Затерянная мелодия любви - Рэдклифф 2 стр.


Когда Хэлен отошла, Грэм подняла руку, ее голос заметно смягчился:

– Все в порядке, Хэлен. Не волнуйтесь. А впрочем, вы не могли бы принести нам хереса?

Анна видела, как Грэм расслабилась, облокотившись на спинку кресла. Черты ее лица вновь смягчились и показались Анне очаровательными и прекрасными.

Хэлен мягко улыбнулась:

– Сейчас принесу.

Они сидели в тишине, пока Хэлен не принесла стаканы и не разлила напиток. Она протянула один стакан Анне, а другой оставила на маленьком столике по правую руку от Грэм. Молчание продлилось еще некоторое время после того, как экономка закрыла за собой тяжелую дверь библиотеки. Когда Грэм взяла стакан и поднесла его к своим губам, ее рука снова была твердой.

– Простите меня, – сказала она своим глубоким мелодичным голосом. – Я не спросила, понравились ли вам ваши апартаменты.

– Они прекрасны, – ответила Анна. – А вид на море просто восхитителен.

Она тут же пожалела о сказанном, но Грэм лишь спокойно кивнула, выражение ее лица казалось задумчивым.

– Я знаю. В детстве это была моя комната.

Анна заставила себя успокоиться и сделала глоток хереса. Напиток разнес по телу тепло и умиротворение. Она не могла оторвать взгляда от женщины перед собой. Ее внешний вид впечатлял, она была скорее образцом красоты и элегантности, сравнимой разве что с классической скульптурой, которая всегда кажется андрогинной, особенно когда смотришь на нее впервые. Она источала аристократичность, а все ее движения были невероятно пластичны. Она была подчеркнуто вежливой, и, несомненно, всегда контролировала себя. Она казалась отчужденной, далекой, недоступной. Она была более чем просто пугающей!

– Мистер Норкросс объяснил вам ваши обязанности? – Продолжила Грэм, не догадываясь о смущении Анны.

– В общих чертах. Боюсь, я не совсем та, кто вам нужен. У меня нет опыта в управлении домохозяйством.

– Неужели? – сухо переспросила Грэм, приподняв одну бровь. – Мистер Норкросс сказал мне, что вы были замужем, но теперь живете одна. А значит, вы управляли как минимум двумя хозяйствами.

Анна засмеялась. – Это было совсем несложно. Расскажите мне о ваших требованиях.

Грэм вздохнула, поворачиваясь к камину. Рассматривая ее профиль, Анна заметила следы усталости на ее лице и уловила первые признаки седины в ее темных волосах. Анна прикинула, что Грэм, должно быть, лет на десять старше ее, но, несмотря на ее командный тон и строгий самоконтроль, Анна чувствовала в ней усталость, которая не имела ничего общего с возрастом.

– Мне нужна помощь с почтовой корреспонденцией, ведением счетов и в ежедневном управлении имением. Хэлен уже не справляется со всем в одиночку, и я тоже не могу. Я никогда никого для этого не нанимала, и мне бы не хотелось, чтобы Хэлен подумала, что я в ней не нуждаюсь. Просто дел стало слишком много. Боюсь, вам также придется выполнять некоторую рутинную работу. Хэлен больше не водит автомобиль, а отсюда сложно выбраться иначе. – Она сделала паузу, жестикулируя своей грациозной рукой. – В Ярдли нужен человек, который мог бы справиться с миром за пределами этих ворот.

Она произнесла это с горечью, и Анна могла лишь догадываться, насколько тяжело должно быть для такой независимой женщины признавать, что ей нужна помощь постороннего человека.

– Мисс Ярдли…– начала она.

– Пожалуйста, называйте меня Грэм, – перебила ее Грэм, – а то я чувствую себя ископаемым.

Она слегка улыбнулась, и Анна на мгновение оказалась в плену ее красоты. Когда Грэм позволяла себе проявлять чувства, она интриговала еще больше.

