Давай поженимся, ковбой - Пегги Морленд 10 стр.


Опершись ладонью о косяк, он наблюдал через стекло, как Пит Рейнольдс, открыв багажник своего сверкающего "лексуса", выхватил оттуда сумку и швырнул ее на землю. Харли видел, как двигаются губы мужчины, но разобрать слов ему не удалось. Впрочем, судя по злости, с которой Пит швырнул вторую сумку поверх первой, было очевидно, что он кипит от ярости. Захлопнув багажник, Пит обратил к Мэри Клер искаженное злобой лицо. Расставив ноги и скрестив руки на груди, женщина с вызовом смотрела на него.

Различив слово "шлюха", Харли оторвал руку от косяка и резким движением распахнул дверь. Остальное слушать было не обязательно. Достаточно и того, что этот хмырь посмел оскорбить Мэри Клер. Устремив на них взгляд, ковбой двинулся вперед, печатая шаг по мощеной дорожке.

Пит сжал кулак и замахнулся. Рванувшись вперед, Харли одним махом перелетел через ограду и схватил мужчину за руку прежде, чем удар достиг своей цели - лица Мэри Клер.

- На твоем месте я бы не стал этого делать, - процедил Харли.

- Не твое собачье дело!

- По-моему, теперь уже и мое, - ответил Харли убийственно спокойным голосом. - Почему бы тебе не залезть в свой шикарный лимузин и не смотаться отсюда, пока я не расквасил твою смазливую мордашку?

Пит высвободился и, сверкая глазами, принялся массировать руку. Ему явно хотелось подраться, но, видимо, было во взгляде Харли нечто такое, что заставило его передумать, поскольку, крутанувшись на пятках, он прошествовал вдоль автомобиля и, рванув дверцу, забрался внутрь. Взревел мотор, машина развернулась и, выплевывая щебенку из-под колес, покатила прочь.

Харли услышал, как Мэри Клер облегченно вздохнула у него за спиной.

Он повернулся.

- Ты в порядке?

- Все отлично. - Мэри Клер снова вздохнула, провожая глазами удаляющийся автомобиль. - Прежде он никогда так не поступал. Порой злился, но ни разу не поднимал на меня руку.

Харли тоже посмотрел вслед машине, которая, становясь с каждой секундой все меньше и меньше, уносила с собой ненавистного ему человека.

- Он назвал тебя шлюхой. Жаль, что я был далеко, - свирепо процедил Харли и положил ладонь ей на щеку. Нежность его прикосновения разительно контрастировала с гневом, звучащим в голосе. - Это он из-за меня так взбеленился?

Мэри Клер кивнула. Только сейчас наступила реакция на происшедшее. Глаза женщины наполнились слезами, и подбородок ее затрясся.

- Странно, правда? - выговорила она дрожащим голосом. - Ни разу за годы замужества я не изменила ему, а он делал это при каждом удобном случае. И вот теперь называет меня шлюхой.

Чувствуя, как разрывается его сердце, Харли прижал женщину к груди.

- Ты не шлюха, Мэри Клер. Ты леди - на все сто процентов.

Шлюха. Шлюха. Шлюха.

Харли не мог прогнать голос Пита из головы.

Не в состоянии заснуть, он поднялся, оседлал коня и направился через поле к дому Мэри Клер. Луна мягким сиянием освещала ему дорогу. Ничего, что женщина наверняка уже спит, ему просто хотелось побыть рядом, разве что порою поглядывая на окошко ее спальни.

Замычала потревоженная корова. Откуда-то издалека раздался крик совы. Не обращая на эти звуки внимания, Харли пустил лошадь рысью.

Как он и ожидал, дом был погружен во тьму. Харли соскочил с коня и привязал его к воротам. Взобравшись на ограду, он спрыгнул вниз и двинулся к тому месту у дома, откуда собирался смотреть на заветное окно.

Ставни были открыты, и тюлевые занавески неслышно покачивались от дуновения ночного ветерка. Харли знал, что кровать Мэри Клер стоит у окна. Сложив руки на груди, он закрыл глаза и представил ее спящей, такой, какой она была, когда лежала возле него прошедшие две ночи - свернувшись калачиком и прижимаясь обнаженной попкой к его бедрам. Харли вздохнул и открыл глаза.

