Обольстительная самозванка - Джулия Лэндон 12 стр.


Деклан с удивлением взглянул на нее:

- А они есть?

Кейра пожалела, что упомянула об этом, и отмахнулась:

- Вопрос, касающийся наследования одной из наших самых прибыльных сотен акров. Мы с мистером Фишем с этим разберемся, но суть в том, что у меня не было другого выхода, кроме как помочь Лили, а поскольку сделать это я могла, только выдавая себя за нее… я так и поступила.

- Кейра, девочка! - Деклан опустился на колени и заглянул ей прямо в глаза. - А ты не думала о последствиях? Ты же ирландская католичка, что для многих в Англии делает тебя низшей из низших. А выдаешь себя за графиню. Ты совершаешь преступление против имения, и уже не имеет значения, насколько благородны твои намерения, и Лили тут ни при чем. В этой стране закон имеет большую силу. Ты можешь оказаться в очень серьезной беде, понимаешь? - мягко спросил он.

Кейра слегка вздрогнула.

- Лили вернется раньше, чем что-нибудь случится, - упрямо сказала она и в душе взмолилась, чтобы так оно и было. Она же не безмозглая дура и понимает, что может влипнуть в неприятности.

Деклан покачал головой и встал.

- Ты играешь в очень опасную игру.

- Тогда помоги мне выкрутиться, чтобы я смогла передать все дела Лили тотчас же, как она приедет, - взмолилась Кейра. - Что-то произошло здесь, Деклан, что-то такое, что может травмировать мою кузину. Моя тетя свела счеты с жизнью. - Он покачал головой, но Кейра: продолжила: - Я абсолютно уверена, что невиновный человек был казнен за преступление, которого не совершал, и Лили своим свидетельством невольно поспособствовала этому. Думаешь, она сможет это вынести после того, что случилось с Ив? Я не могу позволить ей узнать правду, а это непременно произойдет.

- Ты не можешь быть в этом уверена, - возразил Деклан. - Делаешь скоропалительные выводы. Ты такая же импульсивная романтическая глупышка, какой была восемь лет назад.

Возможно, он и прав, но сейчас Кейра была абсолютно убеждена, что это не выдумки и не девичьи фантазии. Она встала.

- Ты обратил внимание на лестницы в Эшвуде? Тебе понравилась изысканная, сложная резьба?

- Почему ты спрашиваешь об этом?

- Представь, сколько времени нужно было мастеру, чтобы создать такой шедевр! Сколько часов мистер Скотт, должно быть, проводил в Эшвуде, в одном доме с леди Эшвуд.

- Кейра, ей-богу… К чему ты клонишь?

- А еще фортепиано, привезенное для графини из Италии, - быстро продолжила она. - После смерти мастера оно было унесено на чердак. Ты можешь представить, Деклан, чтобы великолепный музыкальный инструмент поместили туда еще при жизни графини? Она не могла заставить себя дотронуться до него, потому что мистер Скотт сделал для нее специальную скамейку, а на обратной стороне…

- Бог мой, твое воображение переходит все границы, Кейра…

- Там трогательная надпись. Она гласит: "Ты песня, которая звучит в моем сердце. Я живу для А., моей любви, моей жизни, единственной ноты моей души. Навеки твой Д.С.". - Затаив дыхание, Девушка пристально наблюдала за Декланом, ожидая, когда до него дойдет. - Инициалы, - поспешно добавила она. - "Д.С." - это явно Джозеф Скотт, человек, который смастерил этот шедевр. "А." - тетя Алтея.

Тот едва взглянул на нее.

- Ты сочинила целую любовную историю.

- А как еще это можно объяснить? - в нетерпении воскликнула она.

- Не имею ни малейшего понятия. Но давай на минуту представим, что ты права и мистер Скотт действительно любил леди Эшвуд, Это отнюдь не делает его невиновным. Ты не думала о том, что его чувство могло быть безответным? Или, быть может, тетя Лили нашла утешение в его объятиях, а потом отвергла? Возможно, он просто искал ее расположения, чтобы подобраться к драгоценностям. Люди еще и не на такое способны. Есть множество причин, по которым он пошел на преступление.

