Дункан в окружении детей продолжал вешать венки на стену и над полкой. Он методично прижимал ветки под мышкой искалеченной руки, затем, удерживая их плечом, прикреплял их. Как она должна презирать его! Боже. Он не заслуживал чувствовать ее, такую мягкую и маленькую по сравнению с ним, так уютно лежавшую в его объятиях. Ради всего святого, ему следовало смириться с этим.
Дункана безжалостно вернул в реальность вопрос Колина: что случилось с его лицом.
Казалось, время на мгновение остановилось - никто не шевельнулся, все затаили дыхание, пока его мать не воскликнула:
- Колин!
Дункан поспешил поднять руку.
- Все в порядке, - заверил он. - Мои шрамы вызывают любопытство, это естественно. - Он улыбнулся Колину. - Был пожар. Я не сумел спастись, вот и пострадал.
- Это был очень большой пожар? Такой, что сгорели потолок и пол, и стены, и вся мебель? - спросил Колин, размахивая руками и изображая разбушевавшееся пламя.
- Огромный, - заверил его Дункан, - сгорела половина моего дома.
Колин ахнул и посмотрел на старшего брата.
- Вам пришлось прыгать из окна с самого верха дома? - с надеждой спросил Тейвин.
- Нет, меня вытащили из огня мои слуги.
- Лорд не сказал вам, что он пытался спасти своего друга, - добавил мистер Невин, отмахиваясь от мальчиков. - Он очень смелый человек.
- Не такой уж и смелый, мистер Невин, - с горькой усмешкой сказал Дункан. - Я почти не сознавал, что делаю.
- Значит, вы спасли его, сэр? - спросил Тейвин. Дункан покачал головой.
- Девон Макколи погиб в огне.
Фиона ахнула. Дункан взглянул на нее. Она зажала рот рукой, чтобы не вскрикнуть, но смотрела на него с ужасом. Конечно, она ничего не знала о пожаре.
- Господь оберегал нашего лорда. Слава Богу, он выжил на пожаре, - убежденно добавила миссис Невин.
- А что же с его другом? - спросил Колин. - Разве Господь не оберегал его?
Миссис Невин задумалась.
- Пути Господни неисповедимы, молодой человек. И сейчас лучше думать о настоящем. Господь благословил нас разделить рождественскую трапезу с нашим лордом. Если вам угодно, милорд, - ужин подан.
Колин взял Дункана за руку и повел к столу.
Они с Колином сели напротив Фионы и Робины. Дункан старался не смотреть на Фиону, но ее гладкую кожу, видную в декольте, и изящную шею было невозможно игнорировать. Он был околдован ею, просто потрясен, что только усиливало его страдания.
Фиона, со своей стороны, преуспела в своих стараниях не замечать его. Ненавидела ли она его, осуждала ли, определить было невозможно. Фиона стала душой праздника. Она веселилась вместе с детьми, когда они делились с нею своими планами встречи Нового года. Она сияла улыбкой, когда миссис Невин смущенно рассказывала, как они с мистером Невином познакомились на встрече Нового года. Затем Фиона рассказала немного приукрашенную историю о своем торжественном приезде в Шотландию в королевской карете. После ужина, состоявшего из жареного гуся, картофеля и традиционных ячменных лепешек - вероятно, это был самый вкусный ужин за всю его проклятую жизнь, - миссис Невин достала скрипку и начала наигрывать старинные шотландские мелодии. Фиона сразу же вскочила на ноги, подзывая к себе миссис Невин. Застенчивость миссис Невин мгновенно улетучилась, и обе женщины вскоре танцевали и смеялись вместе с детьми, кружась в шотландском риле, подскакивая, притоптывая и переступая с носков на пятки в жиге и стратспее.
Когда миссис Невин схватила Дункана за руку и потянула в круг танцующих, он было воспротивился, но Фиона ухватилась за его искалеченную руку и улыбнулась ему. Он не смог отказаться.
Они танцевали, пока хватило сил. Миссис Невин свалилась на стул, схватившись за поясницу.
- А вы отлично танцуете, миледи, - одобрила она.
