Ночь в Шотландии - Карен Хокинс 3 стр.


Мэри потерла дрожащую руку и прислушалась к неровному стуку своего сердца. "Бог мой, как интересно". Она не знала, что это означает, но надеялась разобраться.

- О Господи, мисс, мне крышка. - Абигейл с несчастным видом дрожала всем телом, когда их спаситель вручил ее одному из ближайших лакеев. - За тарелку горячего рагу и место у горящего камина я бы отдала свою левую грудь.

В глазах мистера Хея промелькнула насмешка. А может, это была улыбка, Мэри не знала.

- Абигейл плохо перенесла извилистую дорогу, - пояснила она.

- Я вижу. Однако вы выглядите совсем неплохо.

- Я - путешественница до мозга костей и с удовольствием поехала бы еще дальше.

Мистер Хей с любопытством посмотрел на нее.

- Ой, мисс! - дрожала Абигейл. - Если за чашку рагу моей левой груди недостаточно, я и правую отдам, и…

- Абигейл, пожалуйста! - взмолилась Мэри, притворившись, что не заметила изумленного взгляда лакея.

- Я уверен, - усмехнулся их спаситель, - что граф по крайней мере достаточно гостеприимен и предложит вам место у теплого камина и горячее рагу, но при этом вы сохраните свою, э-э, личную собственность.

- Мы можем только надеяться, - пробормотала Мэри.

Он бросил короткий взгляд в ее сторону и засмеялся. От смеха его лицо сразу оживилось и стало мягче.

У Мэри перехватило дыхание. Боже, как он красив, когда улыбается.

С лица исчезло хмурое выражение, жесткая линия тонких губ изогнулась в теплой добродушной улыбке, а глаза самым потрясающим образом прищурились. Словно два разных человека предстали сейчас перед Мэри.

- Возьмите эти сундуки, - повернулся к ожидавшим лакеям мистер Хей, - и проводите дам в библиотеку. Они хотят получить аудиенцию.

Лакеи с лихорадочной суетой бросились выполнять его приказ.

Мэри удивленно подняла брови. Мистер Хей разговаривал с прислугой другого человека совершенно бесцеремонно. Хотя и в обращении с ней самой и с Абигейл он тоже вел себя не менее бесцеремонно.

Стоявший рядом с ними лакей поклонился:

- Ми…

- Я с кучером поеду на конюшню, - перебил лакея мистер Хей и удостоил Мэри и Абигейл легким поклоном. - До свидания, леди, - коротко попрощался он и направился к карете.

- Подождите!

Слова сорвались с губ Мэр и раньше, чем она поняла, что собирается сделать. Стоя во дворе огромного замка в окружении пышно разодетых лакеев, с единственной компаньонкой, коей являлась едва живая служанка, она вдруг почувствовала всю сложность своей миссии.

Мэри готовилась войти в это запретное жилище и просить о жизненно необходимой услуге человека, которого она никогда не встречала. И в какое-то мгновение ей захотелось позаимствовать у того, кто помог им добраться сюда, той спокойной силы, которая, казалось, таилась в его широких плечах.

Мэри поспешила к мистеру Хею, который задержался у переднего колеса кареты. Увидев в его глазах холодное любопытство, она едва не задохнулась.

- Простите меня, но… Вы не могли бы подождать нас? Мы не задержимся здесь надолго, потому что мне нужно задать графу только один вопрос, а потом мы можем возвращаться…

- Нет.

- Я заплачу…

- Вы можете сберечь свои деньги.

- Но как я вернусь к своей карете, которая осталась на постоялом дворе? - ссутулилась Мэри.

- Если вы попросите, - пожал плечами мистер Хей, - граф прикажет доставить вас назад.

- Очень хорошо. - Снег все не прекращался, легкий ветерок трепал полы плащей, обвивая их вокруг лодыжек. Между ними было не более двух футов, а казалось, их разделяет Северное море. - Я… я хочу, чтобы вы остались.

- Зачем? - нахмурился он.