Но вот же она - стоит тенью за окном, вцепившись пальцами в край занавески.

- Харли? - прошептала женщина.

- Да, это я, - смущенно ответил он. - Мне не спалось.

- Мне тоже, - раздался ее мягкий голос. - Подожди. Я сейчас спущусь.

С бьющимся сердцем Харли подошел к крыльцу и поднялся по ступеням. Услышав, как открылась и медленно затворилась дверь, он остановился. Подобно призраку, Мэри Клер словно плыла в лунном свете ему навстречу. Руки ее поднялись, обхватили его лицо, и серебристые лучи коснулись ее щек.

- Обними меня, - прошептала Мэри Клер. - Пожалуйста, обними.

Харли погрузил подбородок в ее волосы. Мэри Клер положила ладонь ему на сердце.

- Я так по тебе скучала, - проговорила она.

- Я тоже скучал, - прошептал он в ответ.

Мэри Клер тихо рассмеялась и потерлась щекой о его грудь.

- Сколько мы не виделись? Три часа? Четыре?

- Целую жизнь.

Мэри Клер отступила на шаг, не отрывая ладонь от его груди.

- Тебе тоже показалось, что так долго? - спросила она, посмотрев на него полными радостного удивления глазами.

- По меньшей мере. Я не мог заснуть. Мне так хотелось, чтобы рядом со мной в постели была ты.

Женщина снова приникла к его груди, положив щеку туда, где прежде покоилась ее рука.

- Мне тоже.

- Мэри Клер?

Подняв взгляд, она увидела в глазах мужчины вопрос.

- Нельзя, - произнесла она полным сожаления голосом. - Дети. Как я объясню им утром, что ты делаешь в моей спальне?

Харли понурил голову, понимая, что она права.

- Но есть другой способ. - Взяв Харли за руку, она повела его за угол, туда, где веранда, обогнув дом, тянулась вдоль боковой стены. Здесь она недавно подвесила обнаруженные на чердаке плетеные качели. Усадив на них Харли, она подняла подол сорочки и забралась на него верхом.

У Харли перехватило дыхание.

- Мэри Клер! Что ты делаешь?

Она прижала палец к его устам и ухватилась за верхнюю пуговицу своей сорочки.

Поняв ее намерение, Харли простонал и пустил в ход собственные пальцы, помогая ей освободить груди. Приподняв одну из них ладонью, Харли стал поглаживать сосок, пока тот не набух тугой почкой. Мэри Клер закинула голову и замурлыкала, словно наевшийся сметаны кот.

Горя желанием вкусить сладость ее тела, Харли поймал сосок губами и принялся расстегивать джинсы.

- О Господи, Харли! - выдохнула Мэри Клер, обхватив ладонями его лицо и упиваясь блаженством, которое порождали в ней мужские ласки. - Как же это прекрасно!

Ее слова воспламенили Харли. Не выпуская грудь из губ, он скользнул пальцами между ее ног. Она изогнулась, прижимая грудь к его лицу и одновременно раскрываясь ему навстречу.

Вторя их движениям, качели раскачивались под ними, словно подталкивая к любовному акту.

Харли почувствовал ее трепет, ощутил рукой настойчивое движение бедер.

- Сейчас, Мэри Клер, - хрипло прошептал он, - сейчас.

И погрузился в нее.

Спина Мэри Клер выгнулась, пальцы вонзились в его плечи. Она со стоном выдохнула имя мужчины, когда тот наконец оросил ее, смешивая их соки. Голова Мэри Клер упала, подбородок опустился ему на затылок. Напряжение постепенно отпускало ее тело.

- Думаю, теперь я смогу уснуть, - сказала она и, скользнув по лицу Харли быстрым теплым дыханием, коснулась его губами. - А ты?

Глава седьмая

Хлопая в ладоши, Стефи прыгала от восторга.

- А мне можно на нем покататься? - закричала она, переводя с пони на Харли глаза, полные восхищения и надежды.

Харли перебросил ногу через седло. В прошлый раз, когда он уже было пообещал это девочке, гремучая змея настолько перепугала пони, что Харли показалось небезопасным сажать ребенка на животное.

- Для того я его и привел.