- Это как хобби, - ответила Фиона, чуть задыхаясь, и махнула рукой. - Мы с братом однажды соперничали друг с другом. Мне так хотелось превзойти его, что я много практиковалась. - Она засмеялась.
- Танец с мечами! - крикнул мистер Невин.
- О нет. - Фиона вздрогнула, но мистер Невин уже направлялся в другую комнату.
- Достаньте мне трости! - весело крикнул он сыновьям. Мальчики убежали, а миссис Невин суетилась, расставляя стулья.
Дункан отошел в сторону, наблюдая за всеми. Подходящие "мечи" принесли и разложили на полу перед Фионой. Какое странное удовлетворение и спокойствие ощущал Дункан. Он всегда думал, что женится, только когда возникнет суровая необходимость. И даже тогда, по его предположениям, он продолжал бы пользоваться благосклонностью других женщин. Он видел бы в своей жене всего лишь сосуд для вынашивания его наследников и хозяйку Блэквуда.
Сейчас все было совсем по-другому. Он стал другим человеком, который был бы рад общению и близости с женой. Ему даже перестал нравиться Блэквуд из-за его холодной пустоты, а раньше он наслаждался здесь своей независимостью.
Он тоже хотел бы иметь детей, подумал Дункан, и усмехнулся про себя, когда Колин впопыхах поскользнулся и упал на толстый шерстяной ковер. Он вообще никогда не думал о детях. Но после несчастного случая понял, что маленькие дети - самая лучшая часть человеческой расы. Они принимали его лицо таким, каким оно было, и дальше занимались своими делами, совсем как дети Невинов.
Ирония заключалась в том, что Дункан наконец понял, что хочет жениться и завести детей только теперь, когда его будущее сгорело в пожаре. Большинству привилегированных женщин, которых он когда-то знал, не годился мужчина с увечьями, как физическими, так и моральными.
Глядя, как Фиона исполняет танец мечей, с сияющим лицом, делая быстрые, точные и грациозные движения, Дункан мечтал, как женится на ней. Он воображал их в восстановленном Блэквуде на Рождество, с их собственными детьми.
Но в этих мечтах у него было прежнее лицо и Фиона простила его.
Глава 10
Что касается Фионы, то для нее рассвет наступил слишком быстро. Ей так не хотелось покидать этот идиллический домик в лесу. Она получила огромное удовольствие от самого лучшего в ее жизни Рождества, проведенного с семьей, которая еще вчера была ей чужой. А теперь они стали ее дорогими друзьями. И Дункан Бьюкенен тоже.
Должно быть, она сошла с ума. Конечно, Фиона испытала шок, узнав, кто он. Она была возмущена, разгневана, оскорблена и унижена. Но в течение вечера что-то произошло. Фиона собственными глазами увидела, как он не похож на человека, которого она когда-то знала. Увечье сбило с него спесь, сделало скромнее. Человек, которого она помнила, никогда бы не снизошел до разговора с этими людьми. Тем более не стал бы делить с ними рождественский ужин, уж не говоря о том, что просто не заметил бы детей. И не стал бы танцевать!
И Фиона поняла, как переродился этот красивый и высокомерный лорд. Превращение было невероятным.
Но Фиона все еще очень сердилась на него. Дункан прекрасно понимал, что она не узнала его, и тем не менее слушал ее, позволяя ей говорить страшные вещи о себе… а если подумать, о ее распутном поведении! Фиона страшно сердилась на себя за то, что оказалась такой идиоткой, что даже не узнала его. И ведь он назвал свое имя, Дункан, а она все равно не узнала его!
В эту холодную рождественскую ночь, когда сияла полная луна и весь мир погружался в белизну свежевыпавшего снега, Фионе не хватало семьи. О да, она рассказывала сказку за сказкой о своей семье, но истина заключалась в том, что теперь их было только двое, она и Джек. Здесь же было тепло: теплый очаг, теплый дом, любящая семья - все это, казалось, находилось совсем в другом мире, бесконечно далеком от Лондона.
