– Это было потрясающе, спасибо, мисс... э-э...
– Джонти.
– Джонти. Ужасно здорово. – Молчание. – У меня с утра во рту не было ни крошечки, я ужасно хотела есть, так же как Десмонд.
– С утра? Не может быть! – Джонти была озадачена. – Кто... э-э... кормил тебя завтраком? – спросила она, надеясь, что вопрос не покажется бестактным, учитывая откровенность девочки.
– Моя мачеха, она немного покормила меня, и к тому же очень рано. Совсем немного. А второй завтрак она не дает.
– Без второго завтрака? Но невозможно, чтобы ты целый день ходила голодная! – Джонти была шокирована.
– Она никогда не кормит меня вторым завтраком. Она злая. Она ненавидит нас, а мы ее. Она нарочно морит нас голодом, – жалостливо добавила девочка, видя реакцию Джонти на ее слова.
– Не может быть, чтобы нарочно!
– Нет-нет, нарочно! Она ведет себя подло по отношению к нам за его спиной. Это ужасно. Жизнь действительно ужасна.
– А почему вы... ну... не расскажете ему? – спросила Джонти. – А может, он просто не знает и не догадывается, как вы несчастны. У мужчин это бывает иногда, но только потому, что они не знают, а не потому, что им все равно. Может, если ты расскажешь ему, как вам плохо живется...
– Нет. Сейчас все бесполезно. Понимаете, он всегда на ее стороне, а она так ужасно обращается с нами, но слишком умна и скрывает от него. Но ведь, наверно, все мачехи такие, правда? Иногда они просто жестокие. Грубые и жестокие. Вот и Изабель такая же жестокая. – Девочка вздохнула. – Вы знаете, она бьет нас. Я не удивлюсь, если сегодня, когда вернусь домой, она побьет меня. Побьет и отправит спать без чая. Она запрет меня на ключ. Как здорово, что у меня есть это печенье, правда?
Девочка соскочила со сцены и отряхнула шорты. Ее лицо опять озарилось открытой обаятельной улыбкой – задорной и очаровательной; она собралась уходить.
– Джонти, еще раз спасибо. И за обрезки для Десмонда тоже.
– На здоровье. Угощения не так уж много. – Джонти колебалась. Ей очень не хотелось отпускать эту маленькую бедную беспризорницу в дом, где ее не покормят ужином. – Послушай! Возьми еще яблоко, ты можешь съесть его по дороге, – неожиданно предложила она, и ее сердце сжалось от жалости при виде этой тоненькой фигурки. – Желаю, чтоб все прошло гладко, – добавила она, протягивая яблоко. – Ты знаешь, я думаю, что я счастливее, чем мне кажется, потому что хотя у меня и нет дома и семьи – вообще никого, но у меня нет и такой мачехи, как у тебя. И меня не бьют, и не отправляют спать голодной! Мне правда очень жаль, что у тебя такая мачеха. Тебе очень не повезло.
Девочка взяла яблоко и пожала плечами.
– Я тоже говорю, что это ужасно, – повторила она. – Мне кажется, что мне хуже, чем остальным, потому что я самая младшая. – Белые зубки вонзились в розовый бочок яблока. Пока она жевала яблоко, ее глаза, похожие на бусинки, с любопытством смотрели на Джонти. – А у тебя, что, действительно никого нет? Ни семьи, ни отца, ни матери? Ни даже мачехи?
– Никого.
– А где же ты живешь?
– Да нигде. Я... э-э... все время езжу.
– С еще одной леди в фургоне?
Джонти улыбнулась своему "инквизитору".
– Не совсем так, вернее, только до завтра. Понимаешь, – продолжала она, – завтра я последний день на этой работе, а потом даже не знаю, что буду делать. Видимо, придется подождать и порасспрашивать. – Она старалась, чтобы в ее голосе звучала уверенность, хотя внутри ощущала холодок пустоты. Она не могла допустить, чтобы этот ребенок и даже она сама догадались о размерах этой пустоты и неуверенности. Желая скрыть дрожь в голосе и озабоченность в глазах, Джонти закончила более резко, чем предполагала: – А теперь отправляйся! Я уверена, тебе пора домой!
