Ее тайный дневник - Джулия Куинн


В десять лет Миранда Чивер вовсе не обещала стать красавицей, и только друг семьи, молодой Найджел Бевелсток, предмет ее тайной детской влюбленности, догадывался, в какой прекрасный цветок превратится этот скромный бутон.

Прошли годы, и мисс Чивер действительно расцвела. У нее масса поклонников, но сердце по-прежнему принадлежит Найджелу. Однако он, прошедший сквозь ад Наполеоновских войн, упорно отказывается видеть в Миранде взрослую девушку.

А между тем Миранда не ребенок. Она вполне способна пробудить в Найджеле пламя новой любви…

Содержание:

  • Пролог 1

  • Глава 1 3

  • Глава 2 5

  • Глава 3 8

  • Глава 4 10

  • Глава 5 14

  • Глава 6 16

  • Глава 7 19

  • Глава 8 21

  • Глава 9 23

  • Глава 10 25

  • Глава 11 27

  • Глава 12 30

  • Глава 13 32

  • Глава 14 35

  • Глава 15 37

  • Глава 16 39

  • Глава 17 41

  • Глава 18 42

  • Глава 19 45

  • Глава 20 47

  • Примечания 49

Джулия Куин
Ее тайный дневник

Пролог

В десять лет мисс Миранда Чивер не отличалась красотой. Волосы у нее были, к сожалению, темные, также как и глаза, ноги - слишком длинные, а походку едва ли можно было назвать грациозной. Мама говорила, что она не ходит, а скачет по дому.

В высшем обществе, к которому Миранда принадлежала по рождению, большое значение придавалось женской внешности. Хотя Миранде было только десять, она уже знала - в том, что касается красоты, она уступает большинству соседских девочек. Дети каким-то образом узнают о таких вещах от других детей.

Как раз такой неприятный случай произошел на дне рождения леди Оливии и достопочтенного Уинстона Бевелстока, близнецов графа и графини Радленд, которым исполнялось одиннадцать лет. Миранда жила недалеко от Хавербрейкса, родового дома Радлендов около Эмблсайда - Озерного края в Камберленде. И училась она вместе с Оливией и Уинстоном. Эта троица была неразлучна, они редко играли с другими детьми. Ведь те жили далеко, в часе верховой езды.

Но несколько раз в год, а особенно на дни рождения, все дети местной знати собирались вместе. Именно по этому поводу у леди Радленд вырвался недовольный стон, может быть, не приличествующий благородной даме, но вполне обоснованный: восемнадцать непосед носились по гостиной, истоптав грязными туфлями пол, так как из-за дождя игры пришлось перенести из сада в дом.

- Ливви, у тебя щека запачкана.

Миранда протянула руку, чтобы стереть пятно.

Подруга вздохнула:

- Лучше я пойду в туалетную, чтобы мама не увидела. Она не выносит грязи, а я терпеть не могу, когда она мне об этом говорит.

- Не думаю, что она сделает тебе выговор за все это безобразие, - сказала Миранда и, посмотрев на Уильяма Эванса, который с воинственным криком вскочил на кушетку, уточнила: - И от мебели, скоро ничего не останется.

- Все равно лучше уж я пойду и умоюсь.

Оливия выбежала из комнаты, оставив Миранду наблюдать за играми, сидя по привычке в уголке. Краем глаза она увидела, как к ней кто-то подходит.

- Что ты подарила Оливии, Миранда?

Перед ней стояла Фиона Беннет в прехорошеньком белом платье с розовым пояском.

- Книжку, - ответила Миранда. - Оливия любит читать. А ты что подарила?

Фиона протянула яркую коробку с серебряным шнуром.

- Это набор ленточек. Шелковых, атласных и даже бархатных. Хочешь посмотреть?

- Еще бы, но как бы не помять обертку.

Девочка пожала плечами:

- Надо просто аккуратно развязать шнурок. Я каждое Рождество так делаю.