Рассвет, проникавший в окно комнаты, в которой они с Робиной, спали, вернул Фиону в реальность. Она встала рано и оделась: хотелось поскорее добраться до Блэквуда и передать послание Джеку, а затем как можно скорее уехать, сохраняя последние капли достоинства. Однако в большой комнате она застала только мистера и миссис Невин и их детей. Лорда нигде не было видно.
- Доброе утро, леди Фиона! - сказал мистер Невин бодрым голосом. На нем был плотный плащ, и в руке он держал шляпу.
- Доброе утро, сэр.
- Пожалуйста, завтракайте побыстрее. Когда поедите, я отвезу вас в Блэквуд.
- Простите, что?
- Лорд уехал еще до рассвета, мэм. Он попросил меня привезти вас, как только вы будете готовы.
Дункан уехал? После всего, что они пережили вместе, и помня проклятое извинение, которое был ей должен, он оставил ее здесь и уехал?
Ярость овладела ею. Фиона заставила себя широко улыбнуться и схватила свою шляпку, лежавшую на столе.
- Очень вам благодарна, сэр, сегодня утром у меня нет аппетита. Боюсь, вы слишком хорошо накормили меня вчера.
- Ни кусочка? - спросила миссис Невин.
- Невозможно, просто не могу, - сказала Фиона, похлопывая себя по животу. Она бы задохнулась, если бы что-нибудь съела, такая злость душила ее.
Фиона попрощалась со всеми Невинами, ей искренне не хотелось покидать этот счастливый домик, и она искренне боялась Блэквуда.
К сожалению, до Блэквуда они добрались быстро и благополучно. Снег быстро таял, но дорога еще не размякла и лошадям было легко бежать. Невин оказался приятным попутчиком, знавшим много интересного об этих местах и имении. Однако это не подготовило ее к тому, что она увидела в Блэквуде.
Они свернули на длинную дорогу, ведущую в Блэквуд, которую Фиона хорошо помнила. Еще миля или около этого, и она увидит массивное здание на холме, позади которого простиралось Северное нагорье, а перед ним - большая долина. Но когда они подъехали ближе, то вместо внушительных башен Фиона увидела почерневшие развалины.
- Отец небесный! - воскликнула Фиона. - Значит, ничего не осталось?
- Восточное крыло еще стоит.
- Но… но почему лорд не восстановил его?
- Я сам удивляюсь, - признался мистер Невин. - Может быть, он все еще не может себя заставить это сделать.
Это показалось Фионе бессмысленным. Человек, которого она знала, был слишком тщеславным, чтобы оставлять свой дом в таком состоянии. И в то же время это был памятник разрушительному пожару, напоминание о той ужасной ночи, когда он стал калекой, а его друг умер.
Они подъехали к узорчатым чугунным воротам, по обе стороны от которых лежали два массивных каменных льва, охранявших пустоту, - огонь поглотил половину прекрасного здания. Повсюду валялись покрытые снегом обломки колонн, каминов и лестниц.
Дворецкий - другой, не тот, которого знала Фиона, - вышел на чудом уцелевший при пожаре каменный портик.
- Failte! - сказал он кланяясь. - Гейнз к вашим услугам, миледи.
- Спасибо, - сказала Фиона, позволив мистеру Невину помочь ей выбраться из повозки. - А лэрд здесь?
- К сожалению, он занят со своим поверенным, но он просит вас устроиться поудобнее и присоединиться к нему за ужином.
- Я не собиралась оставаться здесь так долго, сэр, - холодно сказала она. Но она не могла уехать, не оставив Дункану повода призадуматься. - Могу я узнать - мой брат, граф Лэмборн, в доме?
- Нет, миледи, в доме нет других гостей. Граф вместе с кузеном лэрда, мистером Ангусом Бьюкененом, уехали на охоту в Боннетхилл.
- Боннетхилл! Боже мой, остается ли Джек когда-нибудь на одном месте? А не могли бы вы сказать, когда он вернется?
- Не могу сказать, миледи, но мистера Ангуса Бьюкенена ожидают к Новому году.
