Всему вопреки - Салли Стюард 9 стр.


Она обвила руками широкие плечи Джейка, ощущая сквозь рубашку жар его сильного мускулистого тела. Сердце ее стучало упоенно и бешено в такт неровному мужскому дыханию, словно они и впрямь слились в одно существо. Джейк теснее привлек ее к себе, одна рука его скользнула по бедру Ребекки, другая запуталась в ее длинных светлых волосах.

Поцелуй пьянил и кружил голову, словно драгоценное вино. Чистый, хмельной запах мужского сильного тела смешивался с ароматом свежескошенной травы, и весь мир для Ребекки сомкнулся в одном существе - Джейке. Он целовал ее так, словно хотел разом выпить всю сладость ее губ, и тело Ребекки таяло в его жарких объятиях, с готовностью отзываясь на его откровенное желание. Всем своим существом она жаждала принадлежать ему, как будто слияние плоти могло навсегда залечить пустоту, раздиравшую ее душу…

Где-то на краю сознания шевельнулась тревога. Ребекке отчаянно не хотелось прислушиваться к предостерегающему голосу здравого смысла - уж лучше отдаться страсти, утонуть с головой в безумии этого бесконечного поцелуя, хоть на миг поверить, будто радости плоти излечат душевную боль… Однако здравый смысл не отступал.

Ты только что потеряла самых близких людей - твердил он. Потеряла, быть может, дважды. Никакая безумная страсть этого не исцелит. Никакие жаркие поцелуи не заменят того, чего нет.

Помимо воли Ребекка оттолкнула Джейка, и на сей раз он все же разжал объятия.

Летние сумерки обступили их, и зябкий холодок заполз в стынущее сердце Ребекки.

- Уже поздно, - почти беззвучно проговорила она. - Пора возвращаться.

Мгновение Джейк испытующе смотрел на нее, затем кивнул.

- Да, пора, - сказал он, и девушке почудилось, что в этих простых словах прозвучал иной, горький смысл.

Они прошли через кладбище, стараясь держаться поодаль друг от друга.

В машине Джейк потянулся было к ключу зажигания, но помедлил.

- Мне не следовало так поступать, - пробормотал он, не глядя на Ребекку.

Лучше бы он этого не говорил. Ребекка и так не могла отделаться от мерзкого ощущения, что попросту вешалась ему на шею.

- Все в порядке, - промямлила она, уставясь на свои руки, сложенные на коленях.

- Я повел себя непрофессионально…

- Все в порядке, - повторила Ребекка, не в силах придумать ничего более оригинального.

Заурчал мотор, и машина рванулась в вечерний полумрак.

Если до сих пор Ребекка ощущала себя одинокой, то теперь ее одиночество разрослось неимоверно. Лишь несколько кратких мгновений тонкая нить связывала ее с другим живым существом, но теперь оборвалась и она, и бесплодная пустошь, царившая в сердце Ребекки, отныне полонила его целиком.

- Как только мы вернемся в мотель, - сказала она, - я соберу вещи и вернусь в Даллас. Сегодня же!..

- Разумная идея. Я буду держать тебя в курсе поисков.

- Не думаю, что тебе удастся что-нибудь найти. Моей матерью была Джейнел Гриффин.

Джейк не возразил ни словом, и так рухнули последние надежды Ребекки. Сейчас в душе ее властвовал беспросветный мрак.

- Моя мать мертва. Я решила смириться с этим и последовать твоему совету. Вернуться к работе, к друзьям, строить заново свою жизнь…

Хоть это и невозможно, мысленно добавила она.

- Разумная идея, - повторил он.

Итак, все кончено. Она уедет и никогда больше не увидит Джейка, не ощутит на губах горячий вкус его головокружительных поцелуев. Ночь прокралась в салон седана, просочилась сквозь кожу и теперь текла по жилам - там, где еще минут десять назад струилась жаркая кровь…

В двух кварталах от мотеля позади седана вспыхнули сине-красные огни полицейской машины, и надсадно завыла сирена.

- Что за черт?!

Джейк нажал на тормоз.

- Ты что, превысил скорость?

