Благородное сердце - Кэт Мартин 7 стр.


Она вышла и торопливо спускалась к ожидавшей карете, как вдруг увидела вторую карету, припарковавшуюся за ней. Дверца распахнулась, и Мэтью Карлтон спустился по ступеням с хмурым видом.

– Я услышал о том, что произошло в газете, – заявил он. – Об этом говорит весь город. Почему ты мне не сказала? Почему я – последний, кто об этом узнал?

Криста поигрывала складками юбки абрикосового цвета.

– Я не хотела тебя волновать.

– Но я волнуюсь, я думаю, тебе не следует находиться поблизости от редакции, пока полиция не арестует человека, который совершил поджог.

– Мэтью, нам нужно выпускать газету. Для этого требуются очень большие усилия. Поскольку я издатель, я должна быть там и помогать.

Он свысока посмотрел на нее:

– Как только мы поженимся, у тебя будут другие занятия, помимо твоей глупой газеты.

Криста замерла.

– В газете "От сердца к сердцу" нет ничего глупого. Я думала, ты понимаешь.

Его недовольный взгляд смягчился.

– Прости, дорогая. Конечно же, я понимаю. Только я очень волнуюсь. Я не вынесу, если с тобой что-нибудь случится.

Казалось, он говорит искренне. Надо поблагодарить его за заботу.

– Мэтью, я наняла сыщика. И он предложил охранника, чтобы следить за зданием по ночам. Волноваться незачем.

Он вздохнул:

– Надеюсь, ты права.

Взяв Кристу под руку, он помог ей подняться в карету.

Мэтью закрыл дверцу, и Криста устроилась на сиденье. Она наклонилась к нему из окна:

– Я так полагаю, наше приглашение на обед к лорду Уимби в субботу вечером остается в силе?

– Разумеется, – ответил Мэтью. – Я заеду за тобой и твоей тетушкой в восемь.

– Хорошо, до встречи.

Криста помахала на прощание, пока карета отъезжала, потом откинулась на сиденье. Что же такое в Мэтью всегда раздражало ее? Она не знала почему, но рядом с ним никогда не получалось расслабиться. Наверное, должно пройти какое-то время, чтобы она привыкла к нему.

Она раздумывала о Мэтью и непонятных чувствах к нему, пока карета ехала к конторе.

К вечеру они распределили тираж газеты для завтрашней продажи. День был нелегким, и Криста очень устала.

Джайлз, как обычно, открыл перед ней тяжелую парадную дверь и поклонился. Криста замерла, увидев светловолосого великана, спускавшегося по лестнице.

– Вы вернулись, – проговорил Лейф. Он не отрываясь смотрел на нее, его английский был почти идеален. – Мы с вашим отцом только что приехали.

Криста молчала. Она забыла об удивительном впечатлении, которое производил на нее этот мужчина, невероятно привлекательный, невероятно высокий, мускулистый и мужественный.

– Мы только что прибыли в город, – добавил он, смягчая интонацией слова так, что они звучали как-то притягательно. – После вашего письма ваш отец очень разволновался.

Не в силах отвести от него взгляд, не обращая внимания на жар, охвативший живот, Криста нервно облизнула губы. Лейф взглянул на ее губы, и его глаза обрели ту обжигающую синеву, которая так пленяла ее.

– Я часто думал о вас, Криста Харт.

Она сглотнула и наконец сумела заговорить:

– Вы… вы многому научились за месяцы отсутствия.

Он улыбнулся:

– Я усердно работал, но нужно учиться еще. Ваш отец сказал, что всему остальному можете научить меня вы.

Эти слова отрезвили ее.

– Научить вас? Что я могу…

– Вот и ты! – Профессор появился до того, как Криста успела договорить. – Дорогая… прошло так много времени.

Она подбежала к отцу, и он с любовью обнял ее.

– Я скучала по тебе, отец. Без тебя все здесь было по-другому.

– Нет слов, чтобы выразить, как я рад.

Профессор обнял дочь еще крепче, та обняла его.

Шурша юбками розового шелка, тетушка Абби присоединилась к группе у входа.