Она распутала узелок на шнурке и подняла крышку.

У Миранды дух захватило. На черном бархате внутри коробки лежало по меньшей мере два десятка ленточек, каждая красиво связанная в бантик.

- Какие чудесные! Можно посмотреть одну?

Фиона колебалась.

- У меня руки чистые. Видишь?

Миранда вытянула ладони.

- Ну хорошо, - разрешила Фиона.

Миранда выбрала темно-лиловую ленточку и приложила к волосам.

- Мне идет?

Фиона закатила глаза:

- Только не фиолетовая, Миранда. Всем известно, что этот цвет больше подходит к светлым волосам. А на темных он не виден.

Миранда отдала ленточку обратно.

- А какой же идет к каштановым волосам? Зеленый? У моей мамы каштановые волосы, и она предпочитает этот цвет.

- Да, это, пожалуй, правильно. Но таким блондинкам, как я, он подходит больше.

Миранда возмутилась:

- Фиона, но твои волосы почти такие же темные, как и мои!

- Вовсе нет! - разозлилась та.

- Посмотрись в зеркало, когда вернешься домой, Фиона, и увидишь, что твои волосы вовсе не белокурые, - посоветовала, распалившись, Миранда.

Девочка положила фиолетовую ленточку обратно в коробку и захлопнула крышку.

- Мои волосы хотя бы раньше были светлые, а твои - никогда. К тому же и теперь они светло-каштановые, а это гораздо красивее, чем темно-каштановые. Как у тебя.

- Что плохого в темных волосах? - возразила Миранда, но в душе она знала, что большинство англичан с ней не согласятся.

- И еще, - ядовито добавила Фиона. - у тебя слишком толстые губы!

Миранда прижала руку ко рту. Она знала, что не красавица, что ее не считают даже хорошенькой. Но раньше она никогда не замечала, что у нее что-то не то с губами. Миранда посмотрела на самодовольно ухмыляющуюся девочку и крикнула:

- А у тебя зато веснушки!

Фиона скривилась, как будто ей дали пощечину.

- Они со временем исчезают, и произойдет это еще до того, как мне исполнится восемнадцать лет. Моя мама каждый вечер смазывает их лимонным соком. А вот тебе ничем не поможешь, Миранда. Ты уродина!

- Что за глупости ты болтаешь?

Обе девочки повернулись и увидели Оливию, которая появилась из туалетной комнаты.

- Вовсе нет! - воскликнула Фиона. - Я знаю, что ты дружишь с Мирандой, потому что она рядом живет и вы вместе учитесь, но ты же не можешь не признать, что она… не очень привлекательная. Моя мама говорит, что с такой внешностью Миранда никогда не выйдет замуж.

В голубых глазах Оливии появился негодующий блеск. Единственная дочь графа Радленда всегда была снисходительна даже к недостаткам посторонних людей, а ведь Миранда - ее лучшая подруга.

- У нее будет муж получше, чем у тебя, Фиона Беннет! Ее отец - баронет, а твой - просто "мистер". Так что хвалиться тебе особенно нечем.

- Какое это имеет значение? Главное, чтобы в придачу к титулу была красивая внешность или деньги, - отвечала Фиона, явно повторяя то, что слышала дома. - А у Миранды ничего этого нет.

- Закрой рот, глупая корова! - Оливия топнула ногой. - Это мой день рождения, так что либо веди себя прилично, либо убирайся!

Фиона замолчала. Она поняла, что лучше не сердить Оливию, чьи родители занимали самое высокое положение в округе.

- Извини меня, - пробормотала она.

- Извинись не передо мной, а перед моей подругой.

- Прости, Миранда.

Та молчала, и лишь когда Оливия толкнула ее в бок, она неохотно произнесла:

- Так и быть…

Фиона развернулась и убежала.

- Не могу поверить… Ты назвала ее глупой коровой, - удивилась Миранда.

- А ты должна научиться постоять за себя, подружка.