- В этом-то городке? Учитывая нашу взаимную симпатию с местным шерифом, я бы не решился и полосу сменить без сигнала. Если вообще здесь можно отыскать улицу с лишней полосой.

Фарли Гейтс вперевалку подошел к седану.

- В чем дело, Гейтс?

- Ваши права.

Джейк сунул руку в задний карман джинсов, извлек бумажник и протянул шерифу водительские права.

Гейтс невозмутимо переписал все сведения в блокнот.

- Что вы делаете? - резко спросил Джейк. - Я не превышал скорость, так какого черта вы гоняетесь за мной с мигалкой?

- Все верно, не превышали, но дело совсем не в этом. У вас разбита фара.

- Черта с два! Сами видите - обе в порядке!

Джейк раздраженно махнул рукой в сторону ветрового стекла.

Гейтс неспешно прошел вперед, вынул дубинку и размахнулся. Ребекка потрясенно вскрикнула - тишину летнего вечера разорвал пронзительный звон стекла. Шериф хладнокровно вернулся к дверце седана и протянул Джейку квитанцию на штраф.

- Как я уже сказал, у вас разбита фара.

И, усевшись в свою машину, укатил прочь.

- Что происходит? - недоуменно спросила Ребекка. - Зачем он это сделал?

Джейк лишь покачал головой, глядя, как удаляются в ночь задние огни полицейской машины.

Наконец он повернулся к Ребекке.

- Сдается мне, что Джейнел Гриффин вовсе не твоя мать… иначе Гейтс не старался бы так рьяно от нас избавиться.

Ребекка мгновенно оценила его правоту - и тогда недоумение сменилось в ней праведным гневом.

- Я не еду в Даллас! - жестко сказала она.

- Почему-то я так и подумал.

Ровный голос Джейка не выражал ни злости, ни особой радости.

Но это уже было неважно. Как и то, что мать Ребекки не желает встречаться с дочерью. На кладбище девушка навсегда простилась со своей мечтой о настоящей семье, с надеждой обрести полноценную жизнь. Она страдала, мучилась, и оказалось, что зря. Эта мысль отчего-то ожесточила Ребекку, укрепила ее решимость. Она найдет свою мать, даже если эта женщина захлопнет дверь перед самым ее носом. Она посмотрит в глаза той, что родила ее на свет, узнает ее черты лица, цвет волос, форму губ… и уйдет. Насовсем!

И тогда Ребекка снова будет полновластной хозяйкой своей жизни. Тогда она вновь обретет себя и уверенной поступью двинется в будущее, как советовала Дорис Джордан.

Глава 9

20 октября 1969 года,

Эджуотер, штат Техас

Мэри свернулась калачиком на диване, и на коленях у нее лежала раскрытая книга. Она уже в третий раз прочитала одну и ту же страницу, но так и не поняла ни единого слова.

Пять минут двенадцатого. Скоро вернется Бен. В этом месяце у него вечерние дежурства - с трех часов дня до одиннадцати вечера - и Мэри уже возненавидела эти долгие часы темноты и одиночества.

Раньше с ней такого не было. Всю свою жизнь она прожила в Эджуотере. Здесь никогда не запирали дверей. И ничего не боялись.

А вот она - боится. Заперла все окна и двери, а теперь вздрагивает от каждого звука, особенно если это - телефонный звонок.

Отчасти, конечно, эта тревога привычна. Все жены полицейских живут в страхе, что им вот-вот позвонят и скажут, что любимый муж тяжело ранен или того хуже.

Правда, в Эджуотере до сих пор ничего подобного не случалось.

И все же Мэри изнывала от страха. Особенно после захода солнца. Всему виной беременность, говорила она себе. Тело ее изменяется, оттого она и стала более чувствительной, уязвимой, оттого и проснулись все прежние страхи, казалось, давно забытые. Мэри страшится потерять любимого, как когда-то потеряла отца и маму… А теперь добавилось еще и опасение за хрупкую новую жизнь, которая с каждым днем подрастает в ее утробе. За ребенка, которого Мэри уже заранее любит так сильно, как никого не любила прежде.

Женщина решительно отбросила еще одну причину своих страхов - черное пятно, неотступно маячившее на краю памяти. Стоит только дать волю этому воспоминанию - и оно, точно черная дыра, всосет в себя всю ее жизнь, утащит в безмерную пустоту, где нет ничего, кроме боли.

