Ночные желания - Николь Джордан 33 стр.


- А ты как думаешь? Я должен увидеть свою жену прежде, чем будет слишком поздно.

Дафна попыталась было последовать за ним, но он остановился и, схватив ее за плечи, запечатлел быстрый поцелуй на лбу сестры.

- Я тебе очень благодарен, но теперь ты можешь возвращаться домой.

Затем, развернув ее по направлению к двери, легонько подтолкнул. Продолжив свой путь в кабинет, Рейн услышал позади ее голос.

- Рейн, мне Мадлен очень понравилась. Я против того, чтобы бабушка вмешивалась в твои личные дела.

- Уверяю тебя, я не позволю ей этого сделать, - сказал он решительно. - А теперь отправляйся домой и предоставь мне разбираться с бабулей.

Не задерживаясь, чтобы увидеть, последовала ли Дафна его распоряжению, Рейн вошел в кабинет. Достав из стола ключ, он открыл сейф и вынул оттуда большую шкатулку, обтянутую бархатом. Через десять минут он уже галопом скакал в Чизвик, с притороченной к седлу шкатулкой с драгоценностями.

Полный сил скакун без труда одолевал милю за милей, и все же Рейну предстояло еще слишком долго оставаться наедине со своими безумными мыслями. Ему никогда еще не приходилось испытывать такого панического страха, как сейчас.

Мышцы его тела сковало в диком напряжении. Он ужасался от мысли, что может потерять Мадлен теперь, когда наконец осознал, как много она для него значит. И все же это было вполне возможно. Деньги, предложенные ей бабушкой, могли оказаться последней каплей.

Хэвиленд, безусловно, был в ярости от тайных манипуляций своей престарелой родственницы. И намеревался пресечь попытки бабки вмешаться в его жизнь раз и навсегда. Но сейчас он должен успеть перехватить Мадлен до того, как она решится его оставить.

Мчась галопом по дороге в Ривервуд, он, несмотря на упреки в собственный адрес, которые вновь и вновь проносились в его голове, внимательно следил, чтобы не пропустить экипаж бабушки.

Рейн обвинял Мадлен во лжи и измене, но в действительности обманщиком оказался именно он, когда сам себе твердил, что ему не нужно от нее ничего более, чем брак по расчету.

Но сейчас он уже не мог не признать правды.

Он любит Мадлен. Любит ее безумно.

Сила этого чувства не была такой уж неожиданностью, решил Рейн, поразмыслив. Он так тщательно оберегал свое сердце от новой любви, что когда она пришла, не распознал ее. Но в действительности она крепла с той самой секунды, когда Хэвиленд впервые встретил Мадлен.

Его слепота просто поразительна. В своем бескомпромиссном стремлении защитить себя он вытравливал из своего сердца все нежные чувства, намеренно сохраняя в нем холод. Но любви было наплевать на его рассудочные решения. И, невзирая на страх подвергнуться новому предательству, у него не было иного пути, кроме как быть побежденным Мадлен.

Она, с присущей ей энергичностью, пронзила его броню и завладела его сердцем.

И что же теперь? Рейн в задумчивости искал ответ.

Он женился на ней для того, чтобы она родила ему наследника. Но теперь ему было этого недостаточно, и он хотел намного большего. Он хотел видеть в Мадлен друга, любовницу, соратника, а не только мать своих будущих детей.

И он хотел ее ответной любви.

Но чего хотела она?

Мрачные предчувствия захватили Хэвиленда с новой силой. Он, конечно, может принудить ее остаться с ним. Но будет ли Мадлен способна полюбить его, после того как граф был непростительно жесток к ней?

Стук копыт галопирующего скакуна болезненно отдавался в его истерзанном сомнениями сознании. Но, подгоняемый тревожными мыслями, он еще сильнее пришпоривал коня.

* * *

Рейну оставалось уже не более мили до Чизвика, когда в ландо, шумно переваливающемся ему навстречу, он признал экипаж своей бабушки. Граф намеренно перегородил ему путь, поставив своего всхрапывающего и встающего на дыбы взмыленного скакуна поперек дороги.