– Грэм, я сама нахожусь в отчаянном положении. Я хочу продолжать обучение, а без этой работы у меня не будет возможности учиться и оплачивать крышу над головой. Боюсь, что мне одной не справиться, но я бы очень хотела попробовать.

Она говорила искренне, и это чувствовалось в ее голосе. Она не упомянула о том, как ее впечатлил Ярдли, и о том, что она ощущала себя здесь на своем месте. Она даже не могла признаться самой себе, насколько сидящая перед ней женщина захватила ее воображение и пробудила интерес. Ей хотелось узнать больше об имении Ярдли и о его неотразимой хозяйке.

Грэм провела рукой по волосам, слегка взъерошив их, и снова вздохнула.

– Кажется, нам обеим нужна помощь. Может, попробуем месяц-другой?

Анна с облегчением вздохнула. – С огромным удовольствием.

Грэм поднялась и не спеша направилась к двери.

– Я пришлю за вами, когда вы понадобитесь. Хорошего вечера.

Она вышла, и ее шаги эхом отдавались в тишине дома. Анна снова посмотрела на портрет, желая узнать, какой была Грэм Ярдли.

Глава 3

На следующее утро Анна проснулась непривычно рано, все еще находясь под впечатлением от нового места. Понадобится немного времени, чтобы привыкнуть к ночным звукам старого дома, ритмичного биения прибоя и отсутствию привычного автомобильного трафика за окном. Тихий и уединенный Ярдли Мэнор как будто перенес ее в совершенно новый мир. После того, как накануне вечером Хэлен ушла в свои апартаменты, Анна решила немного почитать в своей гостиной. Должно быть, она задремала, потому что, когда ее разбудили звуки в коридоре, было уже далеко за полночь. Несколько секунд она пристально прислушивалась, ей показалось, что кто-то остановился возле ее двери. Но потом она услышала лишь плавный скрип оконных ставней. Она улыбнулась самой себе и начала готовиться ко сну. Она лежала в постели и думала о первой встрече с хозяйкой имения. Редко случалось, чтобы кто-то так сильно захватывал ее внимание. Грэм Ярдли невозможно было описать простыми словами. Анна с уверенностью могла сказать, что никогда не встречала никого, похожего на нее. Когда она уснула, образ темноволосой аристократки не покидал ее воображение.

Анна встряхнула головой, желая прогнать остатки сна. Она открыла шкаф и, быстро надев футболку, поспешила к окну, чтобы поскорее взглянуть на Ярдли в утреннем свете. Посмотрев вниз, она очень удивилась, увидев фигуру на краю утеса, смотрящую в сторону океана. Она узнала высокую стройную фигуру Грэм Ярдли. Солнце взошло и осветило часть ее лица, очертив ее точеный профиль на фоне утреннего неба. Она стояла спокойно, ее волосы развевал ветер, и отчего-то она казалась невероятно одинокой. Когда Грэм начала возвращаться к дому, Анна отпрянула от окна. Она не хотела, чтобы ее работодатель видела, что за ней наблюдают, но тут же вспомнила, что Грэм не видит. Ее невероятно огорчала слепота Грэм. Ей было интересно узнать причину с того самого момента, когда она впервые ее увидела. В голосе Грэм чувствовалась хорошо скрываемая боль, а за суровой оболочкой – великая гордость. Но больше всего Анну тронула полнейшая изоляция Грэм от окружающего мира. Анна видела в этом самую настоящую трагедию, потому что сама она ощущала полноту жизни только будучи открытой миру, открытой всему новому и неизведанному. Стоило Анне погрузиться в мир дизайна, как это вдохновило ее на создание интерьеров, в которых люди могли бы жить в гармонии с природой. В этом смысле имение Ярдли было пределом ее мечтаний. По какой-то причине, ее беспокоила мысль о том, что Грэм добровольно ограничивает себя от возможностей, которые ей готова преподнести сама жизнь. Анна посмотрела вниз на руины имения Ярдли, пытаясь представить его былое величие. Ей безумно захотелось узнать, каким оно было во времена расцвета, богатства и лоска.

