Ворон и роза - Сьюзен Виггс 2 стр.


Он порылся среди одеял, которые принес из саней. Монахи подошли ближе, чтобы рассмотреть находку. Сильвейн протянул охотничий лук и колчан со стрелами.

- Странно, вам не кажется? - заметил послушник. - На стрелах вороновы перья.

За своей спиной Лорелея услышала чье-то возбужденное дыхание, а потом удар от падения лампы. Комната погрузилась в темноту.

Вокруг него сгустились тени. Он открыл рот, чтобы заговорить, но от усилий только невыносимо заболела голова.

- Отец Джулиан, зажгите другую лампу! Женский голос резанул по ушам, как нож. Отец Джулиан. Настоятель приюта Святого Бернара. Значит, он добрался. В голове пронеслись обрывки воспоминаний: неописуемый восторг от того, что снова стоит на швейцарской земле; упорное восхождение на горы с острыми вершинами, ледниками и каньонами; и цель, которая погнала его на далекий безлюдный перевал Большой Сен-Бернар.

Эти мысли отошли на задний план, когда он вспомнил беспощадный свист фена, окутавшую и поглотившую его белую бездну, которая сдавила со всех сторон, лишая возможности дышать и двигаться. В его последних мыслях, как в ночном кошмаре, перемешивались неприязнь и горечь к могущественной женщине с фальшивой улыбкой на губах и сожаление, что человек, который сейчас так отчаянно нуждался в нем, теперь должен будет сгнить в парижской тюрьме.

Дверь открылась и закрылась. До него донесся запах старых камней и родных плит. Вдруг свет от факела осветил темные фигуры.

- Зажгите лампу, - произнес мужской голос.

В комнате стало светло.

Человек закрыл глаза и замер. Еще не время показывать, что он пришел в себя. Сейчас он беззащитен, как раненая птица.

- Теперь вы можете идти, - произнес мужчина. - Отец Ансельм присмотрит за пациентом.

- Нет, отец Джулиан, - возразила женщина. - Ему нужна моя помощь.

"Кто она? - подумал незнакомец. - Какая-нибудь служанка? Путешествующая леди? Сиделка?"

- Она права, - произнес третий, явно старческий, голос. - У меня дрожат руки. Я уже не могу больше накладывать швы на раны.

- Отец Ансельм, я приказываю!

- Настоятель прав, - послышался новый голос, с мягким парижским акцентом. - Негоже ей заниматься взрослым мужчиной. Пусть лучше сшивает холст, а не разорванную плоть.

- Если вы позволите, отец Джулиан, - проговорила женщина. В ее хрипловатом голосе слышалась тревога. - Взрослые мужчины умирают так же легко, как женщины и дети. Я должна остаться. Этот человек умрет, если мы не окажем ему необходимую помощь, и немедленно.

Пауза. Короткая, но недостаточная для того, чтобы в нем вспыхнули подозрения. Неужели отец Джулиан узнал его, Дэниела Северина?

- Хорошо, оставайся, - коротко произнес настоятель. - Но соблюдай приличия.

- Вы позволяете им отменить ваш приказ? - с недоумением произнес еще один голос с парижским акцентом.

Дэниел чуть приоткрыл глаза и сквозь ресницы рассмотрел высокую, худую фигуру монаха, на которой плясали тени от пламени в печке.

- Вы настоятель! И никто…

- Да, я, отец Эмиль, - тон отца Джулиана заставил другого каноника отступить. - Отец Ансельм, нужно ли вам с Лорелеей что-нибудь еще?

- Нет, святой отец, спасибо.

- Очень хорошо. Утром я вас жду с полным отчетом о его состоянии. Пойдемте, отец Эмиль, отец Гастон. Сильвейн, твоя помощь нужна отцу Дрозу на псарне.

Сквозь боль Дэниел прислушался к шарканью ног, шуршанию шерстяных ряс, скрипу закрываемой двери. Кто-то приоткрыл его правый глаз и закрыл прежде, чем он успел рассмотреть что-нибудь еще, кроме света лампы.

- Он все еще без сознания. Подайте мне ножницы. Нужно торопиться, - произнесла женщина.

