* * *
Маккензи стали жить немного лучше; на стене в кухне теперь висел блестящий черный телефон, чайник Артемаса красовался за стеклом нового буфета. Год назад умерла бабушка, и теперь у Лили была своя комната с белоснежной кроватью, гардеробом, столом и книжными шкафами с книгами. Стены оклеили новыми обоями с цветами и деревьями.
Но Лили скучала по бабушке, оставаясь на ферме одна. У родителей теперь водились деньги, но они были не свободны, и Лили знала это.
Фермер - человек свободный, сам себе хозяин, говаривал отец, земля - его партнер, и только с ней он должен считаться. Но фермеру с одной рукой не возделать много, поэтому родители устроились рабочими на небольшой пищевой завод. Они возвращались домой усталые и пропахшие запахом горячих кукурузных хлопьев лишь поздно вечером. Иногда приносили полные пакеты корма для Сасси и кошек. Лили молча страдала из-за этих подачек, но чтобы не обидеть родителей, никогда и словом не обмолвилась.
В послеобеденное время Лили обычно гуляла по лесу с Сасси или оставалась после школы в городе и отправлялась в старый с бутафорской позолотой дом тетушки Мод. Ей очень нравилось уединяться в саду с множеством роз, но тетушка Мод не позволяла ей прохлаждаться: пока не сделаны уроки, зад Лили должен быть прикован к стулу. Потом тетя читала Лили энциклопедию, свежий выпуск "Ньюс-уик", или заставляла Лили читать вслух книги из своей домашней библиотеки.
Лили все больше и больше сближалась с тетушкой; полюбила и поняла ее поговорки и присказки типа: "Единственная беспомощная женщина - это невежественная женщина". Эта фраза прямо-таки запала ей в душу.
Мод Джонсон Маккензи-Батлер, по словам отца, была главной на своей улице. Она представляла половину жителей, живущих в центре города, и каждые два года посещала мэра. Отстаивая свои требования, она не раз выходила победителем. Тетя не была родственницей Лили по крови, а стала Маккензи, только выйдя замуж за старшего брата отца, Лоренса, который, к несчастью, подорвался на мине в Корее и, как говорил отец, даже не успел подарить жене детей.
Впрочем, Мод Джонсон затем сочеталась браком с мистером Уэсли Батлером и родила двух мальчиков-близнецов; теперь они учились на первом курсе университета штата Джорджия. Уэсли, по всей видимости, был много старше тети: в глаза бросалась его благородная седина. Дядя Уэсли владел продуктовыми магазинчиками, но сейчас почти отошел от дел и все время проводил на рыбалке или на охоте.
Иногда к тетушке Мод приезжали сестры из Атланты, и тогда наступало веселье, потому что младшая сестра, Маленькая Сис, которая вышла замуж за влиятельного банкира и дочери которой учились в университете, любила носить бусы и умела читать по ладони, а старшая сестра, Большая Сис, которая осталась вдовой с внуком, ровесником Лили, любила жевать табак и добровольно служила так называемой партии Республиканцев.
Так что когда они собирались все вместе, то много гадали по руке, решали, катится ли страна в тартарары. Лили нравилось это, особенно то, что было наплевано много табака.
Субботу Лили всегда проводила у тети, поскольку родители сверхурочно работали на заводе. Весна уже вступила в свои права, белые облака отбрасывали тени на кизил и гигантские азалии у фасада. Сестры отдыхали в небольшой гостиной, потягивая виски.
Лили расположилась на крыльце дома, Сасси слизывала шоколадное мороженое с ее ободранных колен. Вдалеке послышалось урчание приближающегося автомобиля. Девочка не обратила на машину никакого внимания, сунула руку в карман и бросила на тротуар целую горсть сухого корма для собаки.
- Иди подбирай, - скомандовала она. Несколько кусочков упало на проезжую часть. Сасси, довольно завиляв хвостом, выбежала на дорогу.