- Нет, я не могу в это поверить, - упрямо возразила Кейра. - Мистер Скотт любил Алтею. Вещи, которые он делал для нее, выполнены с величайшим старанием и любовью. А мужчина, который испытывает такое сильное чувство, никогда не сделает ничего во вред любимой, я уверена в этом!

- Что ты знаешь об этом, Кейра Ханниган? Неужели Лоумен Мэлони так сильно любит тебя? Или Снивелинг?

Та разинула рот, онемев от изумления.

- Ты никогда не понимала, на что способны мужчины, - сердито продолжил он. - Ты глупая, безмозглая девчонка, выдумывающая романтические истории, чтобы оправдать свой обман.

- Бог мой! Ты правда такой жестокосердный?

- Я просто не верю в твои фантазии. Что ты знаешь о любви?

- Может, и немного, - ответила Кейра, силясь сохранить самообладание. - Но по крайней мере у меня есть надежда, что я ее встречу, Деклан. И мои мысли не так мрачны, как твои.

По какой-то причине это вызвало у него печальную улыбкy, и он импульсивно коснулся пальцами ее скулы.

- Я реалист, дорогая.

Кейра резко отдернула голову от его руки. Воспоминания о его неожиданном обжигающем поцелуе на террасе миссис Огл вдруг нахлынули на нее.

- Ты можешь думать что хочешь. А я по-прежнему верю, что был повешен невиновный, и мне нужна помощь, чтобы подтвердить свои сомнения. Никто не говорит со мной о том, что случилось, все думают, что я Лили. Они считают, что это я отправила человека на смерть, и не желают ворошить прошлое.

- А если вдруг случайно окажется, что это правда и произошла ошибка, что ты можешь сделать для мистера Скотта сейчас? Абсолютно ничего, Кейра, потому что сама вовлечена в обман. Как только тебя разоблачат, ты окажешься в серьезной беде. Не будет ни времени, ни желания разбираться с тем старым делом. Бог мой, ты хотя бы раз задумывалась о последствиях своих поступков?

Она это заслужила. Кейра закрыла глаза. Как же ей объяснить, как отчаянно необходимо разобраться с этим? Ив мертва, и ничто уже не изменит этого. Мистер Скотт - тоже, и хотя его уже не вернуть, она может по крайней мере восстановить его доброе имя. У нее такое чувство, что тетя Алтея очень бы этого хотела.

Кейра открыла глаза и внимательно посмотрела на Деклана:

- А ты не думал, что Лили может хоть что-то исправить, когда приедет? Выплатить компенсацию его семье, обелить имя бедняги. Если он действительно невиновен, то заслуживает по крайней мере оправдания.

Деклан начал было качать головой, но Кейра остановила его, дотронувшись до руки.

- Ты не можешь мне отказать. Я предлагаю тебе очень выгодную сделку.

Выражение его лица изменилось. Голубые глаза смотрели на нее так, что у Кейры все затрепетало внутри.

- Что же такого ты можешь мне предложить? - ровно спросил он.

- Я могу устроить так, что Эйрианну примут в пансион благородных девиц на вилле Амьель.

Глаза Деклана вспыхнули.

- Мне известно, что тебе это не удалось, - продолжала Кейра, - но у меня имеются нужные связи. Я могу похлопотать, чтобы твою сестру приняли.

Он метнулся к ней так внезапно, что Кейра вскрикнула.

- Послушай, Кейра! У меня достаточно денег, чтобы заплатить за ее обучение, но мадам Бруссар отказала из-за того, что я втянут в историю, повлекшую за собой смерть Ив О’Шонесси!

Кейра ахнула. Она никогда об этом не слышала, полагая, что всему виной его репутация повесы…

- Что?

- Молчи! - резко прикрикнул он на нее. - Хочешь заключить сделку, да? - спросил он, нависая над ней. Глаза его были бездонно-темными и суровыми. - Что ж, тебе придется сделать больше обещанного. Спрашиваю еще раз: сознаешь ли ты последствия своих поступков?

Когда в глазах его был такой плавящийся жар, а тело прижималось к ней, что-то горячее и неукротимое вспыхнуло в Кейре. Ей снова шестнадцать, и она сгорает от безрассудного желания поцеловать его. Она заглянула в его сверкающие глаза и выдохнула:

- Да.