У нее был низкий голос с мягким французско-швейцарским акцентом. Дэниел часто слышал такой голос в своих мечтах и снах, когда был далеко от дома. Потом до него дошло значение ее слов. Врачи проделывали с больными, которые находились без сознания, такие вещи, которые невозможно было вытерпеть, когда человек находится в здравом рассудке.

Дэниел напрягся. Нежные руки прикоснулись к его голове и повернули ее набок. Подушка под его щекой пахла кедром. Пальцы ощупывали его череп. Он молчал. Очень давно Дэниел научился терпеть физическую боль, и сейчас это умение не подвело его.

- Мне придется выстричь волосы вокруг раны, - проговорила женщина.

Дэниел почувствовал прикосновение холодного металла к голове. Ножницы громко защелкали над ухом.

- Они ужасно длинные! - воскликнула она. - И густые. Но не грязные, не как у того цыгана, торговца лошадьми, которому мы зашивали раны в прошлом году.

Ее тон напомнил Дэниелу о матронах, которые сплетничали, сидя за своим шитьем. "О Боже, - подумал он, мне нужен хирург, а не швея".

- Меня очаровала эта белая прядь в его волосах, - продолжила она, сопровождая свои слова лязганьем ножниц. - Я никогда не видела ничего подобного.

- У него прическа в стиле Бонапарта, - заметил отец Ансельм.

- Вы предполагаете, что он сторонник первого консула?

- Как знать? В это беспокойное время все может быть. Но по его одежде я бы не сказал.

Дэниел почувствовал, что ему бреют голову за правым ухом. Острая боль пронзила все тело от макушки до пяток. Он заставил себя лежать тихо.

Его мышцы напряглись, но одна рука и нога сопротивлялись усилиям. Гипс? Шины? Боже, неужели он так серьезно ранен? Как, черт возьми, он сможет выполнить свою задачу, находясь в таком состоянии?

В кожу головы вонзилась игла. Он услышал звук скольжения шелковой нити сквозь кожу. Все мысли сразу же исчезли от пронзившей все его тело адской боли. О Боже! О Боже! О Боже! Дэниел судорожно вздохнул.

Руки женщины замерли.

- Боже милосердный, - прошептала она, - он пришел в себя.

Она склонилась к Дэниелу. Боль в голове ослепила его, и он не смог рассмотреть ее лица.

- Вы слышите меня? Простите, что причинила вам боль. Моргните, если слышите меня, - она повторила эти слова по-итальянски, потом по-немецки, а потом снова по-французски.

Дэниел моргнул.

- Лежите тихо. Я закончила накладывать швы. Сейчас дам вам лекарство. Настойку опия. Это ослабит боль.

Совершенно беспомощный, Дэниел почувствовал горлышко пузырька у своих губ. На язык ему полилась тягучая, сладковатая жидкость. Несколько капель попали мимо рта. После того как он проглотил лекарство, во рту остался привкус алкоголя. "Яд, - внезапно испугавшись, подумал он. - Она знала!"

От лекарства он почувствовал вялость и немного успокоился. Нет. Эта незнакомая женщина не могла знать. От боли у него слишком разыгралось воображение.

- Теперь мне нужно забинтовать вашу голову, - сказала женщина.

- Ты не собираешься прижигать рану? - спросил отец Ансельм.

- Не думаю, что это следует делать. Кровотечение прекратилось. А от прижигания остаются шрамы. Да и боль от ожога адская.

- Утром он скажет тебе за это спасибо. Где-то поблизости колокол пробил девять раз.

- Вам сейчас лучше отправиться на молебен, а потом спать, отец, - ласково произнесла женщина. В ее голосе была искренняя любовь, и Дэниела это слегка удивило. Он редко слышал от женщин что-либо иное, кроме лжи.

Наркотик распространился по его венам. Дэниел начал засыпать. Он приоткрыл глаза, чтобы осмотреть комнату, но контуры предметов расплывались и двоились: высокие окна, деревянные крючки на стенах, ряды пустых коек.

- Я посижу с ним, - проговорила она.

- Очень хорошо.

