- Ничего у них не выйдет. Он даже не знал Долана. И любой, кто знает Диггера, поклянется на целой горе Библий, что он не способен никого убить. Черт, пару недель назад какая-то белка со склонностью к самоубийству выскочила на дорогу прямо ему под колеса, так он до сих пор переживает.
- Тогда почему ты так встревожен?
- Произошло убийство. Есть из-за чего встревожиться. Ты хоть понимаешь, что убийство на месте раскопок заблокирует нашу работу куда надежнее, чем подброшенные оленьи кости?
- Думаешь, кто-то убил Долана, чтобы нам насолить? Но это же безумие!
- Любое убийство - это безумие. - Джейк инстинктивно положил руку ей на плечо, и они предстали перед подошедшим к ним шерифом Хьюиттом единым фронтом.
Шериф был высокий мужчина богатырского сложения. Двигался он медленно, почти вразвалку, а бежево-коричневая форма делала его еще более похожим на большого добродушного медведя.
- Доктор Данбрук, - кивнул он. - Я должен задать вам несколько вопросов.
- Не знаю, чем могу быть вам полезной.
- Давайте начнем с того, что вы делали вчера. Дайте мне хотя бы общую картину.
- Я приехала сюда около девяти утра. Большую часть дня работала вон на том квадрате, который сейчас огорожен лентой.
- Одна?
- Сначала одна, потом вместе с доктором Грейстоуном. Мы подготавливали останки к транспортировке. В полдень сделала перерыв примерно на час. Съела ленч и поработала над своими заметками. Вон там. - Она указала на пару складных брезентовых стульев, стоявших в тени у ручья. - Мы работали почти до семи, потом остановили работу на ночь. Я взяла пиццу в итальянском ресторанчике в городе и съела ее у себя в мотеле, потому что мне хотелось еще поработать над бумагами.
- Вы больше не покидали мотель?
- Нет. Я была у себя в комнате одна, - добавила Колли, предвосхищая его вопрос. - Послушайте, вам уже известно о моем вчерашнем столкновении с Доланом на стройплощадке. - Она бросила взгляд на "Лендровер". Красные надписи ярко выделялись на фоне тусклой зеленой краски. - Я разозлилась, потому что кто-то изуродовал мою машину. Но я бы не стала за это убивать. Если вам нужно алиби, у меня его нет.
- Она не покидала своей комнаты, - сказал Джейк. И Колли и шериф дружно повернулись к нему. - Моя комната рядом. Она начала играть на виолончели примерно в одиннадцать вечера. Пилила эту чертову деревяшку битый час, не меньше.
- Ну так возьми себе другую комнату, если тебе мешает моя игра.
- Я не говорил, что мне мешает. - Правда, он не сказал и о том, как лежал в темноте, слушал эти низкие, протяжные, печальные звуки и тосковал по ней. - Она играет Баха, когда хочет успокоиться и выбросить все мысли из головы перед сном, - объяснил он шерифу.
- Ты узнаешь Баха? - удивилась Колли. - Я поражена!
- Мне знаком твой распорядок. Он редко меняется. - Джейк вновь повернулся к шерифу: - Она угомонилась только после полуночи. Спросите того, кто занимает комнату по другую сторону от нее, они вам подтвердят. Ее "Лендровер" был запаркован прямо под окном, рядом с моим. Сон у меня чуткий. Если бы она вышла и завела мотор, я бы услышал.
- Вчера после обеда я беседовал с мистером Доланом по вашей жалобе. - Хьюитт неторопливо вытащил из кармана записную книжку, послюнявил указательный палец, отыскал нужную страницу. - При вашей вчерашней ссоре с покойным дошло ли у вас до физического нападения?
- Нет, я… - Колли с трудом овладела собой. - Мне кажется, я его толкнула. Несильно, совсем чуть-чуть. - Она продемонстрировала, толкнув ладонью могучую бочкообразную грудь Хьюитта. - Если это считается физическим нападением, значит, я виновна. Он несколько раз ткнул мне в лицо пальцем, так что я считаю, что мы квиты.