Она вздохнула и продолжила одеваться, напомнив себе о том, что причины, по которым эта женщина выбрала уединенную жизнь, ее не касаются. Ее касалось лишь то, что у нее была работа, хотя и не совсем понятно какая именно.

На подходе к кухне ее встретил запах свежей выпечки. Она увидела, как Хэлен увлеченно раскатывала тесто. Часы на большой духовке высвечивали 6:20.

– О боже! – воскликнула Анна. – Во сколько же вы встали?

Хэлен улыбнулась и достала из духовки противень с овсяным печеньем.

– В пять. Не могу спать допоздна. От старых привычек трудно избавиться. Раньше, когда здесь собиралась вся семья, к этому часу был уже готов завтрак и сервирован стол в столовой. Мистер Ярдли любил задержаться здесь на добрых пару часов, прежде чем отправиться в город по делам. Он был банкиром, и всегда говорил, что не может работать без моих завтраков. Томас, мой муж, был главным садовником. Он умер почти двадцать лет назад. Мой сын тоже работал здесь до того, как поступил в колледж. Он теперь врач. Живет в Калифорнии. Но даже когда все разъехались, я все равно осталась верна своим привычкам.

Хэлен затянула фартук и переложила печенье в вазочку.

– Как вам спалось?

– Прекрасно, – сказала Анна, не отрывая взгляда от печенья. Она только сейчас поняла, как сильно проголодалась.

Хэлен поймала ее взгляд и рассмеялась.

– Угощайтесь. Очередной противень будет готов через минуту. Я как раз собиралась отнести завтрак Грэм.

– Она к нам не присоединится? – разочарованно спросила Анна.

– Грэм всегда трапезничает в музыкальной комнате, – сказала Хэлен, и на ее лице промелькнуло беспокойство. – Она, наверное, уже давно встала. Не знаю, когда она вообще спит.

– Как она потеряла зрение? – отважилась спросить Анна.

Непритворная боль тут же отразилась на лице пожилой женщины.

– Автомобильная авария. – Казалось, она хотела добавить что-то еще, но быстро передумав, поспешила вернуться к выпечке.

Анна молча смотрела на нее. Было очевидно, что Хэлен искренне заботится о Грэм. Анне хотелось расспросить Хэлен о ее одиноком работодателе, но она чувствовала, что женщина ни за что не станет обсуждать с ней личную жизнь хозяйки. Было очевидно, что Хэлен оберегает личное пространство Грэм не меньше самой Грэм.

После великолепного завтрака, состоящего из печенья, яичницы и домашней ветчины, Анна настояла на том, чтобы помочь Хэлен навести порядок на кухне. В процессе уборки, она попросила Хэлен подсказать, с чего ей лучше начать свою работу.

– Я хочу быть полезной.

Хэлен кивнула. – Знаю, что многое вам пока кажется непонятным. Грэм упомянула, что вы студентка, и вам понадобится время для учебы. Я составила список первостепенных дел, думаю, это не займет много времени.

Анна рассмеялась и пообещала, что обязательно справится. Было очень приятно осознавать, что Хэлен и Грэм, с таким вниманием отнеслись к ее личным нуждам. Во время семейной жизни Роб вел себя так, будто ему причиняло огромные неудобства то, что ей требовалось время на саму себя. Она напомнила себе, что все это уже в прошлом.

– Позвольте мне взглянуть на список.

***

Не было еще и десяти утра, когда Анна вернулась и начала разгружать джип. Стояло ясное апрельское утро, и воздух освежал своей прохладой. В приподнятом настроении она поднялась на крыльцо и позвала Хэлен.

Она удивилась, когда дверь открыла Грэм. На ней была идеального кроя светлая тонкая рубашка, заправленная в свободные серые габардиновые брюки. Она выглядела просто и в то же время элегантно. Анна оценила ее обаяние, одежда на ней сидела просто идеально и, несомненно, была сшита на заказ. Даже в неформальной одежде Грэм была воплощением изысканности.

– Здравствуйте, – мягко поприветствовала ее Анна, удивляясь, почему эта женщина заставляет ее смущаться.

– Доброе утро, – ответила Грэм, придерживая для нее дверь.