Сперва кучер леди Хэвиленд подстегнул лошадей, как будто собирался пронестись сквозь Рейна. Но по мере того как расстояние между ними сокращалось, возница принялся лихорадочно дергать поводья, пытаясь остановить экипаж.

- Милорд! - воскликнул кучер, когда Рейн в последний момент отвел коня чуть в сторону, чтобы избежать столкновения. - Я по ошибке принял вас за разбойника.

- Не волнуйтесь, Маллер. Мне нужно поговорить с бабушкой.

- Хэвиленд! - раздался повелительный голос. - И что же все это значит?

Графиня обратилась к нему через открытое окно экипажа.

- Я хотел бы задать вам тот же вопрос, бабушка, - ответил он угрожающе вежливым тоном.

Ее не слишком сильное возмущение вместе с настороженным выражением лица говорили Рейну о том, что она прекрасно знала, почему он здесь.

Быстро спешившись, Рейн приказал Маллеру разворачивать экипаж графини и возвращаться в Ривервуд. Затем, привязав своего коня к запяткам ландо, залез внутрь и расположился напротив бабки.

- Зачем ты ведешь себя, как разбойник с большой дороги? - прошипела леди Хэвиленд, пытаясь защититься нападением.

Рейн твердо посмотрел ей в глаза, выдерживая знакомый надменный взгляд.

- Думаю, ты знаешь зачем, бабушка. У нас есть что обсудить по-серьезному, ты согласна?

* * *

Больше всего он боялся, что Мадлен покинет Ривервуд до того, как они туда прибудут. Или что он застанет ее за сборами. По словам бабушки, Мадлен не отказалась от предложенных пятидесяти тысяч сразу и даже пообещала подумать.

Поэтому, как только экипаж остановился, Рейн выпрыгнул и, бросив кучеру распоряжения, побежал вверх по лестнице, перескакивая через несколько ступеней за раз.

Когда он распахнул входную дверь и влетел в холл, первым человеком, на которого он наткнулся, был мажордом.

- Брэмсли, где леди Хэвиленд? - потребовал он ответа.

- В зеленой гостиной, милорд.

Его бешеное сердцебиение немного замедлилось. По крайней мере, она все еще здесь.

- Отведите мою лошадь на конюшню, - приказал он, пробегая мимо Брэмсли. - И проследите, чтобы ящик, привязанный к седлу, был доставлен в мой кабинет.

- Будет сделано, милорд.

Войдя в гостиную, он нашел Мадлен, сидящую на диване.

"Слава Богу", - беззвучно прошептал он, не сразу заметив, что она спрятала лицо в ладонях.

Мадлен подняла голову и посмотрела на него. Испытывая жестокие угрызения совести, Рейн увидел страдание, запечатленное на ее лице.

Краем сознания он отметил, что тут также присутствует Фредди, но сейчас все его внимание было приковано к жене.

- Рейн, - выдохнула она едва слышно. - Что-то случилось?

- Да, случилось кое-что недопустимое, Мадлен, - ответил он негромко. - Насколько я понимаю, бабушка сделала тебе оскорбительное предложение.

В ее глазах читались боль и отчаяние.

- Да, - прошептала она.

- Надеюсь, ты не приняла его близко к сердцу.

Прежде чем она успела что-либо ответить, Фредди ввернул свою реплику:

- Возможно, я лезу не в свое дело, Рейн, но твоя бабушка - натуральная ведьма.

- С этим я совершенно согласен, - ответил граф сухо.

- И что же ты намерен делать в таком случае?

Не обращая внимания на своего кузена, Рейн протянул руку к Мадлен. Она сейчас, скорее всего, не поверила бы его признаниям в любви, поэтому ему лучше просто ей показать.

- Прошу тебя, любовь моя, пойдем со мной.

Ее огромные глаза выражали немой вопрос, но, недолго поколебавшись, она встала.

Не произнося ни слова, Рейн проводил ее к ландо бабушки. Он с радостью отметил, что Маллер, которому он приказал оставаться возле подъезда, подчинился его распоряжению, хотя, должно быть, графиня угрожала своему давнему слуге увольнением.