Стефи протянула руку к лошадке, терпеливо стоящей возле коня Харли. Когда бархатный нос пони ткнулся девочке в ладошку, та просияла и торжествующе рассмеялась.

- Я ему понравилась! - воскликнула она и взглянула на Харли широко раскрытыми от благоговейного трепета глазами.

Ухмыльнувшись, тот размотал закрепленный на седле поводок.

- Конечно. А что ему может не понравиться? - Он привязал своего коня у ворот и одной рукой поднял малышку. - Вы готовы, ковбой?

- Еще бы!

Харли водрузил ее на седло.

- Держись вот за этот рожок, а я немного повожу лошадку вокруг. Когда усвоишь, что и как, то сможешь сделать кружок уже сама.

Стефи, лицо которой озарилось улыбкой, кивнула.

- Но первая наша остановка - заднее крыльцо, - предупредил Харли. - Нужно узнать, не станет ли возражать твоя мама.

Стефи снова кивнула и крепко ухватилась за луку седла. Харли повел пони через двор.

Вероятно, Мэри Клер мыла посуду на кухне и заметила их в окно, потому что не успел Харли объявить о своем прибытии, как она уже выскочила во двор, на ходу вытирая руки полотенцем. Улыбнувшись Стефи, она перевела взгляд на гостя, и в глазах ее появился тот самый туманно-зеленый оттенок, который Харли замечал в те минуты, когда они занимались любовью.

- Доброе утро, Харли, - сказала она, и звук ее голоса заставил забиться чаще его сердце.

- Утро доброе, Мэри Клер, - ответил Харли, стягивая с головы шляпу. С упоением глядя на нее, он больше всего желал остаться с нею наедине. Но это было невозможно, по крайней мере в данную минуту. Харли показал головой на пони. - Зашел узнать, не станешь ли ты возражать, если я немного покатаю Стефи.

Мэри Клер со смешком сложила руки на груди.

- Кажется, теперь уже немного поздновато об этом спрашивать.

Харли тактично потупил глаза.

- Я еще могу ее снять. Тебе достаточно сказать только слово.

- И разбить ей сердце? Нет, пускай катается.

- Ладно, мы только прогуляемся по двору и аллейке. Ты будешь неподалеку, когда мы вернемся?

Ее улыбка согрела его с головы до пят.

- Буду ждать здесь, - пообещала Мэри Клер.

Пятясь, Харли спустился с лестницы и, наконец повернувшись, повел пони по двору.

Следя за ними, Мэри Клер прижала полотенце к груди и вздохнула. Она никак не ожидала, что снова сможет влюбиться после того, что ей пришлось вытерпеть от Пита. Но чувство к Харли росло день ото дня.

Опустившись на верхнюю ступеньку крыльца, Мэри Клер стала наблюдать, как Харли что-то негромко объясняет девочке, и отметила, с каким вниманием слушает та его слова. Харли с симпатией относился к ее детям и сам был симпатичен им. Оба уважали и любили его - а это в списке достоинств занимало у Мэри Клер очень важное место. Из него получился бы прекрасный отец. В этом она не сомневалась ни минуты.

Мэри Клер хорошо помнила, как он испугался, когда решил, что Стефи и Джимми похищены отцом. Помнила она и слова, которые он произнес, узнав, что в воскресенье дети вернутся. Он тогда сказал: "Полагаю, мы сможем как-то прожить без них два дня", то есть он подразумевал, что не только Мэри Клер, но и ему самому будет не хватать их. Что же, как не это, демонстрировало его любовь к ее детям?

Опершись подбородком на ладонь, Мэри Клер следила, как они повернули обратно. Ей доставляло удовольствие наблюдать за движениями Харли. Высокий и широкоплечий, он шел неспешной легкой походкой. Наклонив голову к Стефи и положив руку ей на колено, он одновременно ободрял и направлял сжимающую вожжи девочку. Когда порою взгляд его скользил в сторону крыльца, Мэри Клер чувствовала, как ее словно опаляет жаром. Они были любовниками уже почти неделю, но хватало его простого взгляда, чтобы грудь ее сразу же начинала наполняться теплом.

Проделав полный круг, Харли подвел пони к крыльцу. Держа руку на зажиме поводка, он спросил у Стефи:

- Думаешь, теперь ты с ним сможешь справиться?