Лили, уронив голову на колени, задумчиво уставилась в одну точку, как вдруг прямо перед носом собаки на бешеной скорости вывернула машина и сбила ее передним бампером. Собака пронзительно завизжала и осталась лежать неподвижно.
Лили словно онемела от ужаса и, широко раскрыв глаза, подскочила к Сасси.
Опустившись на колени, девочка гладила ее мордочку и ласково причитала. За спиной ее хлопнула дверца.
- Не надо было выпускать собаку на дорогу! - закричал водитель.
Лили оглянулась. Владельцем большой красной машины с затемненными окнами оказался торговец недвижимостью одной из крупных компаний в Атланте. Она определила это по красному пиджаку и эмблеме на нагрудном кармане. Тетя Мод и отец частенько упоминали этих дельцов в разговорах, обвиняя их в жутких ценах на землю.
- Я не виноват, что сшиб эту тварь, в следующий раз будешь умнее, - зло бросил шофер.
- Это не тварь, это Сасси! - прокричала Лили. - А ты - проклятый риэлтер!
Он фыркнул и сел в машину. Лили в гневе огляделась по сторонам, подняла первый попавшийся камень и запустила прямо в блестящий корпус.
Камень оцарапал дверцу, агент тотчас выскочил наружу и заорал. На тротуаре, скрючившись от боли, скулила Сасси. Лили схватила другой камень и угодила им прямо в щеку водителя.
Из дома выбежали тетя Мод и сестры.
- Это чертово отродье чуть не выбило мне глаз! - зарычал мужчина.
Лили сидела на дороге, пытаясь трясущимися руками поднять безжизненную голову Сасси. Глаза собаки уже остекленели, уши безвольно повисли.
- Что случилось? - Тетя Мод положила руку на плечо Лили.
- Он сбил Сасси и сказал, что я сама виновата. А Сасси назвал тварью.
- Эту мерзкую дикарку следовало бы держать взаперти! - Риэлтер показал на Лили.
Большая Сис, не раздумывая ни минуты, подскочила и выплюнула табак на капот машины. Маленькая Сис схватилась за антенну и перегнула ее пополам. Тетя Мод угрожающе приблизилась к водителю:
- Убирайся отсюда, толстый краснопиджачник, тупоголовый индюк, пока я не позвонила шерифу. Он мой кузен и, уверена, не станет защищать такое дерьмо!
- Все вы тут сумасшедшие, деревенские сучки!
Маленькая Сис, скинув туфли на тяжелой платформе, принялась колотить ими, оставляя вмятины на блестящей решетке радиатора.
- Уж я испорчу тебе настроение, - сверкая глазами, приговаривала она.
Большая Сис открыла дверцу авто и плюнула на сиденье.
- Чем дольше ты простоишь, - ухмыльнулась тетя Мод, - тем больше получишь.
Злодей тотчас укатил.
Сразу же все стихло, слышны были лишь редкие всхлипывания Лили. Сестры окружили девочку, и тетя Мод, дотронувшись до носа Сасси, мягко произнесла:
- Сасси уснула, милая.
Лили тяжело вздохнула:
- Нет, она умерла. Это все тот человек… А я ничего не могла сделать.
Маленькая Сис сняла свои любимые деревянные бусы и повесила их на шею Лили:
- Ты постояла за себя, маленькая воительница. Вот тебе награда за это.
Большая Сис холодной рукой с голубыми венами потрепала Лили по щеке:
- Ты не побоялась постоять за себя.
- А это большая победа, - добавила тетя Мод.
Лили, словно прощаясь, обняла Сасси.
- Я всегда буду стоять за себя, - прошептала она.
* * *
Вечером за ней приехали родители и, узнав о происшествии, заплакали. До этого Лили видела, как они плакали, когда умер дед Маккензи, но сейчас эти взрослые люди, в которых она нуждалась и искала защиты больше, чем в ком-либо другом, казались такими же беспомощными, как и она. Значит, теперь она должна постоять и за них.
Сасси положили в кузов грузовика и привезли домой. Лили тихо спросила:
- Можно похоронить ее рядом с нашими предками? Ей всегда нравились больше люди, чем собаки.