- Спокойной ночи, отец Ансельм.

- Спокойной ночи, Лорелея.

От звука этого имени мужчина чуть не вскочил с кровати, но опий уже сковал его движения. Тяжелые веки опустились. Прежде чем Дэниел провалился в сон, у него в голове пронеслась одна мысль, которая принесла облегчение после стольких страданий и испытаний. "Слава Богу! Наконец-то я нашел ее".

ГЛАВА 2

Проснувшись, Дэниел почувствовал запах сосновой смолы и дыма. Когда он попытался приподнять от подушки голову, боль пронзила ее, как раскаленная стрела. Оставив напрасные усилия, он лежал неподвижно. Во рту все еще чувствовался привкус опия, а отросшая щетина покалывала кожу на складках шеи. Легкие требовали воздуха. На мгновение его охватила паника, а потом Дэниел вспомнил, на какой находится высоте. Он вспомнил о своих ранениях. Серьезно повреждены его левая рука и правая нога. Глубокая рана на голове.

Он открыл глаза. Через высокие, светлые окна лились потоки солнечного света, играя на грубых каменных и обшитых деревом стенах. У одной стены в ряд стояли несколько пустых коек. В углу таз из толстого фарфора. На деревянной подставке у двери находилась тонкая чаша со святой водой, а над ней висела икона с образом Христа.

Где-то вдалеке слышался лай собак. Дэниел знал, что приют славился своими собаками-спасателями. Осторожно повернув тяжелую голову, Дэниел продолжил осматривать комнату. Он увидел стол, на котором лежали блестящие изогнутые иглы, бритва, которой брили ему голову, и стояла коричневая бутылка. Дэниел медленно повернул голову, чтобы посмотреть, что находится по другую сторону кровати.

На резном деревянном кресле, свернувшись калачиком и положив под голову руки, спал ребенок. Наверно, его послали наблюдать за Дэниелом.

Дэниел попробовал опереться на здоровую руку и приподняться. Перед глазами все поплыло, и он закрыл глаза, пытаясь справиться с головокружением. Через несколько мгновений слабость исчезла. Дэниел получил возможность рассмотреть свое одеяние. Он обнаружил, что одет только в полотняную ночную рубашку.

Ребенок зашевелился, приподнял узкие плечи и потянулся, как кошка на солнце. Под тканью рубашки обозначились маленькие груди. От удивления у Дэниела перехватило дыхание. Это вовсе не ребенок, а женщина. Это - Лорелея.

Теперь, с напряженным интересом, он принялся рассматривать ее. Вьющиеся волосы редкого каштанового цвета были коротко подстрижены. Поверх рубашки и брюк на ней был пестрый шерстяной жилет, а на ногах серые чулки. Рядом, на полу, стояла пара поношенных замшевых сапог. Ее руки, маленькие и безупречно чистые, с розовыми ногтями, неподвижно лежали на коленях. Из расслабленных пальцев выпали синие четки.

О Господи! Неужели она молилась за него? В его животе что-то подозрительно напряглось, но Дэниел продолжал изучать ее лицо. У нее были четко очерченные брови, широко расставленные глаза, острый подбородок. Губы по-детски пухлые, а хрупкое телосложение придавало ей какую-то уязвимость. Кожа Лорелеи была чистой, гладкой, прекрасного матового цвета. Но все равно она мало походила на представителя смелого народа, живущего в швейцарских горах.

Она не была красивой. Но Дэниел этого и не ожидал. Она была копией своего отца, короля Людовика XVI.

Лорелея почувствовала на себе чей-то взгляд. Смущенная, она открыла глаза и обнаружила, что ее пациент, полулежа в кровати, оперевшись на локоть, с интересом рассматривает ее.

- Ох! - выдохнула Лорелея. Она соскользнула с кресла, уронив четки на пол, и подошла к кровати. - Я, должно быть, задремала.

Она осматривала его опытным взглядом. Кожа на лице, под черной щетиной, стала болезненного, желтоватого цвета. Судорожное дыхание со свистом вырывалось сквозь плотно сжатые зубы. Казалось, мужчина с трудом сдерживался, чтобы не застонать от боли. Темные круги под глазами красноречиво говорили о его страданиях, зрачки были слегка расширены.