Пока Анна вносила в дом пакеты с продуктами, Грэм какое-то время стояла молча, а потом на удивление Анны предложила:

– Позвольте мне помочь вам.

Анна хотела было возразить, но вовремя остановилась. Из их короткого знакомства она успела понять, насколько важно для Грэм чувствовать себя независимой. Любое предположение о том, что подниматься по лестнице с продуктовыми коробками в руках для нее небезопасно, могло спровоцировать вспышку гнева.

– Конечно. Мой джип припаркован справа от лестницы. Багажник открыт.

Грэм кивнула и начала спускаться по каменным ступенькам. Анна наблюдала за ней, заметив, что сегодня хромота была не столь заметна. Грэм двигалась осторожно, но уверенно, правой рукой едва касаясь перил. Спустившись вниз, она подняла голову на Анну, которая все еще стояла на веранде.

– Раз уж вы здесь, может быть, вы дадите мне что-нибудь отнести?

– Конечно, – Анна покраснела, осознав, что стоит и откровенно пялится на Грэм.

Почему-то ее не оставляло чувство, будто Грэм знала об этом. Она поспешила вниз и, достав из машины коробку, передала ее Грэм. Анна замерла на месте, пока не убедилась, что Грэм успешно поднялась по ступенькам и без проблем вписалась в дверной проем. После чего, взяв оставшиеся покупки, она поспешила наверх.

Грэм разбирала коробку на барной стойке. Перебирая руками каждый предмет, она исследовала его форму своими изящными пальцами. Анна была очарована пластичностью ее движений, и еще раз поймала себя на мысли, что не в силах оторвать взгляда от загадочной хозяйки имения Ярдли.

– Оливковое масло, – сказала Анна, заметив, что Грэм озадаченно нахмурилась, держа в руках бутылку. – Я покупаю эту марку, потому что мне нравится форма бутылки.

Грэм кивнула, ощупывая изгибы стекла и таким образом запечатлевая форму в памяти. – Чувственная, не правда ли? – сказала она, как будто самой себе.

Анна покраснела, сама не понимая, почему. – Я об этом не задумывалась, но, кажется, вы правы.

Грэм отставила тяжелую бутылку в сторону и выпрямила спину, выражение ее лица вдруг стало нейтральным.

– Когда закончите здесь, приходите ко мне в музыкальную комнату. Это самая последняя дверь справа по коридору.

– Я освобожусь буквально через минуту, – ответила ей вслед Анна.

Разобрав продукты, она налила себе немного кофе из кофейника, который Хэлен заботливо оставила подогреваться на плите. Идя по коридору, она старалась не думать о том, что вовсе не бутылку она сочла чувственной, а то с какой нежностью эти невероятно изящные пальцы изучали ее форму.

Глава 4

Внимание Анны моментально привлек невероятных размеров рояль. Он величественно расположился прямо перед двойной балконной дверью, выполненной во французском стиле. Распахнутые дверцы выводили на просторную каменную террасу. Эта была та самая терраса, от которой тянулась извилистая дорожка к балюстраде, которую Анна видела из окна своей спальни. Противоположную часть комнаты занимал камин с комфортабельной диванной зоной. Грэм сидела за большим столом из орехового дерева, а перед ней возвышались стопки бумаг и конвертов. Солнце освещало комнату, подчеркивая заостренные черты ее лица.

– Какая прекрасная комната! – воскликнула Анна.

Грэм подняла голову, легкая улыбка появилась на ее лице.

– Правда? По-моему розы в углу террасы загораживают вид.

Анна удивленно посмотрела на нее, но вдруг вспомнила, что Грэм не всегда была слепой. "Как грустно", – подумала она, "никогда больше не увидеть роз". То ли благодарность в голосе Грэм, то ли вид роз, практически обреченных на одичавшее существование, но что-то заставило Анну говорить более импульсивно.

– Знаете, – нерешительно начала она, – земле очень нужно внимание. Все растения в саду переросли допустимые пределы, многие дорожки густо заросли и их с трудом можно разглядеть. Они в буквальном смысле слова задыхаются от нехватки пространства. Да и фасад дома изрядно обветшал.