Горя от возбуждения, девочка быстро кивнула.

- Запомни, - предупредил ковбой, - что ты его хозяйка. Чтобы повернуть направо, тяни вожжи справа, чтобы повернуть налево - тяни слева, а если хочешь, чтобы он остановился, осторожно потяни назад и скажи "тпру".

- Я помню, - ответила малышка.

Щелкнув зажимом, Харли отстегнул поводок.

- О'кей, ковбой. Он в полном твоем распоряжении.

Хотя нервы у Мэри Клер и дрогнули при мысли о том, что дочери разрешено самостоятельно править лошадкой, она решила прикусить язык. Харли знал, что делает, и не совершил бы ничего такого, что могло бы причинить Стефи вред.

Усевшись на ступеньку рядом с Мэри Клер, Харли положил руку ей на колено и любовно примостил локоть меж ее ног. Они сидели и наблюдали, как Стефи медленно развернула пони и вновь двинулась по только что проделанному маршруту.

- А она очень неплохо держится, - гордо улыбаясь, молвил Харли.

- Я не разбираюсь, но вижу, что катание доставляет ей массу удовольствия, - откликнулась Мэри Клер, задумчиво глядя вслед удаляющейся дочурке. Она опустила ладонь на руку Харли и сжала ее пальцами. - Помню, что когда я была маленькой девочкой, то мечтала иметь свою лошадь. Каждый раз под Рождество я просила Санта-Клауса подарить мне ее, но когда наутро подбегала к окну и выглядывала наружу, то принималась плакать, увидев, что двор все так же пуст.

Харли повернул голову и обратил на нее взгляд, полный сострадания этой девочке и ее утерянным грезам.

- Обидно.

Мэри Клер засмеялась и, взъерошив его шевелюру, одарила мимолетным поцелуем.

- Да что уж там. Санта принял верное решение. В городах вроде Хьюстона дворы не слишком приспособлены для лошади.

Харли понимающе кивнул и указал рукой на Стефи.

- Зато ей повезло. Может кататься сколько влезет. Хотите - оставляйте лошадку здесь, не хотите - пусть будет у меня. Это не имеет значения. Если она захочет покататься, достаточно только кликнуть.

- А как быть с ее мамой? - нежно спросила Мэри Клер, прижимаясь к нему плечом. - Что, если ей тоже чего-нибудь захочется?

Сердце Харли перевернулось, когда он понял, что таится в ее глазах.

- Думаю, все зависит от того, что она подразумевает под словом "чего-нибудь".

Усевшись у длинной стойки бара "Конец дороги" и сжимая кружку холодного пива, Харли пытался остудить горящие руки. Но вовсе не жар полуденного солнца вынудил его прильнуть к кружке в заведении Хенка. Причиной всему была Мэри Клер. Он не мог думать ни о чем, кроме нее, и теперь все его тело превратилось в одну сплошную печку. Но как утолить этот жар, когда вокруг без конца снуют детишки?

Конечно, он любил их - и девчушку, и мальчонку, - но остаться наедине с Мэри Клер и хотя бы украдкой поцеловать ее стало почти невозможно. Уныло вздохнув, Харли поднял кружку и опрокинул прохладную жидкость в пересохшую глотку.

Услышав сей скорбный вздох, Хенк немедленно обратил взор на приятеля.

- Жаль, что тебя не было в прошлую пятницу.

Харли поморщился. Мэри Клер занимала все его мысли настолько, что он и не вспомнил, что раз в месяц по пятницам ему следовало являться на партию покера в бар к Хенку.

- У меня корова заболела, - промямлил он.

Приподняв бровь, Хенк усмехнулся в ответ, так как, прекрасно зная своего друга, тут же угадывал малейшую ложь в его словах.

- Мы так и подумали, - согласился он, лениво протирая стакан. - И хотели с Коди заехать тебя проведать…

Харли показалось, что сердце, на мгновенье застыв, вдруг снова, словно молот, заколотилось в груди. Он тут же представил, как Хенк и Коди застают его в постели с соседкой.

- Я привык обходиться без посторонней помощи, - буркнул Харли.