– Хорошо, Джонти. – Девочка остановилась в дверях. – Знаете, если я завтра не приду, не могли бы вы покормить Десмонда?
– Если он будет здесь, то, конечно, я дам ему обрезки.
– Он наверняка будет здесь, потому что теперь он постоянно лежит под этим деревом. Мне кажется, у него здесь дом. Я постараюсь прийти завтра, но не знаю, получится ли. Иногда меня запирают. Спокойной ночи, Джонти.
– Спокойной ночи.
В сгущающихся сумерках Джонти побрела в гостиницу.
Сидя в одиночестве за ужином в мрачной столовой с окнами, закрытыми сетками от москитов, в задней части здания, она чувствовала себя необъяснимо подавленной. Уныние охватило ее из-за себя и из-за этой худенькой одинокой девочки, которая жила в таком ужасном доме. Она испытывала жалость и к Десмонду. Когда среди ночи она вдруг услышала, как ей показалось, скулеж Десмонда, доносившийся от перечного дерева, ей страшно захотелось, чтобы Кэрол была рядом и приободрила ее. Грустно, что ее работа завершается завтра, потому что она с удовольствием занималась ею до тех пор, пока Кэрол не оставила ее одну в Морилле.
У нее остался один только день – завтра, а затем... что?
Джонти старалась не обращать внимания на тихий скулеж Десмонда и наконец погрузилась в тяжелый сон.
Когда на следующий день Джонти пришла в демонстрационный зал, ей удалось побороть накатившую на нее депрессию частично с помощью холодного душа, частично с помощью специального одеколона, который дала ей Кэрол как средство, помогающее легче переносить жару, и частично с помощью завтрака, состоявшего из холодного компота с консервированными сливами, тоста с мармеладом и нескольких чашек обжигающего чая.
В свой последний день пребывания в Морилле, направляясь в демонстрационный зал, Джонти скормила корочки от тоста Десмонду, который мирно лежал под деревом. Он проглотил все угощение с неимоверной скоростью, а затем опять разлегся и закрыл глаза.
Девочки нигде не было видно, не было ее и в зале, когда Джонти вошла туда.
Зал был уже заполнен. В этот день она должна была раздать оставшиеся образцы и листки с рецептами. Очевидно, весть об этом уже разнеслась по всему городку, подумала Джонти, прикрепляя к волосам белоснежную поварскую шапочку и застегивая крахмальные белые манжеты на запястьях. Сегодня, должно быть, в два раза больше людей, чем вчера. И опять практически вся аудитория состояла из женщин, если не считать загорелого младенца и – о Боже! – да-да, это несомненно, в зале был мужчина, там, в третьем ряду от конца! И весьма мужественного вида.
Его заметно возвышающиеся голова и плечи, обтянутые рубашкой цвета хаки, выглядели довольно странно на фоне хлопчатобумажных платьев и соломенных шляп. И причиной тому было не его худощавое лицо с тяжелой нижней челюстью, выделяющимися бровями и проницательными серыми глазами или его загорелые мускулистые обнаженные руки, которые он сложил на груди; все дело было в том, что его явно не интересовало то, что происходило в зале, и это выделяло его из аудитории. Его не интересовало ничего, по крайней мере то, что было связано с кулинарией. Он просто кого-то искал! Он даже не притворялся, заметила Джонти с возмущением. Он вытягивал шею и смотрел вдоль рядов, пристально разглядывая каждого из присутствующих своими холодными прищуренными глазами, которые, казалось, видели сквозь пухлые спины, соломенные шляпы и хлопчатобумажные платья. Его губы были сжаты так же крепко, как и руки на груди. А глаза, которые блуждали по первому ряду, холодно, без всякого интереса оглядели Джонти.
В этот момент в зал вошла группа опоздавших и заслонила его. Мужчина приподнялся, но, увидев, что побег невозможен, опять уселся на свой стул с нарочито смиренным видом.
Грубое существо! – кипела Джонти. Если ему неинтересно, то зачем он одним из первых явился в зал? Его присутствие, мягко говоря, отвлекало!