Нет, она не станет вспоминать об этом. Ужас остался в прошлом, а перед нею, Беном и не рожденным еще малышом - все будущее.

Прошлое мертво и не сможет причинить ей вреда, покуда надежно заперты все двери и окна, покуда она гонит прочь непрошеные воспоминания.

Пронзительно зазвенел телефон, и Мэри вскрикнула от неожиданности. Книга выскользнула из ее ослабевших пальцев и со стуком упала на пол. Кто бы это мог звонить в такой час? Только не Бен. Он всегда уговаривает Мэри лечь спать пораньше и не дожидаться его прихода, в особенности теперь, когда она в тягости.

Зловещий брусок черного пластика вновь заверещал, настоятельно требуя ответа.

В поздних звонках вообще есть что-то зловещее, тем более сейчас, когда Бен на дежурстве.

Только после третьего звонка Мэри наконец нашла в себе силы потянуться к телефону.

Она сняла трубку медленно, с усилием, как в кошмарном сне, когда безуспешно пытаешься убежать от неумолимого убийцы.

- Алло! - выдавила Мэри не своим, хриплым голосом.

- Я слыхал, тебя можно поздравить.

Чарльз.

Ей бы радоваться, что никто не сказал сочувственным голосом: "Произошло несчастье", но Мэри не почувствовала облегчения. Страх - уродливая тварь - притаился рядом с ней, сладостно и злобно урча.

- Мой напарник сообщил, что скоро станет папочкой, - продолжал Чарльз, так и не дождавшись ее ответа. - Во всяком случае, он так считает. Мы-то с тобой знаем правду, верно, киска?

Сердце Мэри трепыхалось где-то у горла, и оттого она не могла вымолвить ни слова, ни единым звуком не могла опровергнуть эту мерзкую ложь.

- А теперь я скажу тебе вот что. Я не допущу, чтобы какой-то грязный ублюдок снова исковеркал мне жизнь только потому, что вам, шлюхам, недосуг предохраняться. Ты сама меня завлекла, вертела передо мной хвостом, а теперь вдруг решила забрюхатеть и все свалить на меня? Хочешь уничтожить меня, сучка? Не выйдет. У меня есть человечек, который обо всем позаботится. Словом, встретимся завтра возле…

- Нет! - подхлестнутый ужасом крик прозвучал так громко, что Мэри сама едва не оглохла.

Чарльз умолк, и в этот краткий миг у Мэри мелькнула почти безумная надежда: вдруг ей все почудилось, вдруг ей просто приснился кошмар, и сейчас она проснется? Ведь не может быть, не должно такое происходить наяву!

- Нет? - с обманчивой мягкостью переспросил Чарльз, и от этого голоса по спине у Мэри пополз холодок. - По-моему, ты оговорилась, детка. Или вправду хочешь, чтобы Бен узнал, как ты соблазнила его напарника? - Он помолчал и заговорил снова, размеренно и тихо: - А может быть, хочешь гадать, вернется ли живым в один прекрасный вечер твой драгоценный муженек?

Господи! Это не сон. Все было на самом деле - насилие, грязные намеки Чарльза, то, что он хотел сделать с ее ребенком…

- Это не твой ребенок! - пронзительно крикнула Мэри, обретя наконец дар речи. - Это ребенок Бена! Мой и Бена!

И швырнула трубку, не желая больше слышать этот грязный и безумный бред.

Кровь стучала в ее висках оглушительно и страшно, мертвенный холод заползал в сердце. Мэри обхватила себя руками, чтобы согреться и защитить свое дитя, но никак не могла обрести ни тепла, ни защиты.

Чарльз сумасшедший.

Теперь в этом нет сомнения.

Но он - не отец ее ребенка.

Слезы текли струями по лицу женщины - обжигающе ледяные слезы, словно злой колдун превратил ее в Снегурочку.

Чарльз не может быть отцом ее ребенка.

Снова зазвонил телефон.

Зажав руками уши, Мэри опрометью бросилась наверх и в спальне зарылась под одеяла, спрятав голову под подушкой.

Это ее ребенок! Ее, а не Чарльза!