Деклан наклонил голову, губы его оказались рядом.

- Глупышка, - выдохнул он, впившись в ее губы поцелуем. Язык углубился к ней в рот, скользнул по зубам, и жар внезапно разбушевался в ней. Девушка провела пальцами по его скуле, подбородку, по выступающей колючей щетине, по уголку рта. Этот поцелуй был другим - он походил на полыхающий между ними огонь, готовый поглотить ее целиком.

И она вовсе не возражала.

Деклан скользнул ладонью под накидку, провел по ее груди, обхватил и стал мять, большим пальцем потирая сосок сквозь ткань.

Кейра подумала, что надо бы остановиться, но оказалась беспомощна против наплыва ощущений и желания, разгорающегося в ней. Деклан расстегнул застежку накидки, стащил ее с плеч и уронил, прижавшись ртом к мягкой коже над вырезом. Она словно скользила по опасному склону, потеряв точку опоры, и боялась, что полетит с ним туда, куда он увлечет ее.

Потом неожиданно Деклан поднял голову, оттолкнул ее в сторону и отвернулся. Кейра слегка покачнулась. Его резкость ошеломила ее, пульс бешено колотился, сердце подпрыгивало в груди.

- Напиши это чертово письмо для Эйрианны, - проворчал он и оглянулся через плечо на девушку. Блеск в его глазах был жестким и непреклонным.

Кейра провела тыльной стороной ладони по губам, пытаясь стереть ощущение того горячего, знойного поцелуя. А Деклан подошел к буфету и налил еще виски. Он поднял свой стакан в насмешливом тосте:

- Ну что ж, Кейра, значит, мы заключили нашу сделку, не так ли?

Ей не понравилось, как он это сказал.

- Послушай, я…

- Нет, - резко оборвал он ее, - не пытайся все как-то приукрасить. Скажи, чего ты от меня хочешь?

Кейра сглотнула.

- Я… хочу найти друзей мистера Скотта или родственников и расспросить их обо всем.

- Великолепно, - обронил он и залпом выпил свое виски. Отставил стакан и нетерпеливо взглянул на нее: - Это все?

Кейра плохо соображала после этого гневного поцелуя, который все еще бурлил в ней.

- Что ж, дорогая, ты можешь либо остаться, но снять с себя одежду и заключить сделку получше, либо уйти.

Она ахнула, потом поспешно наклонилась и подняла с пола накидку.

- Ты должен обращаться со мной как с графиней, если хочешь, чтоб у нас все получилось.

- А, - лениво протянул он, выгнув брови, - у соглашения есть правила, не так ли? - Деклан медленно подошел к ней. Палец соскользнул с ее рта и прочертил линию вниз по подбородку.

Девушка отступила назад, подальше от его руки, и застегнула накидку.

- Я пришлю тебе записку, когда появится какая-то новая зацепка. - Она пошла через комнату, спеша поскорее уйти.

- Кстати, Кейра, - окликнул он ее, вынуждая остановиться и оглянуться, - мне интересно вот что. Сколько Мэлони будет ждать твоего согласия? Как долго ты будешь продолжать этот нелепый спектакль, прежде чем все потеряешь?

Деклан явно насмехался над ней, и это задевало ее очень сильно. Она не могла сейчас думать ни о мистере Мэлони, ни о ком другом.

- Он джентльмен и верит, что я стою того, чтобы меня ждать, - рассерженно парировала девушка и вышла из комнаты.

Когда она поспешила к входной двери, до нее донесся ироничный смешок Деклана.

Сукин сын! Ее бесило это безрассудное чувство к нему, которое горячо бурлило в ней. Она как будто только что заключила сделку с дьяволом, но теперь уже все равно. Ей хотелось жить полной жизнью.

Глава 10

Некоторое время спустя, в один теплый погожий денек, Деклану доставили австрийскую лошадь. Ему почти удалось выбросить ту ночь в Китридж-Лодже из головы. К счастью, мысли его были заняты этим настоящим чудом, которое он нашел в Ланкашире, когда ездил навестить графа Нортропа.