- Я больше никого здесь не знаю, - вспыхнула Мэри, - и было бы замечательно видеть хоть одно дружелюбное лицо.

- Вы считаете мое лицо дружелюбным? - удивился мистер Хей.

Мэри посмотрела на него в упор. Нет, дружелюбным такое лицо не назовешь: очень холодное и взгляд слишком пронзительный. Да еще его шарф по-прежнему закрывал половину лица и не давал Мэри разглядеть его как следует.

- У вас дружелюбное лицо, когда вы смеетесь. А сейчас… - она наклонила голову набок, - сейчас у вас довольно мрачный вид, как будто вы только что съели что-то, что вам не нравится.

- А вы не стесняетесь в выражениях, да? - скривил губы мистер Хей.

- А надо?

- Нет. Со мной не надо. - Он внимательно посмотрел на нее. - Вы боитесь разговаривать с графом, - вдруг резко добавил он.

- Нет… То есть да. Я хочу сказать, что я… я незнакома с ним и должна просить этого человека о помощи.

- В чем?

- Это запутанная история, и я… Пожалуйста, если бы вы просто остались, пока я не получила возможность поговорить с ним. Мне будет спокойнее знать, что у нас есть способ вернуться к нашей карете.

Мэри поразилась внезапному приступу малодушия. "Я просто устала. Майкл никогда бы не повел себя так глупо".

- Я объяснил вам, что мне нужно ехать. Эррол позаботится, чтобы вас доставили назад.

Мистер Хей повернулся, чтобы забраться на место кучера.

- Подождите. Пожалуйста, - положила руку ему на плечо Мэри.

- Я не останусь.

Он посмотрел на ее руку в перчатке.

- Я знаю, но… может, вы поможете мне кое в чем другом? Что вам известно о графе?

- Только то, что я слышал, - пожал плечами мистер Хей.

- Он добрый человек?

- Нет, - с каменным лицом ответил он.

- О! - Это было очень плохо. - Вы можете подсказать мне, как к нему лучше подойти? Мне это трудно сделать, потому что я никогда не встречалась с ним раньше. Боюсь, он может мне отказать.

Он прищурил свои зеленые глаза, и Мэри ужасно захотелось снять с него этот огромный шарф, скрывающий половину лица.

- Вам следовало подумать об этом до того, как ехать сюда.

- У меня не было другого выбора, - резко ответила Мэри. - Это очень важно.

Он окинул ее с ног до головы оценивающим взглядом и наконец обронил:

- Просто скажите ему правду… Если можете.

- Конечно, могу, - с досадой в голосе воскликнула Мэри. - Я же не сказочница, мистер Хей. Я все честно расскажу, но, боюсь, граф мне откажет, даже несмотря на то что от его доброты зависит судьба моего брата.

В ответ мистер Хей лишь сложил руки на груди, но при этом не вымолвил и слова, чтобы вселить в нее надежду.

- Хорошо, - раздраженно фыркнула Мэри, вздернув подбородок. - Я благодарна вам за то, что вы помогли нам сюда добраться. Мне кажется, мы не вправе ожидать от вас большего, это было бы уж слишком.

Она повернулась, готовая уйти.

- Стойте.

Слово, произнесенное тихим голосом, остановило Мэри, и она повернулась к мистеру Хею.

- Мне кое-что известно о графе, наверное, это поможет вам. Он не выносит женщин, которые не отличаются кротостью.

- Кротость? - наморщила нос Мэри. - Как это устарело.

- Эррол происходит из старинного рода, поэтому ведет себя так, как его воспитали.

Он как будто подмигнул Мэри, но она была уверена, что это всего лишь результат неяркого освещения.

- Ну что ж, тогда все понятно.

- А теперь, простите, я должен ехать.

- Да, конечно. Ой, подождите, я совсем забыла.

Мэри полезла в карман, извлекла кошелек и выудила оттуда два шиллинга. Сумма была приличная, но уговор дороже денег. Она взяла мистера Хея за запястье и повернула его руку ладонью кверху, стараясь не обращать внимания на то, как вдруг заколотилось сердце в груди, словно стремясь к нему навстречу. "Какая любопытная реакция! Неужели это все его зеленые глаза? Уверена, что такого цвета глаз я не видела никогда".