Распахнув дверь экипажа, Рейн заглянул внутрь. Леди Хэвиленд напряженно сидела в дальнем углу ландо, выпрямив спину и глядя перед собой, не обращая на Рейна никакого внимания.

- Сейчас для вас самое время искренне попросить у моей жены прощения, бабушка, - предложил он.

Его требование вызвало в аристократке явное раздражение.

- Я отказываюсь продолжать этот разговор в присутствии прислуги, сэр, - заявила она, делая величественный жест рукой в сторону своего кучера и конюха.

Однако их аудитория состояла не только из прислуги, отметил Рейн, поскольку Фредди, а также два его собственных лакея тоже последовали за ними. Но он остался глух к претензии леди Хэвиленд.

- Вы думаете, мне есть дело до того, что нас кто-то услышит?

От его ледяного тона выражение на лице бабушки переменилось, а в смягчившемся голосе были слышны даже нотки мольбы.

- Рейн, неужели ты не понимаешь, я ведь желаю тебе только добра. Ты совершил ужасную ошибку, женившись. Я, правда, хочу наследников титула Хэвиленд, но не такой ценой.

- Бабушка… - произнес Рейн угрожающе.

Его гнев возрастал. В ответ леди Хэвиленд слабо вскрикнула и схватилась рукой за сердце. Она бессильно откинулась на сиденье, но Рейн только стиснул зубы. Он уже видел этот трагический спектакль неоднократно. Полагая, что бабушка на этот раз опять симулирует сердечный приступ, он решил вывести ее на чистую воду.

- Маллер, пожалуйста, отвезите леди Хэвиленд в Лондон прямиком к ее врачу. Она сейчас слишком слаба, чтобы продолжать эту дискуссию, и ей необходимо соблюдать постельный режим.

Его распоряжение возымело ожидаемый эффект. Как только он потянулся, чтобы закрыть дверцу экипажа, графиня тут же выпрямилась.

- Нет, подожди!

Тогда Рейн привлек Мадлен, ставя ее сбоку от себя, как бы прикрывая от нападок бабушки. И когда графиня бросила на его жену уничижительный взгляд, он выставил свое условие:

- Если я должен выбирать между вами двоими, бабушка, то я выбираю Мадлен. Я люблю ее и собираюсь прожить с ней всю свою жизнь. О разводе не может быть и речи.

Он почувствовал, как Мадлен напряглась рядом с ним. До этого она смотрела на пожилую аристократку, но после его ультиматума перевела потрясенный взгляд на супруга.

Ее лучистые глаза выражали неуверенность и смущение, когда она недоверчиво прошептала:

- Ты меня любишь?

- Так сильно, что не выразить словами, милая, - ответил он, нежно ей улыбнувшись.

Переводя взгляд на бабушку, граф сказал тоном, не терпящим возражений:

- Либо ты принимаешь ее в нашу семью, либо я не желаю тебя более знать и тебе закрыт доступ в этот или любой другой мой дом.

Леди Хэвиленд напустила на себя надменный вид, но после угрозы Рейна непреклонность исчезла с ее лица. Видимо, она поверила его обещанию, так как в конце концов пробормотала:

- Ну ладно, если ты настаиваешь… я приношу свои извинения.

- Этого недостаточно, - резко оборвал Рейн. - Ты должна попросить прощения непосредственно у Мадлен.

Вдова плотно сжала губы, вид у нее при этом был крайне недовольный. Затем, раздраженно выдохнув, она сдалась.

- Прошу меня извинить, мисс Эллис… то есть леди Хэвиленд. Мне не следовало вмешиваться в вашу с Рейном личную жизнь.

Рейн, видимо, собрался уже что-то возразить, но Мадлен накрыла его ладонь своей.

- Спасибо, миледи, - сказала она кротко. - Если вы не против, мы предадим эти неприятности забвению, сочтя их недоразумением.

Выражение лица леди Хэвиленд говорило о том, что ей не очень по душе предложение перемирия, но она все же согласилась, отрывисто кивнув.

- Этого пока достаточно, - сухо сказал Рейн, решив не форсировать события. Бабушка и так сделала очень много, выдавив из себя извинения. И Мадлен явно была склонна забыть обиды. Сердце Рейна наполнилось благодарностью за ее великодушие.