Она свернулась калачиком, подтянув колени к подбородку, пряча от беды крохотный комочек жизни, подраставший в ее утробе. Лицо ее стало мокрым от слез, и рыдания с такой силой сотрясали хрупкое тело, что Мэри испугалась за малыша.

Минуту, а может быть, час спустя чья-то рука ухватила ее за плечо.

Она забыла запереть дверь, и Чарльз проник в дом!

- Не-е-е-ет! - пронзительно завизжала Мэри, откатившись на край постели.

Сильные руки легко ухватили ее и выдернули из-под одеяла, в ледяной сумрак спальни. Женщина лягалась и визжала, что есть сил извиваясь в руках противника.

- Мэри, Мэри! Да проснись же ты! Это я, Бен! Проснись!

Не сразу, но все же смысл этих слов дошел до ее затуманенного страхом сознания.

Мэри обвила руками шею мужа и, прижавшись к нему, горько, отчаянно зарыдала.

Бен ободряюще похлопал ее по спине.

- Все в порядке, радость моя, все в порядке. Тебе просто приснился кошмар.

На миг Мэри отчаянно захотелось поверить ему - поверить, что все это ей приснилось, что не было ни звонка, ни угроз, ни насилия…

- Я не спала, - судорожно всхлипывая, проговорила она. - Бен, ох, Бен, он хочет убить нашего ребенка!

Бен уселся на край кровати и, пристроив Мэри у себя на коленях, принялся укачивать ее, как дитя.

- Тсс, молчи, успокойся. Это был сон, просто сон.

Мэри помотала головой.

- Нет, - сказала она и, обеими руками ухватившись за рубашку Бена, снизу вверх поглядела в его лицо. Голос Чарльза все еще звучал и перекатывался в ее сознании, и ей некуда было деться от этого зловещего эха. - Это был не сон. Я пыталась убедить себя в этом, но не вышло. Чарльз изнасиловал меня.

- Чарльз?! Господи, Мэри, подумай только, что ты говоришь! Тебе просто приснился кошмар. Чарльз никогда не сделает тебе ничего дурного.

- Ради всего святого, поверь мне!

Мэри выпустила его рубашку и в отчаянии уронила лицо в ладони. Ну конечно, Бен ей не поверил. Она ведет себя, как истеричка… Нет, она и вправду в истерике.

Женщина глубоко, судорожно вздохнула и подняла голову.

- Я не спала, - сказала она, стараясь, чтобы голос ее прозвучал разумно и здраво. - Даже не задремала. Ты же знаешь, я никогда не ложусь спать, покуда ты не вернешься домой. - Она решительно отстранилась от Бена, кое-как встала и нашарила выключатель ночника. - Посмотри на меня, Бен. Видишь - я одета. Разве я могла заснуть одетой?

Бен нахмурился в смятении, и глаза его тревожно потемнели. Медленно поднявшись, он одной рукой бережно обнял хрупкие плечи жены.

- Знаешь что, давай-ка спустимся вниз, и я приготовлю тебе большую чашку какао.

Мэри нервно кивнула, вернее - дернула головой. Ее все еще била истерическая дрожь, но с этим придется как-то совладать. Нужно быть спокойной и рассудительной. Во что бы то ни стало нужно убедить Бена, что им обоим грозит опасность.

Едва передвигая ноги, Мэри спустилась по лестнице бок о бок с мужем, и впервые в жизни близость его не придала ей спокойствия и уверенности. Опасность рядом. Опасность грозит и ей, и Бену.

Всем и всегда.

Как усердно Мэри молилась когда-то - а отец все равно умер, и мама покинула ее, замкнувшись в своем мирке горя и безумия. И опять Мэри молилась, изнывала, надеялась… Но мама так и не стала прежней, так и умерла безумной.

Она сделала так, как велел ей Чарльз, сохранила постыдную тайну, а теперь Чарльз угрожает Бену и ее ребенку.

И снова, уже в который раз уютный и безопасный мир Мэри превратился в хаос.

Бен усадил ее на стул около кухонного стола и, так и не сказав ни слова, принялся кипятить молоко. Он не верит мне, подумала Мэри, не верит, что человек, когда-то спасший ему жизнь, мог совершить такую гнусность.

