядь, дорогая, мне не нравится видеть тебя расстроенной. Ты также можешь, ненароком, обидеть Мариссу, которая этого не заслужила.
Лоис горько рассмеялась.
- Вы готовы простить меня?
- Да, Лоис.
Лоис отшвырнула стул и направилась к двери.
- Как ты можешь ей доверять? - повернувшись, спросила она Холта, который смотрел на нее в упор. - Неужели ты, в самом деле, хочешь, чтобы особа вроде нее обучала Джорджию и жила в твоем доме? Ты не думал о том, что следует проверить, кто она? Могу поспорить, ей есть что скрывать.
Раздражение Лоис передалось Мариссе. Она, на краткий миг, закрыла глаза.
- У меня нет проблем с полицией, мисс Олдридж, если вы об этом. Я не сделала ничего предосудительного в своей жизни и уже предоставила мистеру Макмастеру отличные рекомендации. Я способна обучить вашу племянницу.
- И не только ее. - Холт откинулся на спинку стула. - Она могла бы и тебя кое-чему научить, Лоис.
- Я не хочу ничему у нее учиться! - крикнула Лоис и вышла.
Наступило молчание. Сидящие за столом слушали удаляющийся стук каблуков Лоис.
- Боже, - простонала Катерин. - Лоис уже два или три года не закатывала таких истерик. Она, в самом деле, чувствует себя отвергнутой. Не слишком ли ты был с ней суров, дорогой?
- Суров? - Холт стиснул зубы. - Она жаждала только одного: расстроить тебя и обидеть Мариссу.
- Вы хотите, чтобы я ушла? - быстро спросила Марисса, посмотрев сначала на Катерин, потом на Холта.
- Зачем вам уходить? - удивился Холт. - Ужин еще не закончился.
- Останьтесь, дорогая, - попросила Катерин, слегка похлопав Мариссу по руке. - Я надеюсь, мы не станем звать Лоис?
- Не вижу смысла, - кратко ответил Холт. - К утру она образумится. Она расстроила тебя, бабушка?
- Не очень, дорогой, но я хочу взять передышку. Думаю, Лоис, в самом деле, лучше уехать в Сидней.
- Разве я не предложил то же самое? - Холт поднялся на ноги. - Пойдем, родная, я помогу тебе.
Марисса и представить себе не могла, что Холт может быть таким нежным.
- Благодарю вас, дорогая. - Катерин посмотрела в глаза Мариссы. - Постарайтесь простить Лоис. Мне неприятно это говорить, но ваше присутствие заставило ее показать свое истинное лицо. Хотя она, действительно, пыталась поладить с Джорджи.
- Давайте больше не будем о ней, - нетерпеливо заметил Холт. - Мне отнести тебя наверх, бабушка?
- Твой дедушка носил меня на руках.
Катерин подмигнула Холту.
- Я тоже смогу!
Холт подхватил Катерин на руки и, попросив Мариссу задержаться, начал пониматься по лестнице.
Спустя мгновение в обеденный зал из кухни вошла Олли, которая, скорее всего, слышала весь разговор.
- Что здесь произошло? - спросила она шепотом.
Марисса глубоко вздохнула.
- Холт предложил отвезти Лоис в Сидней.
- Держу пари, ей это не понравилось.
- Еще бы!
- Надеюсь, миссис Макмастер не слишком расстроилась? - Олли сунула руки в карманы передника. - Она с большим трудом вышла к ужину, желая быть рядом с вами, дорогая.
Марисса почувствовала себя лучше от этих слов.
- Мне она тоже нравится, - воскликнула девушка. - Жаль, что у меня нет такой бабушки!
- А где ваши бабушки? - спросила Олли, зная, что у Мариссы были трудные детство и юность.