- Ваша оплата, - вложила она деньги в открытую ладонь.

- Разумеется. - Длинные пальцы обхватили монеты. - Мне бы очень не хотелось гоняться за вами и… - он окинул ее таким взглядом, к которому она совершенно не привыкла, - и требовать оплаты.

Странно, но мысль о том, чтобы ее преследовал этот человек, не вызвала в ней чувства тревоги, наоборот, она почувствовала трепет удовольствия.

- Я не принадлежу к тем женщинам, которые уклоняются от оплаты по счетам.

- Я и не думал, что вы такая. - Мистер Хей посмотрел поверх ее головы на замок и раскланялся. - Еще одно предостережение: у графа вспыльчивый характер, Не стоит ему перечить.

- То есть я должна быть кроткой и следить за его настроением? Что за грубиян!

- Не говорите, что вас не предупреждали. А теперь мне пора.

В развевающемся на снегу намокшем плаще мистер Хей взобрался на козлы рядом со своим помощииком.

Мэри смотрела, как карета резко дернулась с места и через двор поехала по направлению к конюшням. Вне всякого сомнения, их спаситель хотел, чтобы его лошади передохнули, прежде чем он продолжит путь домой.

А где же его дом? Где-то поблизости? Неужели он будет поблизости? Мэри охватило тревожное чувство тоски. Рядом с этим человеком она ощущала себя в безопасности. Какая нелепость.

- Мисс? Может, мы войдем? - подала голос Абигейл. - Я промерзла до самых костей.

- Да-да, конечно, - поспешила к ней Мэри, смутившись, что совершенно забыла о служанке. - Добрый вечер, - обратилась она к лакею. - Мы бы хотели увидеть графа. Дело чрезвычайной важности.

- Да, мисс, проходите сюда, пожалуйста.

Мэри поднялась по ступенькам, Абигейл последовала за ней.

Когда они вошли в холл, огромные дубовые двери, украшенные пластинами из кованого железа и гравированные боевой геральдикой, захлопнулись за ними со зловещим стуком. Мэри осмотрелась вокруг и тут же забыла, что надо снять перчатки и плащ. Она никогда не видела такого поразительно величественного холла. Даже дома ее сестер, которые имели не менее впечатляющий вид, Не могли сравниться с этим.

- Красота! - с округлившимися глазами воскликнула Абигейл, пока ее взгляд метался от мраморного пола к широкой двойной лестнице с резными дубовыми перилами.

Высокие стены, обитые красивым красным шелком, были украшены огромными яркими гобеленами, которые сводили с ума буйством красок, а высоко над головой висела массивная хрустальная люстра. Все дышало роскошью и великолепием.

"Могу себе только представить, - подумала Мэри, - насколько велико должно быть чувство самомнения у графа, живущего в такой роскоши". Ее беспокойство только возросло, когда она сунула свои перчатки в карманы намокшего плаща и передала его ожидавшему лакею. Мэри повернулась к огромному позолоченному зеркалу, висевшему у входа, когда в холле появился крошечный, похожий на карлика человек, одетый в степенную форму дворецкого, с удивительной гривой рыжеватых волос, с толстым приплюснутым носом, покрытым многочисленными веснушками.

Он с легкостью управлял работой большого количества лакеев. Одним щелчком пальцев или легким кивком головы он заставлял всех их двигаться в различных направлениях и выполнять его распоряжения.

Через несколько секунд сундуки Мэри и Абигейл были отправлены на хранение, а плащи и перчатки - в сушильное помещение.

- Добрый вечер, мисс, - поклонился он Мэри. - Меня зовут Хэмиш Муир, дворецкий замка Нью-Слэйнс. Граф попросил вас подождать его в библиотеке.