Неужели Чарльз был прав? Неужели Бен, оказавшись между другом и женой, встанет на сторону друга?

Мэри показалось, что сердце ее превратилось в лед. Она зябко обхватила себя руками и обнаружила, что кончики пальцев стали холодными, как ледышки.

- Зачем ты рассказал ему про ребенка? - спросила она и сама удивилась, как холодно и ровно прозвучали эти слова, как будто и голос ее застыл, словно кусок льда. - Я же просила тебя никому не говорить.

Бен долгое время молчал, механически помешивая какао.

- Я рассказал об этом Чарльзу, потому что он мой лучший друг, - чужим, монотонным голосом ответил он. - Потому что я хотел, чтобы он стал крестным отцом нашей малышки.

Он не верит мне, думала Мэри. Он так и не услышал ни слова из того, что я сказала.

Бен наполнил две чашки дымящейся ароматной жидкостью и поставил их на стол. Мэри обхватила ладонями свою чашку, пытаясь хоть немного согреться.

Бен присел рядом с ней, и лишь тогда она поняла, что муж услышал ее даже слишком хорошо. Зрачки у него были сужены, как от яркого света. Одной рукой он бережно отвел с лица Мэри мокрые от слез волосы. Пальцы у него оказались такими же ледяными, как у нее самой.

- Мэри, ты заснула одетой, и тебе приснился дурной сон. Кошмар. Ведь правда?

Голос Бена, его глаза, лицо - все молило о том, чтобы Мэри сказала: "Да".

- Нет, - чуть слышно прошептала она. - Я не спала. Чарльз напал на меня.

- Он тебя избил?

- Изнасиловал.

Глаза Бена затравленно метнулись, словно он искал способа обойти это слово, зачеркнуть чудовищное деяние, которое навсегда разлучит его с лучшим другом, человеком, который спас ему жизнь, а теперь стал его напарником.

- Изнасиловал, - бесцветным голосом повторила Мэри. - Прошлым летом. Ты задержался в участке. Он сказал, что у тебя много возни с бумагами. Я впустила его в дом. Он разорвал на мне одежду и изнасиловал прямо на полу.

Лицо Бена побагровело - он понемногу осознавал, что Мэри говорит правду. Какое-то время он сидел неподвижно, а затем вдруг с силой грохнул кулаком по столу.

- Я прикончу этого ублюдка! - громко крикнул он и притянул Мэри к себе. - Боже мой, Боже, Боже!..

Слезы снова хлынули из ее глаз - но на сей раз это были светлые слезы надежды, и бурный их поток смывал всю боль, которую Мэри так долго пришлось таить в себе.

- Я молчала, потому что боялась тебе сказать. Он грозил, что если я проболтаюсь, то в один прекрасный день ты не вернешься с дежурства. Я не могу терять тебя, Бен… Я слишком тебя люблю.

- Ты меня не потеряешь. Никогда.

Бен рывком отодвинул стул и встал. Запустив пальцы в растрепанную шевелюру, он принялся расхаживать по кухне.

- Как могло такое произойти? Как мог он улыбаться мне, работать со мной, обедать в моем доме и притворяться лучшим моим другом? Господи, еще сегодня днем я угощал его твоим шоколадным печеньем! И попросил стать крестным отцом нашего ребенка!..

Он дошел до дальней стены кухни и вдруг с такой силой ударил по ней кулаком, что брызнула штукатурка. Мэри вздрогнула. Она знала Бена Джордана со школьных лет, но никогда прежде не видела его в такой ярости.

Бен круто обернулся к ней. Лицо его было искажено гневом, густые брови сошлись над переносицей, губы сжались в тонкую полоску, и на лбу явственно пульсировала вздувшаяся жилка.

- Откуда ты знаешь, что я сказал Чарльзу насчет ребенка?

- Он мне звонил. Сегодня. Он…

Мэри судорожно сглотнула. Ей казалось, что худшее позади, но как же она ошиблась! Предстоит еще повторить Бену, что сказал сегодня Чарльз.

- Он считает, что это его ребенок. И хочет, чтобы я… избавилась от него. У Чарльза есть знакомый, который поможет с этим…

Назад Дальше