Джонти собрала всю свою волю, постаралась успокоиться и начала свою последнюю лекцию.
– Сегодня, – начала она чистым, приятным голосом, – мы будем делать пирог Лингалонга с одними желтками. Ничто не подходит для начинки этого пирога лучше, чем консервированные, нарезанные кусочками персики фирмы "Ловали", готовые к употреблению, как видно на этикетке.
Джонти подняла банку, и непроизвольно ее взгляд встретился с насмешливыми серыми глазами в третьем ряду от конца.
Наконец что-то привлекло внимание мужчины. Теперь он слушал с небрежным интересом, его губы кривились в усмешке, а глаза лениво разглядывали небольшую фигурку на сцене.
Джонти смущенно пригладила волосы под белоснежной поварской шапочкой и молила Бога только об одном – чтобы он поскорее ушел. Но этого он не мог сделать или мог? Дорогу ему преградили все эти хлопчатобумажные платья и соломенные шляпы. Да, он был в западне!
Джонти с благодарностью взглянула на банку консервов, которую держала в руках.
– Банка с резаными персиками фирмы "Ловали" весом шестнадцать унций, – решительно повторила она. – И конечно, желтки. Вот они, наши четыре желтка.
Она вынула из холодильника маленькую миску и сняла с нее полиэтиленовую крышку.
– А где вы взяли эти желтки? – раздался вдруг низкий мужской голос, он говорил, медленно растягивая слова. – Наши куры вообще-то несут яйца еще и с белками.
Джонти в смятении замолчала.
О Боже! Она ведь забыла им показать, как начинять пирог а-ля Павлова... да, да, пока этот противный человек не напомнил ей! Меренга все еще стояла в духовке, там, куда она ее поставила вчера, чтобы она подсохла за ночь. Она не только забыла вынуть меренгу и закончить пирог а-ля Павлова, что Кэрол велела ей сделать непременно в начале последней лекции, но и забыла заранее нагреть духовку для пирога, который сейчас собиралась готовить.
И все из-за этого человека, раздраженно подумала Джонти, торопливо открывая дрожащими руками духовку и вытаскивая пирог а-ля Павлова.
– Белки мы использовали вчера при изготовлении этой меренги, которую я теперь начиню смесью фруктов фирмы "Ловали", нарезанных кубиками и готовых к употреблению, – проговорила она, бросив укоризненный взгляд на своего мучителя. – Если бы вы были здесь вчера... Как вы все видите, – Джонти пыталась унять дрожь в руках, когда подняла вверх меренгу, – пирог а-ля Павлова прекрасно подсох, а для этого надо только выключить духовку, где он пекся, не вынимая при этом пирога, и оставить его в духовке на ночь. – Она постучала по стенке. – Видите, хрустящая корочка снаружи, а внутри она восхитительно розовая, чего мы и добивались. В сочетании с фруктовым ассорти в виде кубиков, покрытое сверху взбитыми сливками, восхитительное кондитерское изделие, оно выглядит очень празднично, как вы сами увидите... э... немного попозже. А пока мы включим духовку для нашего пирога Лингалонга и поставим ее на четыреста градусов... вот так... а затем возьмем два желтка...
– Мне казалось, вы говорили четыре, – пробормотал низкий голос.
– Два, – резко ответила Джонти. – А другие два оставим для холодного заварного соуса, который подается к пирогу. Ничего не пропадет даром. – И она одарила его улыбкой, такой же ледяной, как тот соус, который она обещала приготовить.
– Потрясающе сказано, – невозмутимо согласился мужчина, и его подвижные губы слегка искривились.
Было ясно, что он развлекается!
– Да... ну... да, так на чем я остановилась? – Джонти совсем сбилась.
– Два желтка... – Опять этот голос!
– Да-да, конечно! Мы берем оставшиеся два желтка, растираем их с одной чайной ложкой сахара, затем добавляем получившуюся массу к муке, перетертой с маслом, и доливаем немного холодной воды...
Слава Богу, что она может выполнить эту операцию с закрытыми глазами, подумала Джонти.
Утро тянулось медленно, но собравшиеся, казалось, не замечали неестественности ее движений, ее смущения.