- Ясно. А вы не грозились убить его, если он не уберется с вашей дороги?
- Нет, - с легкостью ответила Колли. - Я сказала, что засуну его голову ему в задницу, если он попытается мне помешать. Это неудобное положение, но не смертельное.
- Вы тоже там были? - Хьюитт повернулся к Джейку.
- Верно. Мистер Долан выразил недовольство нашим присутствием. Он хотел, чтобы мы убрались с его стройплощадки. Думаю, именно это привело его сюда прошлой ночью. - Джейк бросил выразительный взгляд на мешок. - Будь у него хоть малейшее представление о том, что мы тут делаем, как и почему, он понял бы, насколько все его действия бесполезны. Проблема в том, что он ничего не знал и не желал знать. Его можно назвать человеком ограниченным, может быть, даже эгоистичным, нацеленным лишь на собственную выгоду, но смерти он не заслуживал.
- Не могу сказать, что я понимаю в вашей работе, но, боюсь, на ближайшую пару дней вам придется прерваться. И все вы должны быть в пределах досягаемости.
- А мы никуда не собираемся, - заверила его Колли.
- Да, кстати, - Хьюитт перелистал еще несколько страниц. - Вчера я заглянул в хозяйственный магазин в Вудзборо. Похоже, кое-кто приобрел пару баллонов красной краски. Такой же, как на вашей машине.
- Кое-кто? - переспросила Колли.
- Вчера вечером у меня состоялся разговор с Джимми Дьюком. - Лицо Хьюитта искривилось в невеселой усмешке. - А также с его другом Остином Селдоном. Так вот, Джимми заявил, что купил краску, чтобы подкрасить свой старый фургон, но я проверил: фургон весь проржавел, а краски нет. Словом, они быстро раскололись.
- Раскололись, - машинально повторила Колли.
- Теперь я могу предъявить им обвинение и запереть в камере, если вы именно этого хотите. Или я могу проследить, чтобы они оплатили ремонт вашей машины и принесли извинения вам лично.
Колли глубоко вздохнула.
- С кем из них вы вместе учились в одном классе?
Улыбка Хьюитта потеплела.
- С Остином. И так уж получилось, что он женат на моей кузине. Это не значит, что я его не посажу. Посажу обоих, если вы выдвинете официальное обвинение.
- Как только достоверно узнаю оценочную стоимость покраски, хочу, чтоб через двадцать четыре часа у меня был чек на эту сумму. А свои извинения пусть оставят при себе.
- Я об этом позабочусь.
- Шериф? - Джейк выждал, пока Хьюитт не спрятал книжечку обратно в карман. - Вы хорошо знаете Остина и, вероятно, отдаете себе отчет в том, что он может наломать дров.
- Уж это точно.
- И поскольку вы его друг, а также знаток человеческой натуры, вы точно знаете, на что он способен, а на что нет.
Хьюитт пристально посмотрел на Джейка, потом взглянул через его плечо на Диггера, сидевшего на земле и курившего уже вторую одолженную сигарету.
- Ладно, я понял намек.
Когда прибыл судмедэксперт, Колли и Джейк переместились к изгороди, откуда они могли следить за процедурой, не путаясь под ногами у полиции.
- Мне еще ни разу в жизни не приходилось быть подозреваемой в деле об убийстве, - заметила она. - Это не так интересно, как мне казалось. Скорее оскорбительно. А давать друг другу алиби - вообще фигня. В это никто не поверит.
- Думаешь, кто-нибудь поверит, что любой из нас мог снести голову Долану ради этого куска земли? - возразил Джейк. - Хьюитт отнюдь не дурак.
- Ну, допустим.
- Если он еще не понял, то скоро поймет: мертвый Долан нам страшнее живого.
Колли задумалась.
- Цинично, но верно.
К ним подошла Рози.
- Они пустили Диггера в трейлер переодеться. Бедняга совсем плох.