- Новому году! Я не могу так долго ждать! Нельзя ли передать ему сообщение? Мне надо поговорить с ним, и очень срочно.
Гейнз поклонился и кивнул в сторону двери.
- Я сейчас же справлюсь у лэрда. Вас проводить в дом?
- Вы могли бы проводить меня к горячей ванне, сэр, если вы так добры, - сказала она и повернулась, чтобы попрощаться с мистером Невином.
Однако Фиона ничего не успела сказать, как к повозке подошел лакей с большим свертком, который он передал мистеру Невину.
- Что это? - удивился тот.
- Лорд передает вам благодарность за ваше гостеприимство, мистер Невин, - объяснил Гейнз. - Он посылает эти подарки вам и вашей семье и надеется, что они доставят вам радость.
Мистер Невин посмотрел на сверток.
- А… что же это?
- Игрушки для детей, прекрасный шелк для миссис Невин и один из призовых охотничьих ножей лорда для вас, сэр.
Мистер Невин с изумлением смотрел на дворецкого.
- Нет, сэр, я не могу принять это…
- Лорд настаивает, мистер Невин. Вы оказали ему большую услугу, и ему бы очень хотелось, чтобы вы приняли эти подарки в знак его признательности.
- Вы должны взять его, мистер Невин, - присоединилась к дворецкому Фиона.
- Это уж чересчур, - возразил мистер Невин и посмотрел на Гейнза. - Мы сделали лишь то, что сделал бы он на нашем месте, разве не так?
- Возьмите, мистер Невин. Вы были так добры к нам, - снова попросила Фиона.
Мистер Невин покачал головой, глядя на сверток, но не сдержал улыбки.
- Дети будут так довольны, правда? - взволнованно сказал он и положил сверток на скамью. Затем сел, взял вожжи и помахал рукой Фионе.
- До свидания, миледи. Счастливого вам Нового года!
- До свидания, сэр! - крикнула она ему вслед. Фиона не знала, насколько счастливым получится ее Новый год, но если сияющая улыбка мистера Невина о чем-то говорила, Новый год в его семье будет очень счастливым благодаря щедрости Дункана.
После того как Дункан принял ванну, побрился и немного отдохнул после ночи без сна, проведенной в доме Невинов, настроение у него улучшилось. Он занялся своими делами, пересматривая счета и планы празднования Нового года. По просьбе Фионы он отправил посыльного в Боннетхилл с сообщением, что Ангусу и его гостям необходимо сейчас же вернуться, ибо возникли неожиданные обстоятельства.
Младший дворецкий Огден помог Дункану одеться к ужину. Закончив завязывать шейный платок, Дункан сделал то, что делал очень редко - посмотрел в зеркало на свое лицо. В этот вечер он чувствовал необходимость быть честным до конца и признаться, кто он и какой он.
Дункан шел, сапогами отбивая ритм по сосновым половицам коридоров. И пытался посмотреть на Блэквуд глазами Фионы. Эта часть дома сохранила свое величие - портреты, фарфоровые статуэтки, настоящие произведения искусства и привезенные из Бельгии ковры украшали каждую комнату.
В красной гостиной он позволил Гейнзу налить ему виски, быстро проглотил напиток и снова протянул бокал дворецкому. Глядя на свою руку, он заметил почти неразличимую дрожь. Черт возьми, его беспокоила, как гуся под Рождество, предстоящая встреча с Фионой Хейнс. Это удивило его, поскольку он не мог вспомнить время, когда его интересовало мнение о нем женщины. Однако эта конкретная женщина забралась под самую его кожу и укоренилась там. Его очень волновало, что она о нем подумает.
Наконец двери в гостиную распахнулись и на пороге показалась Фиона. Она стояла, широко разведя руки, придерживавшие двери, и смотрела на него блестящими золотистыми глазами, полными гнева. На ней было бархатное платье изумрудного цвета, такого же, как и искорки в ее глазах. Оно великолепно сидело на ней. Над низким декольте соблазнительно белела грудь. Фиона выглядела так, как будто вся она, до последней мелочи, принадлежала к королевскому двору.