– Мне показалось, я слышала голоса. – Она улыбнулась Кристе.

– Дорогая, я рада, что ты дома и в безопасности. Я уже начала волноваться. Потом приехали твой отец и мистер Драугр. Они как раз направлялись за тобой на Пиккадилли.

– Значит, ты познакомилась с мистером Драугром?

Она никогда не видела, чтобы тетушка так широко улыбалась.

– О да. Ты немного рассказывала мне о нем, но ты забыла упомянуть, насколько он привлекателен.

Криста сама пыталась это забыть.

Она взглянула на Лейфа и заметила, как тот усмехнулся.

– Ваша тетя – очень красивая женщина, – сказал он. – Легко заметить сход… сход…

– Сходство, – вмешался профессор.

– Легко заметить между вами сходство.

Криста не смогла сдержать улыбку. Значит, этот человек мог быть любезным.

– Я думала, ты вернешься только через несколько недель, – сказала она отцу.

– Да, но после твоего письма мы оба встревожились.

Лейф встревожился из-за нее? Отец явно говорит это из вежливости.

– Что ж, я очень рада встрече.

Глаза Лейфа потемнели.

– Значит, вы и обо мне думали?

Ее щеки залились краской.

– Я обращалась к своему отцу.

Но Лейф явно не поверил ей. Этот человек не изменился. Он по-прежнему пренебрегает приличиями.

– У тебя был нелегкий день, – сказал отец. – Думаю, ты устала. Почему бы тебе не подняться и не освежиться? За ужином мы сможем узнать все, что упустили за прошедшие месяцы.

Оставив мужчин, Криста направилась к лестнице. Поднимаясь наверх, она ощущала на себе взгляд Лейфа.

Интересно, рассказал ли ему отец, что она помолвлена? Если бы он понял значение этого слова, она стала бы для него недосягаема. Криста оглянулась и посмотрела на Лейфа. Глаза его горели восхищением.

Он желал ее. Это осталось неизменным.

Глава 10

В тот вечер Криста надела к ужину то самое платье из темно-синего шелка, которое было на ней, когда Мэтью сделал ей предложение. Она не знала, почему именно. Может быть, чтобы напомнить себе, что скоро будет объявлено о помолвке.

Она нашла отца и Лейфа в кабинете. Мужчины также сменили костюмы на вечерние, на Лейфе были теперь черный сюртук, серебристый жилет из парчи и серые брюки. Она вспомнила, как выбирала ткани для одежды у Стивена Уорда, но не могла и предположить, как Лейфу пойдут эти вещи.

Отец встал, когда она вошла в комнату. Лейф взглянул на него и повторил движение, встав рядом с профессором в полный рост.

– Прекрасно выглядишь, дорогая, – заметил профессор.

Лейф окинул ее взглядом, потом перевел взгляд на грудь, подчеркнутую платьем в соответствии с модой. На губах его медленно расцвела улыбка.

– Даже Фрейя приревновала бы к вашей красоте, – сказал он.

Криста зарделась. Фрейя, богиня любви у викингов, была гораздо красивее любого божества женского пола.

– Благодарю вас.

На кресле за спиной у Лейфа Криста увидела Альфина и не смогла сдержать улыбку.

– Я смотрю, вы вернулись с другом.

– В поместье ему было бы скучно, – ответил Лейф удивительно по-городскому.

Криста взглянула на Лейфа:

– Да, думаю, так оно и было бы. Жизнь в городе гораздо интереснее даже для обезьянки.

Уголки губ Лейфа приподнялись, но разговора он не продолжил. Обезьяна была его другом. Куда он, туда и Альфин. Все просто.

Они были еще в кабинете, когда пришла тетя Абби, переодевшись в платье из золотистой парчи с оборками темно-зеленой тафты по корсажу и подолу.

– Всем доброго вечера.

– Добрый вечер, Абигайль, – поздоровался отец.

– Ты знакома с мистером Драугром, но сомневаюсь, чтобы ты уже познакомилась с Альфином.

Светлые брови тетушки Абби взлетели при виде обезьянки.