- Найти тело, вялившееся в земле пару тысяч лет, это одно, а еще тепленькое - это совсем другое, - философски заметила Колли.
- И не говори, - вздохнула Рози. - Слушай, я не хочу тут торчать, раз все равно работать не дают. Свожу-ка я Диггера на экскурсию по местам сражений времен Гражданской войны. А потом, может, в кино сходим. Хочешь с нами?
- У меня есть кое-какие личные дела. - Колли бросила взгляд на трейлер. - Ты уверена, что справишься с ним?
- Я ему намекну, что у него есть шанс затащить меня в постель. Это его подбодрит.
- Погоди, сначала я сам с ним поговорю. - Джейк хлопнул Колли по плечу. - Ни с места, пока я не вернусь.
- Вы с Джейком снова вместе? - спросила Рози, когда они остались одни.
- Не в том смысле, - ответила Колли.
- Детка, у вас с ним всегда все в одном и том же смысле. От вас искры летят. Ты все еще от него без ума, я же вижу.
- Он все еще меня бесит, это я точно знаю. Тут есть разница. Эй, уж не хочешь ли ты и меня подбодрить?
- Да ладно, не заводись.
- Я ему сказал, что ты по нему сохнешь, - доложил Джейк, вернувшись к ним. Он обращался к Рози, но как бы невзначай встал так, чтобы загородить от Колли сцену у пруда, где помощники шерифа уже раскладывали и расстегивали черный мешок на "молнии". - Он так возбудился, что пошел принимать душ.
- Надо же, как мне повезло! - воскликнула Рози и, кивнув на прощание, ушла.
- Я уже видела тело, Джейк.
- Ну и хватит, нечего тебе на него смотреть.
- Может, тебе сходить в кино с Рози и Диггером?
- Забудь. - Джейк взял ее под руку, развернул спиной к площадке и повел к открытым воротам. - Я еду с тобой.
- У меня личное дело.
- Угу. Я сяду за руль.
- Ты даже не знаешь, куда ехать.
- Ну так скажи мне.
- Я поеду в Виргинию повидаться с этим доктором Симпсоном. Компания мне не нужна, а вести машину буду я сама.
- Мне еще жить не надоело, поэтому поведу я.
- Да я вожу в сто раз лучше тебя!
- Черта с два! Сколько раз тебя штрафовали за превышение скорости в прошлом году?
Ей хотелось и смеяться, и зарычать на него.
- Это не имеет отношения к делу.
- Еще как имеет. К тому же я сомневаюсь, что ты захочешь отправиться в Виргинию на машине, расписанной похабщиной.
Колли выругалась сквозь зубы и забралась в его джип.
- Раз ты ведешь, я выбираю музыку.
- Ни за что, детка. - Он сел за руль и всунул в прорезь компакт-диск. - Первое дорожное правило гласит: музыку выбирает водитель.
- Если ты думаешь, что я всю дорогу буду слушать "кантри", то ты не в своем уме. - Колли выключила компакт-диск и включила радио.
- Песни в стиле "кантри" - это памятник американской культуры, это фольклор, запечатлевший социальные, семейные и сексуальные нравы нашего народа!
Он опять переключил приемник на компакт-диск, но не успел певец выдать первую строчку, как Колли переключила его обратно на радио, надрывавшееся группой "Мусор".
Музыкальный спор занял у них следующую четверть часа, и воспоминания о событиях утра уже не казались им такими страшными.
Генри Симпсон жил в престижной загородной новостройке, которая, по мнению Колли, обязательно понравилась бы Рональду Долану. Все лужайки были безукоризненно подстрижены, дома на них стояли ровненько, как солдаты на плацу. Веранды, расположенные в бельэтаже, служили одновременно навесами для автомобилей и были выкрашены в девственно-белый, как платье невесты, цвет.