Сердце ее на мгновение сжалось: семейное кладбище считалось местом священным, здесь были похоронены Элспет, первый человек из рода Маккензи, ее ребенок от старшего Артемаса, сыновья Элспет, их жены и многие другие Маккензи. Теперь Маккензи тут не погребали: последних, включая дедушку и бабушку, хоронили на городском церковном кладбище.
- Конечно, Сасси была особенной. - Мать искоса взглянула на отца, и тот, немного подумав, согласился.
Сасси положили на кусок фанеры и перенесли через ручей. Лили тащила лопаты. За ручьем, где кончалось пшеничное поле, дорога вела к холмам и дальше, к пику Виктории. Кладбище Маккензи располагалось в небольшом пустынном месте у основания одного из холмов.
Заскрипели ворота черной железной изгороди, Сасси перенесли в угол. Большие старые надгробия словно охраняли усопших.
Отец прижал Лили к своей широкой груди и долго говорил, где черпать силу для полезных дел, а не тех, что попроще. Девочка слушала как в тумане, лишь одна мысль вертелась у нее в голове: "Творить полезные дела, а не те, что попроще".
Лили наклонилась и поцеловала Сасси в нос. Всхлипывая, подбежала к матери, ища спокойствия в ее объятиях.
Мать прочла небольшую молитву, помогла отцу вырыть могилу. Тихие слезы лились по щекам девочки, когда она смотрела, как Сасси исчезает под растущей кучей темного грунта.
В этот вечер она совсем упала духом, думая о бабушке и Сасси, о своей странной и одинокой жизни без них.
- Посмотри-ка, что мы получили. - Миссис Маккензи остановилась в дверях.
В руках она держала маленькую коричневую посылку от Артемаса.
Лили обрадованно вскочила с кровати.
"Как же он угадал, что именно сейчас мне нужен? Это должно быть такое же волшебство, как и голубые ивы".
- "Дорогая Лили, - читала мать. - Сейчас я временно работаю на складе неподалеку от академии. Я увидел это в магазине и вспомнил нашу историю с медведем. С любовью, Артемас".
Из обертки появился маленький плюшевый мишка. Лили с благодарностью прижала его к груди.
- Какой хороший, - ласково проговорила мать, - и как раз тогда, когда ты чувствуешь себя так одиноко.
В эту же ночь, с мишкой на коленях, Лили написала Артемасу ответ: "Приезжай, я очень скучаю по тебе".
Потом передумала и начала новое письмо:
"Делай полезное, а не то, что попроще. Теперь я взрослая и учусь бороться. Ты тоже учись этому, и тогда никто не сможет нам помешать, правда? Спасибо тебе за мишку.
Лили.
P. S. Он сказал мне, что очень тебя любит".
Глава 5
Джеймс, ни о чем не подозревая, вышел из раздевалки гимнастического зала школы Эвертайд, и вдруг сокрушительный удар в спину поверг его наземь. В тот же момент его ударили в висок, он упал в лужу, смутно осознавая, что вода, просачиваясь сквозь его брюки-хаки, здорово щиплет ободранные колени.
- Да, у тебя еще кишка тонка играть в нашей школьной команде, - услышал он чей-то насмешливый голос.
Рядом кто-то добавил:
- Из-за тебя, засранец, меня вышибли из команды.
Перед глазами Джеймса все плыло, в ушах звенело, но он узнал их голоса: его однокурсники. Они, конечно, старше, но играют в баскетбол ничуть не лучше, и реакция у них не слишком. Он, пожалуй, постабильнее и на площадке смотрится лучше.
Он попытался встать, но чей-то огромный ботинок придавил его, причиняя сильную боль в груди. Сквозь полуприкрытые глаза он увидел перед собой их ноги, темная слепая ярость привела его в чувство.
"Не спеши, - стучало в висках. - Подумай".