- Как вы себя чувствуете? - спросила Лорелея.

- Превосходно, - от принятого ночью опия его голос звучал невнятно.

- Лгун. Вы чувствуете себя отвратительно, - возразила Лорелея. Опустившись на колени, она пошарила под кроватью и извлекла свои четки.

- Вы сиделка? - спросил Дэниел.

- Не совсем, - возразила она.

Подушечками пальцев Лорелея прикоснулась к его запястью, чтобы сосчитать пульс. Учащенный.

Он нахмурился, и она быстро убрала руку.

- Тогда медсестра?

- Врач - это было бы точнее, - ответила Лорелея. - У меня нет диплома, но у отца Ансельма, моего учителя, есть. Он учил меня в течение последних пяти лет.

Лорелея перехватила изучающий взгляд незнакомца, и была в нем какая-то настороженность, которой она не могла понять.

- Леди-врач, - задумчиво проговорил он, опустившись на кровать.

- Врач - возможно, - усмехнулась Лорелея. - Но "леди"? Боюсь, монахи оспорят это заявление, месье. Особенно отец Гастон.

Она взяла со столика деревянную слуховую трубку и потянулась к завязкам на его ночной рубашке. Мужчина поднял руку.

- Что? Что вы собираетесь делать?

Лорелея отдернула руку, почувствовав досаду на себя за то, что не предупредила его и невольно потревожила.

- Простите. Я должна была вам все объяснить. Мне нужно послушать ваше сердце.

Он смутился.

- Раньше никто и никогда не слушал мое сердце.

- У меня это очень хорошо получается, - улыбнулась Лорелея.

Она развязала тесемки на рубашке и обнажила его грудь.

Ее пальцы коснулись черных завитков на его груди, и Лорелея почувствовала тепло мужского тела. Она посмотрела на его полуобнаженную грудь. В низу ее живота появилась странная тянущая боль. От неожиданности руки замерли. Лорелея тряхнула головой, чтобы сосредоточиться.

- Я использую этот аппарат, чтобы лучше слышать звук сердцебиения, - пояснила она, протягивая ему слуховую трубку, чтобы он смог разглядеть ее. - Можно?

Он успокоился, но глаза глядели все еще настороженно.

- Конечно.

Лорелея приложила слуховую трубку широким концом к левой стороне его груди и прижалась ухом к узкому концу. Она услышала равномерные удары здорового сердца.

- Что вы слышите? - голос мужчины задрожал в ее ухе.

- Очень сильное сердце.

- Это утешает.

Лорелея передвинула трубку к его правому легкому.

- Поднимите, пожалуйста, руку, - попросила она.

Пациент повиновался. Она быстро наклонила голову под руку, и ее щека оказалась совсем рядом с его грудью.

- Это называется выслушиванием больного. Вдохните.

Он сделал так, как она сказала, и Лорелея по очереди послушала каждое его легкое. Тихий шелест воздуха без хрипов и булькающих звуков успокоил ее и поднял настроение. Ее пациент ранен, но не болен. Слава Богу!

- Когда я смогу встать?

Лорелея отложила в сторону слуховую трубку и вздохнула.

- Месье, у вас сломана рука, вывихнуто колено, и к тому же сотрясение мозга.

Уголок его рта насмешливо приподнялся. А ей вдруг захотелось увидеть настоящую улыбку на его смуглом лице.

Неожиданно мужчина стал серьезным. Он откинулся на подушку и замолчал, не обращая больше никакого внимания на присутствие Лорелеи. Девушка удивилась такой быстрой смене его настроения. Казалось, что-то уже давно не давало ему покоя. С его губ был готов сорваться вопрос, но Лорелее показалось, что он боится его задать. Она решила немного помочь.

- Я вижу, вы чем-то озабочены. Вы что-то хотите спросить, и вовсе не о состоянии вашего здоровья. Не стесняйтесь. Я постараюсь ответить на все ваши вопросы и удовлетворить ваше любопытство.

На последней фразе девушка улыбнулась.