Тот привез коня из Австрии, где постоянно присутствующая угроза войны весьма затрудняла содержание породистых скакунов. По крайней мере Нортроп разглядел его ценность и заключил поистине жесткую сделку с Декланом. Но он не уехал, не купив животное и не организовав должную заботу о нем вплоть до доставки.

Деклан волновался, как ребенок на Рождество, когда карета свернула к воротам Китридж-Лоджа. Здесь, сказал себе Деклан, он чувствует твердую почву под ногами: владеет ситуацией и самим собой.

Ему не понравилось, когда он увидел позади рыжего мальчишку со щербатой улыбкой.

Тот сдернул с головы свой грязный картуз и сунул Деклану сложенный листок веленевой бумаги.

- От ее милости, милорд, - сказал он.

Деклан развернул листок и прочел: "Деревенский луг, три часа пополудни".

Это все что написала Кейра. "Ее милость" призывают его к себе, видите ли, как будто ему больше нечего делать, как только ждать ее приказа. Он уступил, пошел на поводу у своих желаний, и теперь графиня считает, что может командовать? Деклан сложил листок и сунул его в карман. Вытащил из кошелька монету и кинул мальчишке.

- Будь очень внимателен и повтори послание ее милостив точности как я тебе скажу, хорошо? Готов?

Парнишка согласно кивнул.

- "Нет". Вот только это слово и передай.

Мальчик заморгал. Взглянул на лошадь, потом снова на Деклана.

- Это все, милорд?

- Да. А теперь поезжай, - сказал он и развернул его коня.

Вторая записка пришла позже в тот же день, но в этот раз ее принес лакей.

- Мне велено дождаться ответа, милорд, - доложил он.

Деклан скривился и прочел записку.

"Возможно, ты забыл о своем обещании. Для сегодняшнего дня уже слишком поздно, поскольку вечером меня ждут к обеду Мортоны. Могу я надеяться, что ты сдержишь слово и встретишься со мной завтра в два часа?"

Деклан взглянул на лакея.

- Одну минуту, - бросил он и размашисто промаршировал в дом прямо в кабинет, где набросал ответ:

"Разумеется, я ничего не забыл, мадам, даже о том, что леди должны сопровождать свою просьбу словами "пожалуйста" и "спасибо". Я буду на деревенском лугу завтра в два часа. Не опаздывайте, ибо ждать не стану.

Д.".

В тот же вечер, когда Деклан приступил к обеду, приготовленному его кухаркой, эшвудский лакей явился снова. Он вручил ему записку и не стал ждать ответа. "Пожалуйста, - говорилось в ней. - И спасибо".

Ровно в два часа Деклан стоял, небрежно прислонившись к оградительному столбу деревенского луга, когда заметил Keйpy, решительно шагающую по лугу и подметающую подолом зеленую траву. Она шла так быстро и так целенаправленно, что девчушка, спешащая сзади - взятая, по-видимомy, чтобы свести досужие сплетни и домыслы к минимуму, - едва поспевала за ней.

Один раз Кейра слегка споткнулась и выпрямилась, как ему показалось, с тихим ругательством. Она остановилась перед Декланом, сузив глаза, поблескивающие, как крошечные изумруды. Девчонка подбежала сзади, запыхавшись.

- Ну вот и мы, милорд.

- Очень рад.

- Позвольте представить вам Люси Тафт, - сказала она, указав на ее спутницу.

- Мисс Тафт, мне очень приятно, - отозвался он, кивнув.

Девчонка ничего не говорила, только оглядывала его с головы до ног.

- Люси, будь умницей, посиди вон там минутку, хорошо? - попросила Кейра, жестом показав на скамейку.

- Да, мэм. - Люси поспешила к скамейке и с облегчением плюхнулась на нее.

Кейра сложила руки на груди, наклонилась к Деклану и горячо зашептала:

- Я не намеревалась ранить твои нежные чувства краткой запиской, просто была осторожна. Чем меньше слов будет доверено бумаге, тем лучше.

- Осмотрительность тоже необходима тебе, - напомнил Деклан, - не мне. Красивая шляпка, кстати, - Кейра слегка зарделась.