Прислуга графа уже доложила ему о ее приезде. И это хороший знак, что он согласился встретиться с ней, не располагая о гостях почти никакой информацией. Возможно, у мистера Хея сложилось ошибочное мнение о графе, только и всего.

- Превосходно. Я…

- Мисс, - Абигейл положила руку на плечо Мэри,- вы не возражаете, если я, вместо того чтобы сопровождать вас, немного отдохну? Я сыта этой поездкой по самое горло.

- Конечно, - ответила Мэри, глядя на бледное лицо служанки. - Правда, в таком случае я останусь без компаньонки. Ладно, попрошу, чтобы дверь оставили открытой и…

- Мисс, - ровным голосом сказал дворецкий, - Граф будет принимать вас не один. Все правила приличия будут соблюдены без присутствия вашей служанки.

- О? И кто же еще будет…

Но дворецкий уже давал указания лакею проводить Абигейл в комнаты для прислуги и распорядился, чтобы ей отнесли туда теплый поссет.

- Мисс, - повернулся дворецкий к Мэри, - пожалуйте сюда.

Он жестом указал ей на огромные двустворчатые двери в коридоре, украшенные искусной резьбой. В самой высокой точке они достигали десяти футов высоты и изгибались в форме арки, вписываясь в изящную дверную коробку. На фоне темного дерева, отполированные до зеркального блеска, сверкали, как два подозрительных глаза, две большие шарообразные ручки.

Мэри, собравшись с силами, последовала за дворецким. Увидев свое отражение в позолоченном зеркале, мимо которого они проходили, она поморщилась. За время поездки волосы растрепались, платье измялось, а лицо выглядело осунувшимся и усталым.

Она не могла себе простить, что предстанет перед графом в таком виде, и чуть было не попросила время, чтобы переодеться в свежее платье, но ей не хотелось откладывать встречу.

Она шла следом за Муиром, а через входную дверь проникал холодный воздух с улицы. Мэри вздрогнула, почувствовав свои сырые ботинки и намокший подол платья, которые отнимали у ее тела последние остатки тепла. Она больше не чувствовала пальцев ног, но из последних сил старалась не дрожать.

Муир постучал, распахнул обе половинки дверей и отступил в сторону.

- Мисс Мэри Херст, - претенциозным тоном возвестил дворецкий, когда Мэри прошла мимо него.

Она нахмурилась. Откуда ему известно ее имя? Она ему не говорила… Ее взгляд наткнулся на взгляд графа, когда тот повернулся к ней, оторвавшись от помешивания дров в камине.

Это был высокий человек, правда, не такой высокий, как тот гигант, что привез их сюда, и лицо его было чрезвычайно аристократичным.

Он походил на ученого, и Мэри мгновенно избавилась от смущения. Протянув руки, она бросилась к нему навстречу:

- Лорд Эррол, я так рада наконец познакомиться с вами.

- Да, но я… - граф взял Мэри за руку, - то есть мне очень жаль, что…

- Ради Бога! - раздался глубокий грудной голос, который Мэри моментально узнала. Это был голос мистера Хея. Она оцепенела, когда этот голос продолжил: - Нисон, не будь дрожащим дураком. Это не ты обязан извиняться, а леди. За ложь.

Глава 3

Письмо Майкла Ангусу Хею, графу Эрролу, с баржи на реке Нил, Египет:

"Я тем временем продолжаю искать сведения о последнем местонахождении амулета Херстов. Королева Елизавета получила его в качестве подарка от лорда клана Маклейнов, после того как он украл его у семьи Херстов. И именно по изображению на портрете королевы мы имеем представление о размерах и форме амулета. Семейная легенда гласит, будто королева Елизавета испугалась мистических свойств амулета и отдала его своему главному советнику, Уолсинтему, попросив его избавиться от этой штуки.

И вот после этого в течение нескольких веков у нас не было никаких сведений о нем. И только десять лет назад торговец памятниками древности принес нам рисунок амулета и сказал, что он спрятан в гробнице за пределами Фивы или Луксора, как теперь называется этот город.