– Ну и ну! Какая прелесть! Где вы ее взяли?

Лейф слегка напрягся. Криста поняла, что он до сих пор не может спокойно вспоминать дни, которые провел как пленник.

– Альф – друг мистера Драугра, – дипломатично произнес отец.

Обезьянка наклонила голову, посмотрев на тетушку Абби долгим взглядом, вызывающим расположение, и та улыбнулась.

– Да это же просто сокровище.

Она нагнулась и погладила рукой в перчатке мохнатую головку, Альфин прижался к ее ладони.

– Сокровище он или нет, – заметил профессор, – время идет к ужину. Джимми присмотрит за Альфом. Лейф, лучше отнесите его обратно в конюшню.

– Джимми? – спросила Криста.

– Альф нашел в Хартленде друга, – сказал Лейф.

– Сын Сатерсов, – объяснил отец. – Помнишь, он работал в конюшне? Мальчик-сирота. Он очень привязался к обезьянке. Я подумал, он может быть тут полезен, да и за Альфом присмотрит.

Альфин перепрыгнул со спинки кресла на стол, потом – туда, где стояла Криста. Он вытянул лапку, а когда девушка потянулась к нему, взял ее за палец. У него были огромные, очень темные глаза, которые, казалось, знали способ заглянуть в душу.

– По-моему, Альф умеет заводить друзей, – сказала Криста.

– Вы ему нравитесь, – отозвался Лейф. – В тот день вы спасли его, и он это помнит.

Криста взглянула на исландца. В его глазах было нечто, говорившее: "Ты и меня спасла, и я помню".

Она отвернулась от него – сердце билось слишком быстро – и улыбнулась отцу:

– Умираю с голоду. Что скажут остальные?

– Умираю с голоду? – повторил у нее за спиной Лейф. – Что это такое?

– Это означает "хочу есть", – пояснил профессор.

– Умираю с голоду, – несколько раз повторил Лейф, пока Альфин взбирался по его руке, и они пошли к дверям, направляясь в конюшню. С каждым повторением произношение Лейфа улучшалось.

Криста подумала, что это поразительный человек, в точности как говорил отец, и привлекательный, словно запретный плод. Она посмотрела на свое темно-синее шелковое платье и запечатлела в сознании образ Мэтью Карлтона.

В честь возвращения мужчин повар приготовил необычный обед из жареных говяжьих ребер, палтуса, запеченного в устричном соусе, и пирогов с олениной. Лейф основательно подкрепился, даже поел немного картофеля и моркови, которые, как была уверена Криста, ему не особенно пришлись по вкусу. Ему явно понравилась рыба, и Криста поинтересовалась, едят ли у него на родине то, что дает океан.

Лейф проглотил кусок палтуса и кивнул:

– На Драугре мы разводим ради мяса овец, рогатый скот и коз, но на острове есть и олени, на них мы охотимся ради мяса и шкур. Мы едим рыбу и морских животных, которых вы называете тюленями. Раз в несколько лет на берег выходят животные, которых вы называете моржами. Мы используем их мясо и клыки.

Криста отметила про себя, что манеры гостя улучшились – он терпеливо ожидал, когда слуга наполнит его тарелку новой порцией мяса. Хотя он больше не запихивал в рот пищу кусками, но до сих пор пользовался только ножом и ложкой.

Криста уловила взгляд тети Абби, смотревшей на него, словно зачарованная. Если та и заметила недостаток умения вести себя за столом, видимо, это ее совершенно не волновало.

Абби улыбнулась ему:

– У вас хороший аппетит, мистер Драугр.

Лейф кивнул и взглянул на Кристу:

– У меня всегда был неплохой аппетит.

Тетушка Абби проследила за его взглядом, и глаза ее широко распахнулись. Легкий румянец залил щеки.

– Да… могу себе представить.

Профессор кашлянул.

– Мистер Драугр хотел сказать, что мужчине его габаритов нужно хорошо питаться, чтобы поддерживать силы.

Решив вернуть разговор в приличное русло, Криста сделала глоток вина и поставила бокал на стол.