Примерно в середине демонстрации движение за окном отвлекло Джонти на какую-то секунду. Поверх пыльного подоконника она увидела худенькую загорелую девочку с русыми косичками, которая гладила Десмонда, лежащего в тени перечного дерева. И сердце Джонти забилось от необъяснимой радости. Она была рада, что эта ужасная мачеха не посадила девочку под замок, чего она опасалась, – если только девочка не сбежала, но даже если и так, то взрослые, так относящиеся к ребенку, этого и заслуживали!
Ну и хорошо, подумала Джонти и решила сохранить все остатки и обрезки от демонстрационных изделий, чтобы отдать их девочке.
Демонстрация продукции фирмы "Ловали" подходила к концу. Джонти стояла в дверях и всем уходящим предлагала кусочек испеченного пирога, а тем, кто проявлял интерес, давала еще листки с рецептами. Почти все приветливо улыбались ей на прощанье, благодарили за показ и с удовольствием принимали из ее рук кусочки пирога и листки с рецептами.
– До свидания.
– Да-да, все было очень интересно. Еще раз спасибо.
– Вы, наверно, приедете и на будущий год?
– Вы все делали прекрасно, я даже думаю написать на фирму.
– До свидания.
– До свидания.
Джонти украдкой искала глазами высокого загорелого мужчину, который отравлял ее существование во время демонстрации, намеренно или непроизвольно, от скуки – этого она, скорее всего, никогда не узнает.
Мужчины нигде не было видно. Вероятно, он незаметно выскользнул, как только добрался до двери, пока женщины подходили и пробовали пирог.
Она невольно с облегчением вздохнула и стала собирать остатки фруктов, которыми хотела угостить девочку, взяла пакет с обрезками для бедного Десмонда и вышла на улицу под палящее солнце.
Легковые и грузовые машины уже начали выруливать с мест стоянок вдоль широкой улицы и потянулись цепочкой из города.
Когда Джонти повернула за угол здания, до ее слуха донесся безошибочно угадываемый скулеж. Но не только это – ее взору открылась самая странная сцена, какую она когда-либо видела!
Дрожащий Десмонд стоял в тени перечного дерева, но девочки с ним не было, ее крепко держала большая загорелая рука, и голос – о, этот голос! – говорил с хорошо слышимыми нотками обвинения:
– Ну вот! Ты опять удрала из дому, Дебора! Я так и думал! А сейчас тебе придется пойти со мной! – Сильная рука стала толкать девочку на другую сторону дороги, не обращая ни малейшего внимания на ее сопротивление и громкие крики. На середине дороги крики девочки стали еще громче, на них стали оглядываться, а мужчина твердо сказал: – Заткнись, Деб, ради Пита! Это ничего не изменит, зачем так надрываться?
Это чудовищно, так обращаться с девочкой! Она ведь такая маленькая, особенно рядом с ним!
С тревожно бьющимся сердцем Джонти бросилась к ней, удивляясь своей смелости: как она посмела вмешаться в это дело? Но, оказывается, еще кое-кто принял такое же решение, только действовал намного быстрее!
Десмонд, который стоял, сжавшись от страха, под перечным деревом, вдруг бросился на помощь, этот худой, шелудивый, но верный пес понесся как стрела через дорогу. Но он был либо слишком возбужден, либо просто глуховат, так как не обратил внимания на приближающуюся машину. У Джонти была только какая-то доля секунды, чтобы понять, что водитель, которому солнце светило прямо в лобовое стекло, не мог заметить Десмонда, не говоря уж о том, чтобы избежать столкновения с ним. Джонти бросилась вслед за собакой, не понимая, что делает.
– Десмонд! Десмонд! Берегись!
В ее голосе слышалось такое страдание, что она с трудом узнавала его. Он совсем не вязался с ее имиджем уверенного повара-демонстратора, представляющего фирму "Ловали Кэннерс Лтд.".
Последовала короткая возня, ее пальцы лихорадочно пытались нащупать на шее Десмонда ошейник, которого не оказалось. Затем визг тормозов, ужасный глухой звук, когда крыло машины скользящим ударом прошлось ей по боку, и еще более ужасный звук, когда она, все еще прижимая к себе собаку, была отброшена на несколько футов.