На Колли такое однообразие нагоняло тоску. Нигде не было видно ни одного старого дерева с толстым, узловатым стволом и мощной кроной. Зато тут и там виднелись орнаментальные карликовые деревца, похожие на игрушечные, да изредка попадались хилые молодые клены. Некоторые цветочные клумбы, сгруппированные островками, выдавали склонность владельца (или его садовника) к оригинальности, но в большинстве своем они тоже были выстроены, как солдаты, и засажены ровными рядами или концентрическими кольцами традиционных бегоний, бархатцев и бальзаминов.
- Если бы мне пришлось тут жить, я бы застрелилась.
- Это вряд ли. - Джейк вел машину с черепашьей скоростью, вглядываясь в номера домов. - Ты бы покрасила дверь в цвет взбесившейся лососины, поставила бы на газоне пару розовых фламинго и планомерно доводила бы соседей до исступления.
- Да, пожалуй. Мы приехали. Вон тот белый дом с черным "Мерседесом" на дорожке.
- О да, это сильно сужает поиск.
Колли невольно рассмеялась.
- Следующий поворот налево. И помни наш уговор: говорить буду я.
- Никакого уговора не было. Я просто сказал, что ты всегда много говоришь. - Джейк повернул на подъездную дорожку и заглушил мотор. - Ну и где бы ты жила, если бы сама выбирала место?
- Ну уж точно не здесь. Не заговаривай мне зубы. Я должна сама с этим разобраться, Джейк.
- Да, должна. - Он вылез из машины. - Какой-нибудь большой заброшенный дом в сельской местности. Со своей историей, со своим характером. Чтобы можно было его немного подремонтировать, привнести что-то свое. Оставить след.
- Ты о чем?
- В таком доме я хотел бы жить, если бы мне пришлось выбирать.
- Ты бы не стал просто так ремонтировать. - Колли выудила из сумки щетку и несколько раз провела ею по волосам. - Ты бы сперва провел исследование, убедился бы, что твой ремонт не будет противоречить истории дома и его характеру. И тебе потребовались бы деревья. Настоящие деревья, - пояснила она, пока они шли по выложенной белой плиткой дорожке к белому дому, - а не эти карликовые уродцы.
- Чтобы можно было подвесить шину и качаться на ней.
- Точно.
Колли вдруг нахмурилась. Они никогда раньше не вели подобных разговоров о жилище.
- Что?
- Ничего. - Она повела плечами, сбрасывая напряжение. - Ну все, мы пришли.
Она нажала на кнопку звонка, и в доме раздался мелодичный перезвон колокольчика на три тона. Но не успела она опустить руку, как Джейк подхватил ее под локоть.
- Что ты делаешь?
- Оказываю тебе поддержку.
- Встань вон там и оказывай на расстоянии. - Колли шлепнула его по руке. - Ты меня нервируешь.
- Ты же все еще меня хочешь, разве нет?
- Да, я все еще тебя хочу. Я хочу видеть, как ты поджариваешься в аду. Отпусти мою руку, пока я…
Ей пришлось умолкнуть, потому что в эту минуту дверь открылась.
Ее открыла цветущего вида женщина средних лет. У нее были золотисто-каштановые волосы, тщательно уложенные в модной "ступенчатой" стрижке и подчеркивающие красоту гладкой белой кожи. На ней были узенькие брючки с разрезами, не доходящие до щиколотки, и свободная белая блуза. Из открытых кожаных сандалий выглядывали покрытые розовым лаком ноготки.
- Должно быть, вы Колли Данбрук. Я Барбара Симпсон. Очень рада познакомиться. - Она протянула руку. - А вы…
- Мой коллега Джейкоб Грейстоун, - представила его Колли. - Спасибо вам и доктору Симпсону, что согласились принять нас без предварительной договоренности.
- О, никаких затруднений! Прошу вас, входите. Ханк страшно обрадовался, когда я сказала ему, что вы приедете. Он будет рад вас повидать. Он приводит себя в порядок после игры в гольф. Почему бы нам не присесть в гостиной? Располагайтесь поудобнее. Я принесу выпить.
- Не хочу затруднять вас, миссис Симпсон.