– Вы говорили, что на острове нет деревьев. Наверное, непросто ловить рыбу без лодок.

– У нас есть лодки. Тростниковые. В древности на острове были леса, люди строили корабли, но с годами использовали все дерево, а корабли стали старыми и сгнили.

– Вы рассказывали, будто о скалы разбился чужой корабль. Так вы смогли построить лодку, чтобы добраться сюда?

– Да. Большинство шпангоутов было в хорошем состоянии.

Он игнорировал вино и сделал глоток эля, о котором позаботился профессор.

– У нас были рисунки кораблей, на которых в древности плавали наши воины, и мы построили нечто подобное. Мы были теми, кто из года в год возносил молитвы богам, прося дать нам возможность открыть мир за пределами острова. В конце концов мы получили этот шанс.

– У вас есть там семья, мистер Драугр? – поинтересовалась тетя Абби.

– Да. Там живут мой отец, моя сестра Руна и мои братья – Олаф, Торолф и Эрик. Отец не хотел меня отпускать. Я старший сын, чей долг – занять его место, когда он переселится в мир иной. Я не могу не исполнить этот мой долг, я обязан вернуться.

Его лицо выражало непоколебимую решимость. Лейф Драугр был явно не из тех, кто манкирует своими обязанностями.

Они поговорили еще немного о жизни на острове, месяцах, проведенных им в Хартленде, и о том, как многому он научился.

– Вы просто удивительный молодой человек, мистер Драугр, – сказала тетя Абби. – Не понимаю, как можно усвоить совершенно новую культуру за столь короткое время.

– Усво-ить?

– Понять, – сказала Криста.

Лейф кивнул.

Отец улыбнулся:

– Во время пребывания в Хартленде Лейф очень много трудился. Вы не представляете, сколько книг он прочел, и он продолжает свое образование каждый день. Сейчас же пришло время научить его нормам поведения в нашем обществе. Надеюсь, вы вдвоем сможете ему помочь.

Криста наконец-то поняла, о чем говорил Лейф.

Глаза тетушки Абби блеснули.

– Ах, звучит очень весело. Я уверена, мистер Драугр будет очень способным учеником.

– Не знаю, смогу ли я помочь, – запротестовала Криста в поисках возможности спасения. – Я не чувствую себя специалистом в этой области. И еще я занята газетой.

– Ты всегда дома по вечерам, – заметил отец.

Криста изобразила улыбку:

– Хорошо. Я с радостью помогу тете Абби обучить мистера Драугра всему, что ему необходимо знать.

– Ах, как раз я не смогу этим заняться, – заметила Абби. – Мне пора возвращаться в свое поместье. Знаете, у меня там есть обязательства, хотя очень жаль будет все пропустить.

– Но ты сказала…

– Я сказала, что это было бы весело, и так оно и будет. Только представь удовольствие от обучения мистера Драугра вальсу. Да ему необходимо знать и то, как прилично представиться и как проводить даму. Тебе придется брать его с собой в оперу и на театральные постановки, и, может быть, ему нужно научиться ездить верхом.

– Лейф очень хорошо ездит верхом, – заметил профессор. – Он проехал большую часть Хартленда.

– На Драугре есть лошади, – объяснил Лейф. – Их завезли на остров мои предки.

– Криста тоже отличная наездница, – с гордостью объявил профессор. – Я уверен, она станет очень компетентной наставницей во всем, что касается умения вести себя в обществе.

– Буду рада помочь, насколько смогу, – вежливо отозвалась Криста.

– Превосходно! – Отец расплылся в улыбке. – Значит, договорились. Да, есть еще кое-что.

Криста взглянула на отца с опаской:

– Что же?

– Лейф выразил желание расплатиться по-своему.

Мужчины переглянулись, словно заговорщики.

– Он не желает быть обузой. Он попросил дать какую-нибудь работу, и, будучи владельцем "От сердца к сердцу", я нанял его для работы в газете.

Криста не выказала удивления или неудовольствия. Она поняла, что после пожара отец испугался и хочет, чтобы при ней был сторожевой пес – кто-то, кто защищал бы ее.