Дэниел лихорадочно искал выход из создавшегося положения. Он давно понял, что первоначальный план никуда не годился. Все его личные вещи, он надеялся, надежно похоронены под снегом, а вместе с ними и надежды на скорое и безопасное исполнение задуманного. Такая ситуация пока что устраивала Дэниела. Только бы никто не нашел рюкзак.

Необходимо было все начинать заново, учитывая сложившиеся обстоятельства и то плачевное положение, в котором он оказался. Но что он может сделать сейчас, если будет прикован к постели, самое малое, недели на три? Как избежать расспросов о себе, которые неизбежны? Как притупить интерес к своей персоне?

Его мозг напряженно работал, выискивая спасительный выход из затруднительной ситуации. Он обязан был что-то придумать…

Вот, вот он выход! Он ничего не должен помнить из того, что было с ним до этого происшествия. Он даже не должен помнить, как его зовут. Его прошлая жизнь ушла в небытие. Он новый человек без имени, без прошлого. И необходимо быть очень осторожным в своих словах, чтобы не вызвать и тени подозрения у людей, которые с этого дня взяли на себя заботу о нем. Но самое главное, что Дэниелу предстояло сделать, - это завоевать расположение и безграничное доверие к себе Лорелеи де Клерк. А потом…

Дэниел сдержал готовый вырваться из груди крик ликования. Он в безопасности, но надолго ли? Не дай Бог, чтобы кто-нибудь из обитателей приюта узнал его.

Из задумчивости его вывел встревоженный голос Лорелеи.

- Что с вами, месье?

- Мы все утро беседуем с вами, и мне бы хотелось услышать ваше имя, - сказал он. - И еще… Помогите мне восстановить в памяти последние события, невольным участником которых я оказался. Что со мной произошло? Что это за место? Как я сюда попал?

- Вы ничего не помните?

- Совсем ничего.

- Хорошо. Давайте до порядку. Меня зовут Лорелея де Клерк. Вы были погребены под снежной лавиной, а сейчас находитесь в приюте Святого Бернарда.

- Это вы меня латали?

- Я вправила вам руку и зашила рваную рану на голове. Ваше колено будем лечить при помощи травяных ванн и массажа, - отвечала девушка. Она слегка прикоснулась к его плечу. - Месье, вы не должны так подозрительно смотреть на меня. Я совсем не, похожа на мою тезку.

- Вашу… тезку? - спросил мужчина. - Лорелею из легенды.

- А… - он осторожно кивнул. - Та, которая соблазняла мужчин, доводя их до смерти, на скалистых берегах Рейна?

- Да, это не то имя, которое внушает доверие, - согласилась она. О Боже, какие у него необычайно красивые глаза. Синева внутри синевы, каждый слой разного оттенка.

Дэниел хотел еще что-то сказать, но в дверь постучали. Он вздрогнул, неожиданный стук испугал его. Лорелея поспешила открыть дверь.

- Сильвейн! Доброе утро!

Приветливая улыбка послушника словно осветила комнату, копна волос соломенного цвета упала ему на лоб.

- Я принес завтрак, - сказал он, и поставил поднос на столик у кровати.

- Я просто умираю от голода. Я не ела с тех пор… - Лорелея призадумалась, вспоминая. Запах свежесваренного кофе дразнил ее ноздри.

- Со вчерашнего дня, с вечерни, - подсказал Сильвейн. - Тебе нельзя пропускать трапезы. Ты и так худенькая.

- И тогда тебе некого будет дразнить, - сказала она с притворным сожалением. - Посмотри, наш гость проснулся.

Сильвейн отбросил со лба соломенные пряди и посмотрел на мужчину, лежащего на кровати.

- Доброе утро, месье. Как вы себя чувствуете?

- Мадемуазель говорит, что я чувствую себя отвратительно.

- Она всегда преувеличивает, - усмехнулся Сильвейн. - Но, к сожалению, обычно бывает права.

- Какая жалость. Вы не поможете мне сесть?

- Вам лучше лежать, - заметила Лорелея.

- Я уже устал лежать.

- Ладно, только старайтесь не наклонять голову.

Назад Дальше