- Никаких затруднений, - повторила Барбара, жестом приглашая Колли занять место на угловом диване, обитом серой кожей. - Прошу вас, присядьте. Я мигом.
Перед диваном стоял низенький кофейный столик со стеклянной крышкой величиной с озеро, а на нем располагалась декоративная композиция из белоснежных цветов. На камине тоже стояла ваза с цветами. Колли предположила, что за черными лакированными дверцами китайского шкафчика у стены скрывается какой-нибудь хитрый музыкальный комбайн.
Помимо серого дивана в уголке для беседы были два кресла, тоже кожаные, но карамельно-красного цвета. Рабочие сапожки Колли утопали в ворсистом ковре, занимающем всю площадь комнаты - от стены до стены. Ковер тоже был изысканно-серого цвета, но на несколько тонов светлее дивана. С растущим чувством тревоги в душе Колли рассматривала белого керамического кролика в углу. В нем было не меньше трех футов роста.
- Без детей, - поставил диагноз Джейк, опускаясь на кожаные подушки дивана. - Ни детей, ни внуков, которые могли бы все тут запачкать своими липкими грязными ручонками.
- Отец сказал, что у него есть дочь от первого брака и двое внуков. Но они живут на севере. - Колли осторожно присела на самый краешек дивана. - Эта… гм… Барбара - его вторая жена. Мои родители ее никогда не видели. Они поженились уже после того, как папа с мамой перебрались в Филадельфию. Когда Симпсоны переехали в Виргинию, они совсем перестали общаться.
В комнату вошел Генри Симпсон - загорелый, как и положено игроку в гольф, с заметно обозначившимся брюшком под легкой рубашкой. Поседевшие до полной белизны волосы остались только на затылке и полукругом обрамляли лысину, похожую на монашескую тонзуру. На носу красовались очки в металлической оправе.
Колли знала, что Симпсону за семьдесят, но он по-молодому энергично потряс ее руку обеими руками.
- Надо же, как выросла дочурка Эллиота и Вивиан! Как быстро летит время! В последний раз, когда я тебя видел, тебе было пара месяцев от роду. Боже, я чувствую себя древним старцем!
- А на вид не скажешь. Это Джейкоб Грейстоун, мой…
- Еще один археолог. - Симпсон столь же энергично тряхнул руку Джейка. - Невероятно. Просто невероятно. Садитесь, прошу вас. Барб там хлопочет над лимонадом и печеньем. Итак, теперь мы доктор Колли Данбрук, - продолжал он, усаживаясь и одаряя ее отеческой улыбкой. - Твои родители должны гордиться тобой.
- Надеюсь, доктор Симпсон.
- Зови меня Хэнком, прошу тебя.
- Хэнк, я не знаю, что именно сказал вам мой отец, когда позвонил сегодня утром и попросил меня принять.
- Он сказал вполне достаточно, чтобы меня встревожить. Вполне достаточно, чтобы заставить меня задуматься и вспомнить все, что могло бы тебе помочь.
Симпсон обернулся, когда в комнату вошла его жена, катя перед собой стеклянный сервировочный столик на колесиках.
- Нет-нет, не вставайте! - И она замахала руками на Джейка, когда тот начал подниматься с дивана. - Я сама справлюсь. Я же вижу, вы уже начали разговор.
- Я рассказал Барб о своем разговоре с твоим отцом, - со вздохом сказал Хэнк. - Буду с тобой честен, Колли. Я думаю, эта женщина, которая обратилась к тебе… Я думаю, она ошибается. Маркус Карлайл пользовался в Бостоне безупречной репутацией. В противном случае я никогда не направил бы к нему твоих родителей.
- Хэнк! - Барбара поставила на столик поднос с крошечными печеньями, покрытыми глазурью, и провела рукой по плечу мужа. - Он так разволновался: если вдруг это окажется правдой, значит, он тоже каким-то боком причастен.
- Но это же я послал Вивиан и Эллиота к Карлайлу! Это я уговаривал их обоих на удочерение.
- Почему вы рекомендовали им именно Карлайла? - спросила Колли.