- Моя бабушка по материнской линии после гибели мамы сильно изменилась. Она очень переживала, потеряв дочь. Сейчас ее уже нет в живых. Бабушка по отцу вела, слишком, активный образ жизни, поэтому ей было не до меня. Брат моего отца, дядя Брайан, и его жена Элиссон приютили меня на время. Поступив в университет, я переехала в общежитие.
- Дядя Брайан и тетя Элиссон плохо относились к вам?
Марисса посмотрела в добрые, проницательные глаза Олли.
- Дядя Брайан хорошо ко мне относился, а тетя Элиссон… она пыталась быть благосклонной.
- А ваш отец? - поспешно спросила Олли.
К горлу Мариссы подступили слезы.
- Извините, Олли, я еще не готова об этом говорить. Слишком много грустных воспоминаний…
- Я понимаю, дорогая. - Олли уже начала ругать себя за бестактность. Посмотрев на тарелку Мариссы, она щелкнула языком. - Ваша еда уже остыла. Хотите, я принесу вам что-нибудь другое?
- Нет, не нужно. Вы прекрасно готовите, Олли. Возможно, когда у вас будет время, вы поделитесь со мной опытом? Меня никто не учил готовить. Тетя Элли разрешала мне только убирать в кухне и мыть посуду, ибо сама ненавидела эти занятия. Кстати, Люси была такой же.
Олли присела на стул и наклонилась к Мариссе.
- А кто такая Люси?
- Моя кузина, она на два года старше меня.
- Разве вы не ладили?
- Мы сразу же не сошлись характерами, - сказала Марисса. - Наверное, в этом только моя вина. В то время я очень переживала из-за смерти матери и постоянно плакала.
- В вашем поведении не было ничего необычного, дорогая, - мягко произнесла Олли. Марисса опустила голову.
- Я не вела себя подобно Джорджи, желая скрыть боль в душе. Я не кричала, не ругалась, не дралась с Люси, но моя тетя, часто, называла меня эгоистичным, неблагодарным ребенком.
- Похоже, ваша тетя, просто, невыносима! - с негодованием сказала Олли.
Марисса рассмеялась.
- Вы правы. Именно из-за нее Люси не хотела общаться со мной. Теперь я думаю, что мы обе от этого страдали. Однако, хватит о них! Что-то я сегодня разоткровенничалась!
- Иногда нужно выговориться, дорогая, не держите все в себе.
Олли поднялась на ноги.
- Я привыкла молчать о своих чувствах, Олли.
Холт какое-то время стоял за дверью и подслушивал разговор Мариссы и Олли. С каждым днем ему все труднее становилось относиться к Мариссе, исключительно, как к гувернантке. Девушка практически стала членом семьи. Холт подумал, что следует попросить Мариссу называть его по имени. Ему не нравилось, когда она обращалась к нему официально.
- Добрый вечер! - насмешливо произнес он, входя в обеденный зал.
- Здравствуйте, сэр, - сказала Олли. - Как себя чувствует миссис Макмастер?
- Она прилегла. Я так понимаю, вы слышали о недавнем скандале?
Олли посмотрела на Мариссу.
- Я же не глухая, - ответила домработница. - А миссис Макмастер была такой радостной в начале ужина! Какая жалость, что она расстроилась!
- Не будем вспоминать об этом. - Холт взглянул на Мариссу. - С вами все в порядке?
- Все хорошо, благодарю вас, - очень вежливо ответила Марисса, не поднимая головы.
- Тогда пора подавать десерт. - Холт присел за стол напротив нее, и допил свое вино. - Я раньше думал, что за обеденным столом неприлично ссориться, однако времена изменились! Что у нас на десерт, Олли?
- Оладьи из зернистого творога с апельсиновым соусом, - сообщила та.
- Отлично! - Он взмахнул рукой. - Принесите десерт, мне нужно успокоиться.
- Сейчас! - Олли рассмеялась и ушла в кухню.
Марисса, чувствуя себя неловко, принялась теребить салфетку.
- Вы остались, как я просил.
Холт уставился на Мариссу, пригвождая ее к месту своим взглядом.