Хенк кивнул и, поставив на место первую кружку, поднял со стойки вторую.

- Видал тебя намедни в городе с этой самой Рейнольдс и ее детишками.

Харли почувствовал, как краска приливает к его щекам.

- Ей нужен был грузовик, чтобы перевезти кое-какие вещи, которые не влезали в ее пикапчик.

Прервав свою работу, Хенк восхищенно вытаращил глаза.

- Харли! Да это же пример истинного добрососедства - вот так помогать одиноким дамам! - Он хмыкнул и вновь принялся протирать посуду. - Но если ей понадобится что-нибудь поприятней грузовика, то скажи, чтобы навестила старину Хенка. Ох, и с каким же удовольствием я ее, так сказать, обслужу!

Не долго думая, Харли перегнулся через стойку и ухватил Хенка за грудки.

- Не смей к ней даже близко подходить, слышишь? - проскрежетал он. - Иначе, клянусь, я вышибу из тебя мозги!

Сдаваясь, Хенк поднял руки.

- Эй, приятель! Да я ведь не знал. Что ж ты сразу не предупредил, что уже застолбил участок?

Прорычав, ковбой отшвырнул Хенка с такой силой, что тот, отлетев, врезался в полку, заставленную винными бутылками. Харли развернулся и, громко топая, вышел из бара.

В дверях он столкнулся с Коди.

- Здорово, Харли! Как дела?

Проигнорировав приветствие, Харли промчался мимо товарища, бормоча под нос проклятья.

Коди удивленно посмотрел ему вслед. Харли прыгнул в машину и, шурша шинами по гравию, вырулил на дорогу. Пожав плечами, Коди открыл дверь и вошел в бар.

- Что это с ним? - спросил он у Хенка, указав пальцем через плечо.

- Видать, ты был прав насчет него и этой самой Рейнольдс. - Хенк поставил перед шерифом пиво и оперся о стойку с таким расстроенным видом, словно только что потерял лучшего друга. - Плохи дела у мужика, - удрученно заключил он.

Нажав на педаль акселератора, Харли помчался по дороге, ведущей к дому. Чертыхнувшись, он стукнул ладонью по баранке. Господи! Ну зачем же он так обошелся с Хенком? Подобные комментарии Харли слышал от него уже не раз. Хенк был прирожденным ловеласом, гулякой, постоянно рыщущим в поисках женщин, разделяющих его пристрастия.

В этом-то все и дело. Когда Хенк сказал, что с удовольствием бы "обслужил" Мэри Клер, Харли взбесился, представив их вместе. При одной только мысли о том, что Мэри Клер может оказаться в постели с кем-либо кроме него, давление у ковбоя подскочило до небесных высот.

Что ж ты сразу не предупредил, что уже застолбил участок?

Харли вспомнил слова Хенка и почувствовал укол вины за то, что не выложил ему все начистоту. Какие у него права на Мэри Клер? Никто из них не давал другому никаких обещаний. Они оставались лишь парой одиноких людей, находящих утешение и удовольствие в обществе друг друга.

Харли вовсе не собирался столбить участок. Он не искал себе жены. Одна у него уже была. И когда она бросила его, Харли запечатал свое сердце, твердо решив никогда не влюбляться снова.

- Мы не можем больше встречаться подобным образом, - простонала Мэри Клер.

Прижатые к ее щеке губы Харли искривились в усмешке, и он слегка подвинул Мэри Клер на своих коленях. Не выходя из нее, он уперся каблуком в дощатый пол веранды и подтолкнул качели.

- А что плохого в том, как мы встречаемся?

Мэри Клер откинулась назад, и Харли почувствовал, как ускользает от него ее тепло.

- Это так… так… так скверно, - наконец выговорила она, сжав в кулак лежащую у него на груди руку.

Притворившись, что неправильно понял ее, Харли обхватил Мэри Клер за талию, прижимая ее бедра к своим.

- Ну что ж, если тебе все еще скверно, можем попробовать еще разок, - предложил он.

В лунном свете Мэри Клер заметила озорную искорку в его глазах и тихо рассмеялась.

- Ты просто ненасытен.

Харли наклонился вперед и поймал губами качающийся перед глазами сосок.

- Как скажешь, - пробормотал он.

Назад Дальше