Черт бы побрал, она выглядела так, как будто принадлежала ему, была в его объятиях. Сейчас. Он чувствовал реакцию своего тела, чувствовал непреодолимое желание, пробуждавшееся в нем. Но было безумием надеяться на это - Фиона Хейнс заслуживала более достойного мужчины. И, кроме того, она смотрела на него совсем не так, как в ту холодную снежную ночь, которую они вместе провели под звездами. Она смотрела так, будто собиралась задушить его голыми руками прямо здесь и сейчас.
Дункан ожидал этого, и спрятал за спину покалеченную руку.
Фиона сложила руки, гордо подняла голову и решительно вошла в гостиную. Приближаясь к нему, она прищурилась.
Дункан сглотнул. Что бы она ни сказала, пусть скажет - просто скажет. Ему хотелось, чтобы это произошло и с этим было покончено, и тогда он вернется к своему одинокому существованию и забудет ее.
Фиона склонила голову набок.
- Вы бросили меня.
- Добрый вечер, - попытался заговорить он.
- Вы заставили бедного мистера Невина отвезти меня в ваш дом, как будто я заблудшая сирота.
- Уверяю вас, я этого не хотел. И думал, что это избавит вас от сомнений в отношении приличий.
Фиона фыркнула и медленно обошла вокруг него.
- А может быть, вы старались избавить себя от расспросов ваших друзей о вашей спутнице.
Его "друзья"? У него не было друзей, больше не было.
- Вовсе нет, - заверил он. - Я думал только о вас.
Она остановилась перед ним и пристально посмотрела на него. Ее глаза сверкали от гнева, а пухлые алые губы сложились в насмешливую улыбку.
- Если вы думали только обо мне, лорд, тогда почему не сказали?
- Вы спали.
- Я не об этом! - воскликнула она, ударив его по плечу. - Вы прекрасно знаете, что я хотела сказать!
Дункан полагал, что должен был знать, и тысяча ответов мелькала у него в голове.
- Я не хотел испугать вас.
Фиона подняла бровь.
- Не хотели, даже когда я говорила вам, какой вы никчемный человек?
Дункан не мог скрыть улыбку, появившуюся в уголке его рта.
- Особенно тогда. К этому моменту я был слишком унижен, чтобы признать, что это ко мне вы относитесь с таким презрением.
- Вы не были единственным униженным, могу вас заверить, - тихо сказала она и отвернулась от него.
- Приношу искренние извинения. Мне следовало сказать вам.
Фиона оглянулась.
- Да, следовало бы. - Она сдержанно улыбнулась. - Но, я полагаю, дело кончено. Нам не надо углубляться в это, не так ли? Давайте просто… - Она сделала широкий жест: - Пойдемте отсюда, ладно?
Дункан чувствовал приближение первой разрушительной волны разочарования.
- Конечно. - Он указал на дверь - Давайте пообедаем.
- А я думала, вы никогда не предложите, - сказала Фиона, одаряя его сияющей улыбкой, от которой у него подгибались колени.
В столовой Дункан говорил очень мало, чувствуя, что не способен поддержать разговор. Зато Фиона выглядела веселой и оживленной.
Дункан мог бы просидеть так всю ночь, слушая ее рассказы, глядя на выразительные движения ее рук, лицо, озаренное улыбкой. Фиона не один раз отводила взгляд от его лица. И казалось, будто она не видела на нем следов пожара. Когда она говорила, то смотрела ему в глаза. Временами, рассказывая что-то, дотрагивалась до его поврежденной руки и, казалось, совсем не замечала этого. Постепенно Дункан начал понимать и удивляться, как спокойно она воспринимала его ужасный вид. Затем Фиона без всякого смущения упомянула, как была поражена, увидев разрушенное крыло дома.
- Вы могли бы восстановить его, - предположила она.
Для Дункана это был трудный вопрос. С одной стороны, ему хотелось оставить сгоревшую часть дома как памятник своему безрассудству и тени того человека, которым он когда-то был. С другой стороны, он боялся, что не способен что-то исправить. И то и другое оставляло его в нерешительности.