- Я пыталась это делать, пока ты не появилась, Ливви. Просто я не умею повышать голос.

Оливия вздохнула:

- Мама говорит, что у меня нет ни капли сдержанности и благоразумия.

- Она права, - согласилась Миранда.

- И ты туда же?

- Но ты и в самом деле невыдержанная. Но я все равно тебя люблю.

- Я тебя тоже. И забудь про эту глупую корору Фиону. Ты выйдешь замуж за Уинстона, и тогда мы с тобой станем сестрами.

Миранда с сомнением посмотрела на брата Оливии - тот дергал за косу маленькую девочку. Хорош будущий муж!

- Не знаю… - нерешительно сказала она. - Не уверена, захочу ли я выходить за него.

- Ерунда! Это было бы чудесно. И к тому же он пролил пунш Фионе на платье.

Миранда улыбнулась. Оливия взяла ее за руку:

- Пойдем. Я хочу развернуть подарки. Обещаю, что буду громче всех визжать от радости, когда очередь дойдет до твоего.

Оливия с Уинстоном этим и занялись. К счастью для леди Радленд, к четырем часам веселье пошло на убыль и дети стали разъезжаться по домам. Ни один ребенок не был забран слугой, потому что приглашение в Хавербрейкс считалось честью и никто из родителей не хотел упустить возможность дружеского общения с графом и графиней.

Кроме отца и матери Миранды. Пробило пять часов, а она все еще сидела в гостиной, разглядывая подарки вместе с Оливией.

- Дорогая, я ума не приложу, что же случилось с твоими родителями, - сказала леди Радленд.

- Не беспокойтесь, - спокойно ответила та. - Мама в Шотландии, она навещает бабушку, а папа… я уверена, что он просто про меня забыл. С ним такое бывает, когда он работает над рукописью: переводит с греческого.

- Знаю-знаю, - улыбнулась леди Радленд.

- С древнегреческого, - уточнила Миранда.

Мать Оливии только вздохнула. Уже не в первый раз сэр Руперт Чивер поступал так.

- Что ж, придется попросить кого-нибудь отвезти тебя домой.

- Я тоже с ней поеду, - вызвалась Оливия.

- Вы с Уинстоном должны убрать новые игрушки и написать письма с благодарностью. Если вы не сделаете этого сегодня вечером, то забудете, кто и что вам подарил.

- Но ты же не отправишь Миранду домой с лакеем? С кем она будет разговаривать по пути?

- Я умею общаться со слугами, - ответила Миранда. - Дома я всегда с ними нахожу общий язык.

- Но только не с нашими, - прошептала Оливия. - Они всегда молчат и смотрят на меня неодобрительно.

- Ты этого большей частью заслуживаешь, - заметила леди Радленд, любовно погладив дочь по голове. - Миранда, как ты смотришь, чтобы Найджел отвез тебя домой?

- Вот это да! - вскрикнула Оливия. - Подруга, тебе повезло.

Миранда удивленно посмотрела на нее. Она еще ни разу не видела ее старшего брата.

- Я с удовольствием с ним наконец познакомлюсь, - сказала она. - Ты так часто о нем упоминаешь, Оливия.

Леди Радленд отослала за сыном служанку.

- Неужели вы ни разу не встретились? Странно. Но он обычно бывает дома только на Рождество, а ты всегда на праздники уезжаешь в Шотландию. Мне пришлось пригрозить лишить его наследства, если он не приедет на день рождения близнецов. Найджел сказал, что опасается, как бы одна из мамаш не попыталась женить его на десятилетней девице.

- Моему брату уже девятнадцать, и он завидный жених, - с серьезным видом напомнила Оливия. - К тому же - виконт. И очень красивый. На меня похож.

- Где твоя скромность?! - укоризненно взглянула на дочь леди Радленд.

- Мама, но это же правда! Я была бы, наверное, очень красивым мальчиком.