Хэвиленд отступил от ландо старой графини, увлекая за собой Мадлен, и дал знак кучеру. Они стояли, наблюдая, как Маллер взмахнул кнутом над спинами лошадей и экипаж покатился прочь от их дома.

После этого Рейн снова взглянул на Мадлен. Она смотрела на него, исполненная надежды, в ее глазах, как в зеркале, отражались его собственные чувства.

Глава двадцать первая

Так вот, значит, что ты подразумевала под радостью настоящей любви, маман. Я согласна, это и вправду восхитительно.

Мадлен стояла, затаив дыхание, во все глаза глядя на Рейна. Ее сердце производило мучительно тяжелые удары, а в голове кружилась карусель суматошных мыслей.

- Неужели на этот раз ты потеряла дар речи? - спросил он мягко.

- Полагаю, что потеряла, - ответила она, едва одолев сухость в горле.

Услышав свой дрожащий неуверенный голос, Мадлен постаралась собрать волю в кулак и задала главный вопрос, терзающий ее с той минуты, когда бабушка сделала ей свое убийственное предложение.

- Ты сказал правду? Ты не хочешь развода?

- Я не только не желаю разводиться, - заявил Рейн. - Я найду тебя на краю света и верну, если ты попытаешься сбежать от меня.

Эта клятва, не содержащая нежности влюбленного, продиктована, возможно, исключительно собственническим инстинктом самца, подумала пораженная Мадлен. Но теперь она, по крайней мере, вправе надеяться, что Рейн хочет видеть ее и дальше в качестве своей жены.

С другой стороны, потрясшее ее признание в любви могло быть порождено только лишь рвением графа сломить волю вдовы Хэвиленд. Имеет ли она право принимать его за чистую монету?

Но когда он внимательно посмотрел на нее, в глазах мужа девушка прочла только смесь тревоги и сожаления.

- Насколько я понимаю, бабушка предлагала тебе пятьдесят тысяч фунтов за то, чтобы ты согласилась на развод, Мадлен.

- Да, - ответила она тем же слабым, срывающимся голосом.

- Я страшно боялся, что ты согласишься.

Рейн страшно боялся? Она готова была поспорить, что он и на десятую часть не боялся так, как она.

Мадлен решительно замотала головой.

- Мне не нужны деньги твоей бабушки, Рейн.

- Почему же тогда ты пообещала ей обдумать предложение?

- Я была уверена, что она действует по твоему поручению, что это ты хочешь, чтобы я согласилась на развод.

Желваки заходили у него на лице.

- Нет, я ничего об этом не знал. А если бы знал, то сделал бы все возможное и невозможное, чтобы оградить тебя от ее оскорбительного предложения. Я так сожалею, дорогая. Ее вмешательство возмутительно и непростительно.

Ненадолго зажмурившись, Мадлен глубоко вздохнула от облегчения.

- Я думала, развод пойдет тебе на пользу, - прошептала она. - Леди Хэвиленд выразила надежду, что ты найдешь себе жену, которая будет соответствовать твоему высокому общественному положению.

Выражение его лица осталось серьезным.

- Мне нет дела до того, на что она надеется. Ты же знаешь, мне плевать на бомонд. К тому же ты вполне способна вращаться в любых слоях общества: моих, ее, придворных - каких угодно.

Мадлен вздохнула, ощущая, как надежда наполняет ее сердце вместе с еще неуверенным, едва проклюнувшимся чувством радости. Может ли она ему довериться?

Но вслух девушка проговорила, запинаясь:

- Разница в социальном положении не единственная причина, по которой я полагала, что развод был бы для тебя благом. Леди Хэвиленд также сказала, что ты не получишь ни пенни ее состояния, если наш брак сохранится.

Он пристально посмотрел на нее.

- Так ты пыталась сохранить мне наследство?

- В общем… да.

Рейн явно приложил усилие, чтобы сохранить серьезность.

- Ну, во-первых, у меня есть свое собственное состояние, чтобы не зависеть от воли бабушки.

- Правда?

- Да, я очень богат. Ты разве до сих пор этого не поняла?

