Стеклянные бабочки - Андреа Йорк 13 стр.


- Пол, давай попробуем! Давай! - умоляла она. Мэри бросила на пол сумочку и подошла вплотную к своему возлюбленному, держа в одной руке склеенную бабочку, а в другой целую. - Возьми. Пожалуйста! Это наш единственный шанс быть вместе!

- Я должен довести до конца его игру, - пробормотал он. - Не бойся, все будет хорошо.

Ты не сможешь, хотелось крикнуть ей.

- Сейчас только февраль! Рэдли сегодня не суждено умереть, - прошептала она.

Пол повернулся к ней; в его взгляде было замешательство и... любовь. Девушка вложила одну из бабочек ему в руку и сжала его пальцы и, держа другую, соединила бабочек крыльями...

Неожиданно стемнело. Она почувствовала, как Пол обнял ее за плечи. Казалось, на сцену откуда-то упал тяжелый черный занавес и скрыл от них свет. Стало необычайно тихо.

У Мэри закружилась голова. Это было уже знакомое состояние, порождаемое быстрым вращением. Пол все так же крепко держал ее за плечи...

Темнота и тишина медленно отступали. Откуда-то издалека до них стали доноситься запахи, какие-то звуки. Пол был рядом, все так же обнимая ее. Обе стеклянные бабочки лежали на их ладонях. Занавес был поднят. В театре стояла мертвая тишина, отождествляясь с отделанным золотом катафалком, стоявшим в глубине сцены.

Молодые люди ощущали себя так, словно только что ступили на твердую землю после долгой морской прогулки. Прошлое... никак не отпускало их...

- Тот же театр, - озираясь, произнесла она и поежилась. - Голоса! Ты слышишь, Пол? Голоса?

- Это призраки, - спокойно ответил он.

Она снова огляделась. В одной из лож промелькнула длинная тень. Мэри взглянула вниз, и ей померещился блик рядом с пианино, напоминающий отблеск металлического предмета.

- Призраки, - повторила она. - Это место все еще такое живое, хотя... и до ужаса мертвое.

В небольшую дверь в конце зала вошла группа посетителей. Мэри забеспокоилась, сообразив, что на ней все то же старинное платье Нэнси. Однако экскурсанты лишь улыбнулись ее наряду и стали разглядывать "ячейки" - балконы со стоявшими в них манекенами в костюмах девятнадцатого столетия.

Мэри посмотрела на пистолет, висевший на бедре Пола, и вопрошающе взглянула на него.

Он улыбнулся.

- Наверное, сегодня воскресенье. В Сильверстауне есть люди, которые специально наряжаются в костюмы прошлого века и, разгуливая по городу, разыгрывают сценки из той жизни. Этим они привлекают сюда туристов.

Девушка, взвизгнув, подпрыгнула, обняла Пола за шею, повиснув на нем.

- Мы все-таки вернулись! Слава богу! Мы вернулись! Я до смерти боялась, что у нас не получится! Ведь нас спас кусочек жевательной резинки. Какая история! И как жаль, что рассказать ее некому - все равно никто не поверит.

- Ерунда. Главное, мы знаем, что это правда. - Он взял ее за руку. - Пойдем отсюда.

Они прошли через театр и вошли в помещение, еще несколько минут назад бывшее шумным, переполненным людьми салоном с деревянной стойкой, стенами, изрешеченными пулями, и где на сцене танцевали девушки с перьями на голове. Здесь ничего не изменилось, только было безлюдно.

Они вышли на улицу. Стоял ясный февральский вечер.

- Я совсем забыла, где мы оставили машину, - сказала Мэри. - И нам неизвестно, сколько времени нас не было. Интересно, какое сегодня число?

- Было бы неплохо узнать. - Он вдруг остановился у одного из ресторанов, открыл дверь и пригласил ее: - Давай зайдем сюда.

- Это "Тринити"? Как странно, Пол! Мы ведь только что здесь были! Сидели вон за тем столиком.

- Это было давным-давно, - сказал он, направляясь к указанному Мэри столику. Они сели и заказали две порции пива.

На небольшой сцене певец тихо перебирал струны гитары. Бар пестрел туристами в ярких свитерах. Вроде бы все было так же, как тогда, но звуки и ощущения стали другими.

Взгляд его огромных карих глаз стал проницательным, словно стремился проникнуть в самые отдаленные уголки ее души.

- Много десятилетий назад мы сидели на этом же самом месте. Я тогда попросил тебя стать моей женой, и ты согласилась. Но теперь обстоятельства изменились.

Мэри почувствовала боль в груди: ее сердце разрывалось. Значит, он передумал.

- Ты прав, - согласилась она, опустив голову.

- Ну так как, теперь, через столько лет, ты скажешь мне "да"?

- А ты теперь все окончательно решил для себя?

- Как ты думаешь, зачем я привел тебя в "Тринити"? Только затем, чтобы просить твоей руки в нашем столетии. Чтобы подтвердить мое предложение. - Он потянулся к ее руке. - Но только в этом случае тебе придется переехать на ранчо в Южном Колорадо. Сможешь ли ты обрести там свое счастье?

- Мы принадлежим друг другу, - ответила девушка. - Я всегда буду там, где ты. Я сказала "да" сто лет назад и годы спустя не перестала любить тебя.

Его глаза светились радостью.

- А как насчет твоей карьеры?

- Я ведь могу писать и в Сильверстауне.

Им нечего было больше узнавать, нечего решать... У них просто не было слов... Сэмми и Перл, Мэри и Пол были вместе. Они были счастливы. То, о чем они мечтали всю жизнь, сбылось. Разве не это обещали волшебные бабочки-неразлучницы?

Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

Назад