Ночь в Шотландии - Карен Хокинс 25 стр.


Проснувшись сегодня утром, она обнаружила, что лошади уже оседланы и навьючены и Ангус готов отправиться в дорогу. Он на время оставил ее, чтобы дать умыться, воспользовавшись дождевой водой, которая собралась в разбитом кувшине. А потом они сели на лошадей и поехали в Нью-Слэйнс. Ангус вел себя подозрительно тихо, и Мэри посчитала невозможным упомянуть события прошедшей ночи. Все это казалось таким далеким и все же таким неизбежным.

Мэри проглотила застрявший в горле ком и постаралась улыбнуться, когда мистер Янг похлопал ее по руке, Она заметила, что он смотрит на ее голову, и коснулась рукой ушибленного места.

- Лошадь понесла, я выпала из седла и…

- И я нашел ее, и мы провели ночь в хижине пастуха недалеко отсюда, - плавно закончил Ангус.

- Прошлую ночь? - заморгал ресницами мистер Янг. - Но в таком случае… - Он перевел взгляд на Мэри и покраснел. - Батюшки, вот так так!

- Вот почему мы немедленно женимся, - заявил Ангус, обнимая Мэри за талию.

- Что? - удивленно переспросила Мэри.

- Но это, конечно, не единственная причина. - Зеленые глаза Ангуса с нежной усмешкой смотрели на нее. - Мэри, нам необходимо кое-что уладить. Я думал поговорить с тобой после принятия ванны и завтрака; но ведь у путешественников не всегда все проходит с комфортом, правда?

- Разумеется, не всегда, - с колотящимся сердцем подтвердила Мэри.

- Поэтому мне придется поступить так, как поступил бы настоящий путешественник. - Ангус снял промокший плащ и передал его изумленному мистеру Янгу. Потом он со всей серьезностью опустился на одно колено и взял Мэри за руку. - Мэри… Как твое второе имя?

- Шарлотта.

- Мэри Шарлотта Херст, выходи за меня замуж.

- Но… Я обокрала тебя.

- О Боже! - пробормотал мистер Янг.

- Ты ничего не украла, Мэри. Это Нисон специально достал ларец, чтобы ты его взяла. Тебя обманом заставили это сделать. Кроме того, я запирал тебя в башенке, и мне кажется, теперь мы квиты.

Слушая их разговор, мистер Янг лишь качал головой.

- И еще ты выбросил во двор всю мою мебель, - строго посмотрела на него Мэри. - Должна добавить, хорошую мебель.

- Ты выбросил мебель? - с изумлением в голосе уточнил мистер Янг, глядя на Ангуса, который по-прежнему стоял на одном колене.

- Да, - ответила за Ангуса Мэри. - И она разломалась, ударившись о булыжники. Вся без остатка.

- Господи! - воскликнул мистер Янг. - Эррол, зачем ты это сделал?

- Это длинная история, - вздохнул Ангус, поднимаясь с колена, - но если ты хочешь знать, то с помощью той мебели она производила здесь ужасный шум.

- Это точно, - с довольным видом подтвердила Мэри. - Я шумела на весь дом, заставляя его выпустить меня.

- А еще хуже было пение. Ты представить себе не можешь,- посмотрел на Янга Ангус.

- Я пела очень громко, но не фальшивила, - с погасшей улыбкой уточнила Мэри.

- Кстати, мистер Хей покинул замок сразу после того, как ты уехал, - мудро сменил тему мистер Янг. - Судя по количеству взятого им багажа, думаю, он не планирует скорого возвращения.

- Ой нет! - вскрикнула Мэри. - Ангус, ты должен поехать за ним! Не важно, что он натворил, Нисон ведь тебе как родной брат!

- Отлично, - вздохнул Ангус. - Отложим предложение выйти замуж на более поздний срок. Что касается Нисона, если мои предположения верны, то он сбежал потому, что в течение долгого времени обкрадывал меня и знал, что скоро его разоблачат.

- Мне жаль, дорогой друг, - покачал головой мистер Янг. - Мы с Майклом Херстом много раз обсуждали свои подозрения по этому поводу, но считали, что вы довольно близки, и у нас вечно не находилось удобного момента сказать об этом. И потом я думал, ты сам знаешь.

- Я знал.

Мэри непонимающе заморгала глазами.

- Он был помешан на деньгах, - добавил Ангус, - поэтому я допускал его только к тем предметам, которые не имели большой исторической ценности.

- Но… Почему ты позволял ему делать это?

-Я надеялся, он поймет, что не надо этого делать, что у него есть другие таланты, которым можно найти достойное применение.

- Самоочищение - единственный необходимый талант, - кивнул мистер Янг.