- Я ничего не могла поделать. Линфорд топтался рядом, готовый забрать мою записку и отдать Уиллзу для доставки. Дворецкий не хочет мне ничего говорить.

- Что именно?

- Кто были знакомые мистера Скотта, разумеется, - сказала она, взглянув через плечо на Люси. - Честное слово, он наотрез отказывается помочь. Твердит, что это старая история и даже если бы он вспомнил какие-то имена, они были бы теперь бесполезны. Он считает, будто знает, что полезно для меня, а что нет!

- И правильно делает, между прочим.

- Не смей становиться на его сторону! - возмутилась Кейра. - Я и так вне себя от раздражения! - Румянец ее гнева расцвел на щеках и, как ни странно, только еще больше украсил ее.

Деклан устыдился сам себя. После стольких суровых внушений себе, что Кейра Ханниган представляет опасность его счастью и душевному равновесию, он слишком уж легко поддается ее влиянию. Самое лучшее - покончить со всем и сделать это как можно быстрее.

- Успокойся, пожалуйста. Ты ведешь себя в этом деле неправильно.

- Что ты имеешь в виду? - спросила она, с любопытством воззрившись на Деклана.

- А то, что, если хочешь узнать что-то о человеке, умершем пятнадцать лет назад, нельзя просто войти в таверну или в гостиную и начать задавать вопросы первому попавшемуся. Людская память довольно короткая, и это еще при том, что тебе согласны отвечать.

- Тогда, возможно, у тебя есть идея получше, - непочтительно фыркнула она.

Деклан улыбнулся:

- Предлагаю тебе найти его духовника.

Кейра неуверенно нахмурилась:

- Ты так считаешь?

- Наверняка какой-то духовник утешал мистера Скотта в его самый тяжелый час. Как, без сомнения, и его семью, и друзей после безвременной кончины отца семейства.

Глаза Кейры внезапно зажглась, а лицо осветила солнечная улыбка.

- Деклан! - воскликнула она. - Это блестяще, ты умница! Удивительно, что я сама до этого не додумалась! - добавила она с искренней радостью.

- Что ж, значит, у тебя теперь есть следующая задача, - сказал он и вытащил свои карманные часы. У него еще есть время заглянуть к Пенни.

- Ты хочешь сказать, что это я должна навестить преподобного Танстилла?

- Если он тот, кто пасет отару овец Хэдли-Грин, то, безусловно, да, - сухо отозвался Деклан.

- Но он ужасно старый. И глухой.

- Значит, ты должна говорить громко и отчетливо. Ну что ж…

- Ты не можешь уйти, - быстро сказала Кейра.

Ах, как он наслаждался ее искренним возмущением. Деклану доставляло какое-то извращенное удовольствие знать, что он не единственный, кто пребывает в полной растерянности.

- Разумеется, могу. У меня назначена встреча.

- Конечно, в таверне? - презрительно фыркнула девушка.

Ну и нахалка! Он коснулся рукой ее талии:

- Может, у тебя есть предложение получше, дорогая?

Кейра покраснела так густо, что Деклан не сдержал усмешки. Ему нравилось смущать ее, и, несмотря на всю ее дерзкую развязность, это получалось сравнительно легко.

- Ты сказал, что поможешь мне, - напомнила она ему.

Деклан заметил, что Кейра не отодвинулась, а по-прежнему стоит близко.

- Я не могу посвятить целый день твоей маленькой тайне, - заметил он, хотя воздержался от намека, что его можнo было бы убедить посвятить время чему-нибудь куда более приятному.

- Но мы же договорились, что ты поможешь мне в этом деле, - настаивала Кейра.

- В обмен на письмо во благо Эйрианны. Оно уже готово?

- Что, прости? - Она взглянула на девчонку. - Ну разумеется!

Она совсем не умеет врать, что делает глубину ее обмана ещe более поразительной.

- Если ты написала письмо, то, будь любезна, покажи его мне, - предложил он.

Теперь Кейра отступила на шаг.

- Я сделаю это после того, как ты поговоришь с викарием.

- Смею напомнить, что об этом мы не договаривались.

Пальцы Кейры теребили маленькую серьгу-жемчужинку.

- Ты сомневаешься в моем слове?

Назад Дальше