- Ты и девочкой весьма недурна, Ливии, - сказала Миранда, с некоторой долей зависти глядя на белокурые локоны подруги.

- И ты тоже. Вот, выбери себе ленточку из подаренных этой дурой Фионой. Мне все равно столько не нужно.

Миранда улыбнулась. Девочка понимала, что она некрасивая, а Оливия говорит неправду, просто она была очень добра к подруге.

Посмотрев на ленточки, Миранда выбрала атласную, темно-лиловую.

- Спасибо, Ливви. В понедельник, когда у нас будут уроки, я ее обязательно повяжу.

- Мама, ты меня звала?

При звуке глубокого, низкого голоса Миранда повернула голову к двери… и у нее перехватило дыхание. Она смотрела на самого красивого человека, которого когда-либо видела. Оливия сказала, что Найджелу девятнадцать, но Миранде он показался настоящим взрослым мужчиной. У него такие широкие плечи, он ладно сложен и худощав. Волосы у него темнее, чем у Оливии, с золотистым оттенком. Это, наверное, потому, что он часто оказывается с непокрытой головой на солнце. Но самое замечательное - это его глаза: ярко-голубые, такие же, как у сестры. И в них видится озорной блеск.

Миранда улыбнулась. Мама всегда говорила, что о человеке можно судить по его глазам, а у брата Оливии они очень выразительные.

- Найджел, будь добр, проводи Миранду домой, - попросила леди Радленд. - Ее отец задерживается.

Девочке показалось, что когда леди Радленд произнесла его имя, тот поморщился.

- Конечно, мама. Оливия, как прошел день рождения?

- Превосходно!

- А где Уинстон?

Сестра пожала плечами:

- Наверное, играет с саблей, которую ему подарил Билли Эванс.

- Надеюсь, что сабля не настоящая.

- Господи, только этого нам не хватало! - всплеснула руками леди Радленд. - Итак, девочка, собирайся домой. Твоя накидка в соседней комнате.

Она удалилась и спустя минуту вернулась с коричневым плащом Миранды.

Найджел протянул ей руку:

- Ты готова?

Девочка быстро надела плащ и вложила руку в его ладонь. Господи, какое блаженство!

- До понедельника! - крикнула подруга. - И забудь про то, что сказала Фиона. Она просто глупая коровища.

- Оливия!

- Мама, она противная, и я не хочу больше ее видеть.

Миранда с довольной улыбкой прошла вместе с братом Оливии в холл.

- Большое спасибо, что согласились отвезти меня домой, Найджел, - тихо сказала Она.

Тот опять поморщился.

- Я… простите, - поспешила исправиться Миранда. - Мне следовало обратиться к вам "милорд", да? Просто Оливия и Уинстон, когда говорят о вас, всегда называют по имени, и я…

Миранда смущенно опустила глаза в пол.

Она находится в обществе этого потрясающего человека всего две минуты, а уже успела все испортить! Найджел наклонился к ней:

- Не смущайся, Миранда. Открою тебе один секрет.

У девочки от удивления расширились глаза.

- Видишь ли, я терпеть не могу свое имя.

- Кажется, я в этом убедилась, Найдж… я хотела сказать "милорд". Вы поморщились, когда ваша мама назвала вас по имени. Разве не так?

Он улыбнулся, глядя на нее сверху вниз.

Когда он увидел эту маленькую, чересчур серьезную девочку рядом с его необузданной сестрой, сердце у него дрогнуло. Смешное создание! Но было что-то трогательное в этих больших, выразительных карих глазах.

- А как вас называть? - спросила Миранда.

Ее прямая манера подкупала. Он улыбнулся в ответ:

- Тернер.

Сначала он подумал, что девочка ничего ему на это не скажет, потому что она стояла и молча моргала. Потом, словно придя к какому-то решению, сказала:

- Красивое имя. Непривычное, но мне нравится.

- Намного лучше, чем "Найджел". Как ты считаешь?

Миранда кивнула.