Пока я не нашел никаких следов, но не успокоюсь, пока не найду амулет. Это стало для меня главной целью, навязчивой идеей, и я не хочу от нее отказываться. Наверное, это сумасшествие, но сумасшествие восхитительное и многообещающее".

Мэри медленно повернулась. У огромного оконного проема стоял, скрестив руки на широкой груди, их загадочный темноволосый спаситель.

К ней пришло внезапное и мучительное понимание того, что он не простой человек, потому что прислуга не посещает графов в их личных библиотеках и не обращается к ним по имени.

Он уже снял свой плащ, толстый шарф тоже исчез. Вместо него вокруг шеи был завернут шелковый платок, закрывающий горло и нижнюю челюсть. Мэри разглядывала шейный платок из черного шелка. Ее брат Роберт слыл известным щеголем, и она была уверена, что он бы посмеялся над неудачной попыткой мистера Хея следовать моде. Никто не завязывает свой платок так, что он закрывает часть подбородка. Даже франты, носившие рубашки с высокими воротничками, старались, чтобы лица были открыты.

В целом это производило таинственный и тревожный эффект, на фоне черного шелка его золотистая кожа выглядела еще более экзотичной, а зеленые глаза - еще более неотразимыми.

- Удивлены? - ухмыльнулся мистер Хей, и в его глазах вспыхнули огоньки.

- Очень, - честно призналась Мэри. - Я думала, что никогда не увижу вас снова.

Еще две минуты назад она бы обрадовалась его присутствию, ибо по крайней мере хоть один человек был бы ей знаком в этой Комнате. Но увидеть его так неожиданно, да еще демонстрирующим такое самодовольное превосходство, оказалось сродни шоку.

- Эррол, ты меня не представил, - насмешливо заявил мистер Хей.

Мэри перевела вопросительный взгляд на графа.

- Простите, - с виноватой улыбкой сказал граф. - Это мой кузен Эр… Э-э, Ангус Хей.

- Так вы - кузен графа? - прищурила глаза Мэри.

Мистер Хей с загадочным блеском в глазах поклонился.

- Вам следовало сказать мне об этом.

- Когда? Пока вы требовали сопровождающего до замка? Или когда совали мне деньги в руку?

- Как вам удалось попасть сюда раньше меня? - вспыхнула Мэри. - Вы отправились на конюшни.

- Там я оставил свою карету и вошел через заднюю дверь. - Мистер Хей кивнул в дальний конец библиотеки, где находилась едва заметная узкая дверь в стене, которой, вероятно, пользовалась прислуга. - Я часто захожу в дом со стороны кухни, разве не так, Нисон? - пожал плечами мистер Хей.

- Ангус - довольно простой человек, - скривился граф.

Это имя ему отлично подходит, решила Мэри. "Ангус" означает "выдающийся", и если и существует сверх- крепкий и здоровый человек, то это, несомненно, он.

- Лорд Эррол, ваш кузен сыграл со мной шутку и притворился кучером.

Эррол оказался достаточно тактичен и смутился, услышав эти слова, но пристыдить кузена Ангуса было нелегко.

- Я вас ни в чем не обманывал. Вы так предположили, а я не стал вас поправлять. Так что это не обман и не злая шутка.

- Ангус, а где ты встретил эту молодую леди? - подал голос граф.

- Я был на постоялом дворе "Колючка и чертополох", пробовал их превосходное бренди, когда появилась эта молодая особа и попросила помочь ей добраться до замка.

- Что вы неохотно согласились сделать, - резко добавила Мэри.

Ей было обидно думать, что "кузен Ангус", возможно, смеялся над ней. А она еще спрашивала у него о графе! Как глупо она себя вела.

"Считай, что этот урок усвоен", - приказала себе Мэри.

- У меня не было желания покидать свое место у огня, - пожал плечами Хей.

- Мисс Херст, простите, пожалуйста, моего кузена. - Судя по виду, граф был недоволен. - У него несколько странное чувство юмора.

- Меня тревожит не чувство юмора вашего кузена, а его чувство чести.

Назад Дальше