Лицо Грэм не выдавало никаких эмоций. – Я об этом не думала. У нас уже много лет не было садовника, – добавила она рассеянно. Не желая вспоминать Ярдли из другой жизни, она заставила свои мысли вернуться в настоящее. – Возможно, вы могли бы этим заняться. Наймите кого-нибудь, если необходимо.

Анна подстроилась под официальный тон хозяйки имения, опасаясь, что могла ненароком обидеть ее своей излишней прямолинейностью.

– Я займусь этим, спасибо. И непременно буду держать вас в курсе дел.

Грэм пренебрежительно махнула рукой, мыслями она определенно была в другом месте. – Я подумала, мы могли бы просмотреть почту. Я уже несколько месяцев это откладывала.

Анна присела за стол так, чтобы иметь возможность рассмотреть Грэм при дневном освещении. Теперь, видя ее так близко, она заметила морщинки вокруг глаз и единичные седые волосинки в черных, как смоль, волосах. Шрам у нее на лбу почти не портил линию густых, черных бровей, высоких скул и волевого подбородка. Ее губы были мягкими и полными, контрастируя со строгими чертами лица. Ее глаза были темными и ясными, и хотя Анна знала, что они не видят, их взгляд казался ей пронизывающим.

– Давайте начнем с этих, – Грэм указала на стопку нераспечатанных конвертов. – Зачитайте их, пожалуйста, вслух, а я скажу, на какие из них нужно будет написать ответ. Вон там есть магнитофон, лучше записать мои комментарии, чтобы ничего не забыть.

На протяжении следующего часа они сортировали письма. Некоторые из них выбрасывались, некоторые переадресовывались адвокату, а некоторые нуждались в ее персональном ответе. Анну удивила степень подкованности Грэм в финансовых вопросах. Это было впечатляюще.

– Кажется, моих знаний недостаточно, – в итоге сказала она. – Здесь нужен кто-то более компетентный. К сожалению, я способна управиться разве что с чековой книжкой.

Грэм вытянула свои длинные ноги и равнодушно пожала плечами. – Не волнуйтесь. Вы всему научитесь.

Она встала и подошла к открытой двери. Держа руки в карманах, она наклонилась вперед, подставляя лицо легкому морскому бризу. Анна с интересом наблюдала за ней, пытаясь представить, каково это – чувствовать мир без возможности увидеть его.

– Сейчас уже почти час дня, не так ли?

Анна взглянула на часы. – Без пары минут.

Грэм утвердительно кивнула и направилась в сторону длинного буфета в противоположной стороне комнаты. Она приблизилась к маленькому встроенному холодильнику и достала бутылку.

– Хотите шампанского? Думаю, мы это заслужили.

Анна улыбнулась. – С удовольствием.

Она пристально наблюдала за тем, с какой уверенностью Грэм поставила два хрустальных бокала на серебряный поднос, откупорила бутылку и аккуратно опустила ее в ведро со льдом. Она обернулась к Анне, держа в руках гравированный серебряный поднос.

– Если вы поможете, мы бы могли разместиться на террасе. Если, конечно, вы не против прохладного воздуха, – добавила Грэм, вопросительно приподнимая бровь.

Анна взяла поднос и улыбнулась. – Я бы предпочла улицу независимо от погоды.

Она последовала за Грэм через всю террасу к круглому столику из кованого железа, внутри богато украшенной открытой каменной балюстрады. Морской бриз слегка развевал волосы Грэм. Она повернулась к воде и слегка нахмурила брови.

– Вам точно не холодно?

– На мне свитер, – мягко произнесла Анна, тронутая заботливостью Грэм. Ей самой должно быть было немного прохладно в тонкой шелковой рубашке. – Вам принести плед?

Грэм присела возле столика со стеклянной столешницей и покачала головой:

– Меня это не беспокоит. – Она протянула руку к подносу и, нащупав бокалы, уверенно разлила шампанское.

– Спасибо, – сказала Анна, беря бокал.

Назад Дальше