От боли, которая пронзила ее бедро, перед глазами встал туман. Опять этот бок, подумала она в отчаянии, вряд ли сознавая, что с ее губ сорвался крик. Если бы только она могла двинуться. Если бы только она могла нормально дышать, а не ловить воздух ртом.
– Да отпусти же собаку, глупая, – грубо проговорил кто-то.
Ей показалось, что она уже слышала этот голос, но где...
Чьи-то пальцы решительно легли на ее пальцы, пытаясь ослабить их хватку и освободить собаку. Сосредоточившись на своих собственных переживаниях, она почти забыла о Десмонде.
– Ты уже можешь отпустить его, – проговорил тот же голос, но на этот раз немного мягче. – Ты, вероятнее всего, спасла жизнь этому бродяге, хотя зачем было рисковать своей, вот чего я не могу понять.
Боль от неожиданного удара постепенно отступала, и дыхание Джонти выровнялось. Она открыла глаза и расплывчато, как в тумане, увидела лица, которые с любопытством склонились над ней. Затем она посмотрела на лицо, которое было к ней ближе всего – слишком близко.
Это было худое, очень загорелое лицо с жесткими чертами, лицо ее мучителя в зале...
Глава 2
Ее преследователь и преследователь Дебби.
– Я и не думаю, что вы поймете, – четко проговорила Джонти, оттолкнув его руку. Она села и осторожно ощупала затылок. – Вы... вы тиран! – добавила она и с удовлетворением заметила, как в его серых, в упор глядящих на нее глазах появилось удивление.
– Не волнуйтесь. – Он помог ей подняться на ноги и повернулся к уставившимся на них зевакам: – С ней все в порядке, спасибо всем. Я позабочусь о девушке сам.
Джонти стояла тихо, пока толпа не разошлась, страдая от того, что он сильно сжал ее локоть. Затем процедила сквозь стиснутые зубы:
– Вы ничего такого не сделаете!
– Прошу прощения? – Он не обратил внимания на ее попытку освободиться и продолжал разглядывать ее. В его взгляде сквозила искренняя озадаченность.
– Не надо заботиться обо мне, – с жаром заявила Джонти. – Вы уже и так достаточно обо мне позаботились! Вы испортили лекцию – о, да-да, испортили! – и вы чуть не убили бедного Десмонда, и вы ужасно обращались с этой маленькой девочкой – я тому свидетель. И уже не говоря о том, что вы не обращаете внимания на то, что мачеха превратила жизнь вашей дочери в настоящий кошмар. Не удивительно, что она сбежала. Я бы тоже сбежала на ее месте. Такие люди, как вы, не должны иметь детей! Нужно принять закон, запрещающий жестоким людям иметь детей!
Все еще крепко сжимая одной рукой ее локоть, другой он пощупал ей лоб:
– А как ваша голова, болит?
Джонти фыркнула:
– Не пытайтесь сменить тему. Вы не подходите на роль отца!
Взгляд его серых глаз стал жестче. В них промелькнул отблеск стали, и по телу Джонти прошла дрожь. Может, она зашла слишком далеко?
Он слегка встряхнул ее, и от этого она почувствовала резкую боль в бедре.
– А теперь соизвольте выслушать меня, – проговорил он медленно, четко и достаточно сурово. – Нам нужно прояснить несколько моментов. Первое, я не мешал вашей лекции.
– Нет, мешали.
– Непреднамеренно. Мне сказали, что там будет Дебора, а когда я собрался уйти, то не смог. Вы это сами прекрасно видели. Помните, между мной и дверью сидело около пятидесяти женщин.
– Тогда вы уселись поудобнее и стали развлекаться.
Его сурово сжатые губы слегка дрогнули.
– А что бы вы ответили, если бы я сказал, что меня интересовали некоторые кулинарные хитрости?
– Я бы вам не поверила! Я бы сказала, что вы врун! Я бы...
– Хорошо, хорошо, давайте оставим это. – Он сердито поджал губы. – Второе, – непреклонно продолжал он, – я не отец.