Обидчики так и сыпали оскорблениями:
- Нечего тебе здесь учиться, Коулбрук. Да и всем остальным из твоей семьи тоже. Почему бы вам не ходить в обыкновенную школу вместе с неграми и итальянцами?
- Твоего отца вышвырнули из загородного клуба за неуплату по счетам. Мой отец говорит, что он проходимец. Ты точно такой же.
- Коулбрук, говорят, ты приударил за старшекурсницей?
- Весь в своего старика.
- А мать у тебя проститутка, это уже всем известно.
Джеймс вскочил на ноги словно от электрического разряда и ударил одного из парней головой в живот. Ему немного полегчало, когда тот вскрикнул от боли.
Второго Джеймс ударил коленом в пах. Парень скрючился и получил кулаком снизу вверх. Раздался какой-то хруст, кровь хлестала из носа, ноги обидчика подкосились…
Первый, оправившись от удара, бросился на Джеймса, но Коулбрук увернулся и, схватив негодяя за волосы, ударил кулаком в висок. Тот рухнул на тротуар ничком, взвыв от боли.
Джеймс глядел на них сверху вниз, расставив ноги, сжав кулаки и выжидая. Теперь понятно, почему бабушка послала Артемаса в военную школу, а дядя Чарли удерживает его там. Артемасу как старшему надлежит стать защитником семьи, причем он уже сильно преуспел в этом, а как человек гораздо лучше и дяди Чарли и отца. Джеймс не только любил старшего брата, но и уважал его, как средневековый рыцарь в исторических книгах, которые он просто глотал.
Артемас был семейным королем. А Джеймс готовился стать его военным министром.
* * *
- Говорят, что ты зачинщик. - Директор вызвал Джеймса в богато убранный антиквариатом кабинет. Они лгут, - спокойно ответил Коулбрук.
Директор школы, маленький, тщедушный человечек, похлопал ладонью по папке с его делом.
- Ты хороший ученик, превосходный спортсмен… но у тебя фамильная предрасположенность к безответственному поведению. Во всех драках и ссорах обязательно замешан кто-нибудь из твоих родных.
- Мы просто-напросто защищаемся.
Директор бросил папку на стол, недовольно сощурился.
- Один из этих парней лежит со сломанным носом, другой - с сотрясением мозга, а сам ты отделался всего лишь несколькими синяками.
- Потому что я сильнее.
- Или имеешь наследственную порочность. - Директор ударил кулаком по столу. - Я хочу знать причину драки. И жду признания, что зачинщик - ты.
- Я этого не сделаю.
- Я могу выгнать тебя. Тебя и всех твоих защищающихся братьев и сестер.
- Не можете. У бабушки большие связи. Нас зачислили сюда по протекции сенатора де Витта. Вы не посмеете пойти наперекор сенатору.
Лицо директора потемнело от бессильной ярости. Джеймс едва сдержал улыбку.
* * *
Джеймс стоял, где ему было приказано, посреди вестибюля. Остальные Коулбруки появились в холле в полдень, все четверо запыхались от безумной спешки. Они обступили брата: Касс - дежурная по столовой с жирными пятнами на униформе; Майкл - бледный и худой, но с гордо поднятой головой; Элизабет - порывистая и запуганная; и семилетняя Джулия, с восторгом в глазах, покусывая от волнения кончик косички.
- Возвращайтесь в класс, - строго скомандовал Джеймс.
- Это неправильно, - выпалил Майкл. - Ты ведь не виноват.
- И долго ты собираешься здесь стоять? - Губы Элизабет слегка дрожали.
Касс фыркнула:
- Глупышка, всего лишь до тех пор, пока не признается в том, чего не совершал.
- Тогда долго, - заключила Джулия, утвердительно кивнув головой.
Майкл расправил плечи и, гордо подняв голову, встал рядом с Джеймсом:
- Мы остаемся с тобой.
- А я сказал - уходите.
- Артемас наверняка бы нас поддержал, - вмешалась Элизабет. - Он всегда учил нас держаться вместе.
Тут уж крыть было нечем. Джеймс промолчал. Малыши встали рядом.