– Отец, у нас полный штат. Не знаю, какой смысл…

– Я уверен, ты что-нибудь придумаешь.

Криста стиснула зубы. Лейф хотел работать. Что ж, она даст ему работу.

* * *

Погода была жаркой, воздух – туманным и спертым, ветерок лишь шевелил листья за окном. По дороге от спальни к двери Криста увидела Лейфа, ожидавшего ее внизу.

– Доброе утро, – поздоровался он.

– Доброе утро. Я так понимаю, вы все еще хотите работать… Она замолчала, увидев тяжелый меч, зажатый в руке. Это было то самое оружие в кожаных ножнах, которое он вернул себе, покидая цирк. – Что вы собираетесь с этим делать?

– У вас были неприятности. – Он вынул часть меча из ножен. – Это помогает при неприятностях.

Она помотала головой:

– Здесь люди не пользуются такими мечами вот уже несколько столетий. Теперь мужчины пускают в ход ружья, пистолеты и мушкеты.

Лейф отправил меч обратно в ножны с металлическим стуком.

– Ваш отец показывал мне эти вещи. С ними мы охотились в Хартленде на птиц.

– Что ж, вы понимаете, насколько нелепо с вашей стороны брать нечто столь устаревшее, как…

– Я возьму свой меч. – Он направился к двери, задержался на мгновение и оглянулся через плечо: – Вы идете со мной?

– Я… – Криста сделала шаг, потом остановилась. – Пока нет. Поскольку вы и мой отец дали мне задание научить вас хорошим манерам, мы могли бы начать прямо сейчас. В Англии джентльмен пропускает даму вперед. Это означает, что с этого момента я пойду перед вами, Лейф, а не за вами.

Он нахмурился:

– Мужчина идет за женщиной? Зачем ему это делать? Мужчина сильнее, и он – ее защитник. Он должен идти первым на случай опасности.

– Редко сталкиваешься с опасностью, входя в гостиную, поэтому мужчине нет необходимости идти впереди. Позволить леди войти первой означает проявить к ней уважение.

Он нахмурился сильнее:

– У вас есть книга о том, что вы называете "э-ти-кет"?

– Да, и почитать ее полезно. Вы можете изучать ее по мере того, как мы будем с вами заниматься. Я принесу вам книгу сегодня же, когда мы вернемся домой.

Они вышли из дома: Криста впереди, за ней – Лейф со своим тяжелым мечом. Такими мечами пользовались, наверное, в Средние века. Он напоминал старинный палаш шотландских горцев, с рукоятью из кости, покрытой резьбой, – внушительное оружие, пусть и устаревшее.

Когда они дошли до кареты, Криста преподала еще один краткий урок, объяснив, как мужчина помогает леди сесть в карету и только потом забирается сам и садится напротив нее. Не обращая внимания на тепло его большой руки на своей талии, когда Лейф помогал ей подняться по железным ступеням, Криста села, уложив складки светло-синего платья вокруг ног. Лейф поднялся и занял все сиденье напротив. И все же в одежде от дорогого портного он выглядел вполне пристойно.

– У вас на острове были сражения? – спросила вдруг Криста, когда карета тронулась с места.

– На Драугре несколько кланов. Один из них хочет заполучить нашу землю – она менее каменистая и более плодородная. Они совершают набеги на наши дома, забирают наших женщин, крадут наш скот. Мы защищаемся, когда в этом есть нужда.

– Отец говорит, вы живете на острове автономно. Если вы не торгуете, как вы получаете железо для оружия?

– В горах достаточно железняка, чтобы сковать мечи, наконечники для копий и топоры, котлы для приготовления пищи и инструменты для сельского хозяйства.

Криста больше ничего не спросила, но не могла не отметить, с какой легкостью Лейф обращался с мечом, будто оружие было частью его самого. Было очевидно, что он умел им пользоваться. Криста вздрогнула. Внешне Лейф, может, и выглядел цивилизованно, но под одеждой джентльмена он был воином-викингом. Это осталось неизменным.

Назад Дальше