- Но… - Мэри потерла виски. - Почему Нисон хотел, чтобы я взяла ларец из оникса?

- Да потому что хотел, чтобы ты уехала, а ларец - единственное, что задерживало тебя здесь. Мне кажется, он испугался, что я полюбил тебя, и если бы ты осталась здесь, особенно если бы помогала мне с рисунками, ему стало бы намного труднее обворовывать меня.

- Боже мой!

- Должен сказать, что тут он абсолютно прав, - заметил мистер Янг, приглаживая усы. - Рисовать мисс Херст умеет. Она бы все время сидела в твоей библиотеке.

- Но, Ангус, - нахмурилась Мэри, - если ты знал, что Нисон ворует, разве ты не боялся, что он возьмет ларец из оникса?

- Я сказал ему, что ларец не представляет никакой ценности, хотя это не так. И потом на всякий случай я заменил ларец подделкой.

Мэри заморгала ресницами, потом полезла в карман и достала ларец:

- Вот это - подделка?

- Позволь мне взглянуть, - попросил мистер Янг. Он взял ларец и внимательно осмотрел его через монокль, который извлек из жилета. - Да, это подделка, и, должен сказать, довольно грубая.

- Свою службу она сослужила, - усмехнулся Ангус. - Настоящий ларец я припрятал. Хотите взглянуть на него?

Мэри кивнула, и они вместе с мистером Янгом направились за Ангусом в библиотеку. Он подошел к книжной полке, вынул два огромных тома и вытащил маленький черный мешочек. Он отнес его к столу и открыл. Внутри, мягко поблескивая, лежал ларец из оникса.

- Смотрите.

Ангус достал ларец, провел пальцем по одной стороне, остановившись, чтобы открыть тайную защелку. С мягким хлопком ларец открылся. Ангус раскладывал его до тех пор, пока он не развернулся полностью и не стал плоским.

- Это и не ларец вовсе: это карта, выгравированная на золоте.

-Это же… - У мистера Янга округлились глаза. - Боже правый, я никогда… Подожди, пока мы не расскажем…

- Нет, - Мэри взяла ларец и закрыла его, - он нужен Майклу.

- О да, - нахмурился мистер Янг. - А где он?

- В Египте. - Мэри повернулась в Ангусу. - Можем мы…

- Мы поедем через час, - поцеловал ее в лоб Ангус. - Как только мы доставим ларец, я попрошу твоего отца, викария, поженить нас.

- Но… Я не могу просто…

- Ты можешь. Мэри, я знаю, что ты заботишься о своих родителях, и так будет и впредь, ничего не изменится. Но мы будем делать это вместе. Однажды я был женат, но мой брак был не таким, каким должен был быть. Больше этого я не хочу. Я хочу тебя, и это значит, что мы будем делить все вместе: и радости и горести.

- О, Ангус, это… Ты слишком… - Глаза Мэри наполнились слезами. - Но я не могу просто… Ты даже не…

- Ох, черт возьми, разве нет? Вот что бывает, когда меня перебивают. Янг, прошу нас извинить.

- Конечно!

Мистер Янг отошел в другой угол библиотеки и уставился в потолок.

Ангус тем временем снова опустился на колено:

- Мэри Шарлотта Херст, выходи за меня замуж.

- Я… Возможно.

- Возможно? - нахмурился Ангус.

- Мне необходимо знать, почему ты хочешь на мне жениться, Ангус. Я не могу выходить замуж просто так и…

У Мэри перехватило горло.

- А! Ну это легко. Я хочу жениться на тебе, потому что люблю тебя. Полюбил тебя. И не перестану любить тебя, - с горящими глазами объявил Ангус. - Мэри, ты мое будущее. Можно, мы начнем его прямо сегодня?

Казалось, солнце озарило комнату, и Мэри с переполнявшей ее сердце любовью внезапно поняла, почему приключения такие замечательные.

- Мы нашли потрясающее сокровище, правда, Ангус?

- Да, правда! - Ангус рассмеялся, встал с колена, сгреб ее в охапку и прижал к себе так сильно, что она едва могла дышать. - На веки вечные, Мэри!

Мэри обхватила руками его лицо:

- И приключений у нас будет больше, чем у кого-либо еще на этом свете. Я люблю тебя, Ангус. Навеки.

С этими словами Мэри поцеловала его.

Примечания

1

Суфизм (предположительно от арабского "суф") - мистическое течение в исламе, целью которого является разработка теоретических и практических способов непосредственного общения человека с Богом.

2

Традиционное шотландское блюдо.

3

Горячий напиток из молока, сахара и пряностей, створоженный вином.

4

До свидания (фр.).

5

Скипетр, он же жезл силы являлся символом власти и священным предметом в Древнем Египте.

Назад