- Это вы его выбрали? Я часто думала, что люди должны придумывать себе имена по собственному желанию. Мне кажется, что большинство предпочли бы именоваться иначе.

- А какое имя выбрала бы ты?

- Не знаю, но только не "Миранда". Что-нибудь попроще. От особы с таким именем ждут чего-то необычного, а когда видят меня, то чаще всего разочаровываются.

- Ерунда, - сказал он. - Ты идеальная Миранда.

Девочка засияла.

- Спасибо, Тернер. Я могу так называть вас?

- Конечно. Свое имя я не выбирал. Это просто своеобразный титул "учтивости" - виконт Тернер. Я стал называться так, когда поступил в Итон.

- О, вам оно очень идет.

- Спасибо. - Он был просто очарован этой серьезной девочкой. - А теперь нам пора отправляться в путь.

Он протянул ей руку, и Миранда быстро переложила ленточку из правой руки в левую.

- Что это?

- Да так, ерунда. Фиона Беннет подарила Оливии штук двадцать ленточек, а та позволила мне взять себе одну.

Тернер вспомнил слова Оливии: "Не волнуйся из-за того, что сказала Фиона". Он взял ленточку из руки Миранды.

- Ее нужно носить в волосах, как мне кажется.

- Этот цвет не подходит к моему платью, - попыталась объяснить Миранда, но он уже завязал ей бантик на макушке. - Как я теперь выгляжу? - прошептала она.

- Восхитительно.

- Правда? - не поверила ему девочка.

- Разумеется. Я всегда считал, что фиолетовые ленты особенно идут темным волосам.

Миранда, не сходя с места, влюбилась. Ощущение было настолько сильным, что она совсем забыла поблагодарить Тернера за комплимент.

- Отправляемся в путь? - спросил он.

Девочка молча кивнула, боясь, что голос выдаст ее волнение.

Они вышли из дома и направились к конюшням.

- Уж очень хорошая погода. Наверное, нам лучше ехать верхом, а не в карете.

Миранда опять согласно кивнула. Действительно, для марта было необычно тепло.

- Ты можешь взять пони Оливии. Уверен, что она не возражала бы.

- У нее не пони, а кобылка, - Миранда наконец обрела дар речи. - Мы с Оливией уже не маленькие.

Тернер спрятал улыбку.

- Как глупо с моей стороны предположить такое! Конечно же, ты совсем взрослая барышня! Извини, пожалуйста.

Через несколько минут лошади для них были оседланы, и они отправились к дому Чиверов, на что должно было уйти не более четверти часа.

Миранда хранила молчание. Она была так счастлива, что боялась словами испортить магию момента.

- Ты довольна тем, как прошел праздник? - нарушил молчание Тернер.

- О да. Почти все было просто замечательно.

- Почти?

Он заметил, что она скорчила недовольную гримасу.

- Ну, - Миранда закусила губу, прежде чем продолжить, - в общем, одна из девочек сказала мне неприятные слова.

- Вот как? - осторожно спросил Тернер, решив не проявлять излишнего любопытства.

Миранда заговорила и своей искренностью напомнила ему младшую сестру.

- Это Фиона Беннет. А Оливия обозвала ее глупой коровой. Должна признать, я не жалею, что она так сказала.

Тернер старательно сохранял серьезное выражение лица.

- Если Фиона обидела тебя, то я тоже считаю, что моя сестра поступила правильно.

- Я знаю, что некрасива! - выпалила Миранда. - Но говорить это вслух ужасно невежливо и низко. Такие вещи обидно выслушивать.

Тернер смотрел на маленькую девочку, не зная, как ее утешить. Она не красавица, это верно, и если он попытается убедить ее в обратном, та ему не поверит. Но и уродливой ее не назовешь. Она просто… немного неуклюжая.

Следующее замечание Миранды избавило его от неловкости.

- Думаю, во всем виноваты мои темные волосы.

Он удивленно поднял брови.

Дальше