- Нет, - ответила Мадлен слабым голосом. - Твои сестры проявили крайнюю обеспокоенность тем, что бабушка может лишить их сыновей средств к существованию. И Фредди говорил, что она использует свое состояние, чтобы заставить тебя жениться на женщине, которую сочтет подходящей.

- Все совершенно не так. Благодаря разумным вложениям в Ост-Индскую компанию я практически так же состоятелен, как и бабушка. Так что нет необходимости жертвовать нашей семьей ради моего благополучия.

- Ох, - выдохнула она.

- Хочешь еще что-нибудь сказать?

Откровенно говоря, она хотела, но сейчас не решалась, боясь возможного ответа Рейна. Но в конце концов Мадлен все же собралась с духом.

- Ты… ты и вправду хотел сказать, что любишь меня?

Черты его лица смягчились нежностью.

- Безусловно, именно это я и хотел сказать. Я правда люблю тебя, милая Мадлен.

Нестерпимая, острая радость наполнила ее душу. Она вся трепетала от счастья.

Ее молчание побудило Рейна придвинуться к ней ближе. Он ласково обхватил ее щеку ладонью, стараясь не задеть синяк, и наклонил голову, будто бы собираясь ее поцеловать…

Но прежде чем их губы соприкоснулись, они услышали, как кто-то намеренно откашлялся. Жгучее разочарование охватило Мадлен, когда она вспомнила, что они здесь не одни - Фредди по-прежнему околачивался поблизости. Что касается лакеев Рейна, то один из них ушел отводить его лошадь на конюшню, а другой удалился на почтительное расстояние.

- Ей-богу, - заговорил Фредди-радостно. - Это было самое романтичное признание, которое мне доводилось слышать. Вы, должно быть, теперь совершенно счастливы, Мадлен. Все ваши страхи оказались беспочвенными.

Побеспокоенная нежелательными свидетелями, Мадлен отодвинулась от Рейна, а Фредди тем временем продолжал свою восторженную речь.

- Если верить слухам, Рейн - идеальный любовник. Теперь я в этом убедился лично. Мне, несомненно, следует у него поучиться…

- Фредди, старина, - Рейн твердо прервал его монолог. - Не будешь ли ты так любезен исчезнуть? Каковы бы ни были твои проблемы, им придется немного подождать. Сейчас мне нужно остаться наедине с моей женой.

- О чем речь, - отозвался Фредди, осклабившись. - Я только лишь порадовался за вас. Теперь вам самое время полностью отдаться своей любви. А я уже начал уставать от постоянных влюбленностей. И я подумал, что это ведь благодаря мне произошло ваше сватовство…

- Фредди! - рявкнул Рейн.

- Ну ладно, ладно. Меня уже нет. Но, Мадлен, когда будете свободны, прошу вас, не забудьте, что мне необходима ваша протекция перед лицом матушки мисс Мерривезер.

- Я не забуду, Фредди, - пообещала она, правда, все ее внимание сейчас было обращено на мужа.

И Рейн отвечал ей тем же. Он поднес ее пальцы к своим губам и нежно коснулся их.

- Может, продолжим наш разговор внутри, любовь моя? - спросил он. - У нас есть что обсудить наедине.

Мадлен слабо улыбнулась Рейну в знак согласия, и он, положив ей на талию свою большую теплую ладонь, повел ее вверх по ступенькам крыльца их дома, оставляя позади хлопочущего о подготовке своего экипажа Фредди Лансфорда.

Рейн провел Мадлен в свой кабинет и плотно затворил за собой дверь.

- Итак, на чем мы остановились?

Мадлен повернулась к нему в ожидании, что же будет дальше.

- Ты собирался поцеловать меня, если мне не изменяет память.

Он на мгновенье улыбнулся и вновь стал серьезен.

- Я хотел бы сделать намного больше, чем просто поцеловать тебя, дорогая. Но сначала, думаю, я должен молить тебя о прощении. За свою бабушку и, что более важно, за самого себя.

Стараясь не показывать свою печаль и обуздывая желание броситься ему в объятия, Мадлен кротко сказала:

Назад Дальше