Кейра со вздохом склонила голову набок и внимательно посмотрела на него.
- При всей вашей бесчувственности, сэр, вызнаете, как меня успокоить.
Деклан очень удивился, когда девушка протянула руку и погладила пальцами щетину, отросшую за несколько дней, что он не брился. Это прикосновение встряхнуло его, каждая клеточка внезапно запела.
- Где ты был так долго, дорогой? - мягко спросила она.
"Держался подальше от тебя, милая", - мог бы он сказать.
- А разве ты не получила мою Записку? - спросил он, крепко стискивая руки за спиной, чтобы не дотронуться до нее. - Я нанес визит мистеру Боумену, как и собирался.
- Вот как? И что же? Старик запер тебя в погребе?
Он ощутил неловкость, ибо не имел на это вразумительного ответа.
- Мне пришлось долго искать его, - неопределенно ответил Деклан. - А после этого захотелось еще раз просмотреть судебные записи.
- Что ты обнаружил?
- У него? Ничего, кроме явного чувства вины.
- Как странно… - Кейра поморщилась. - Какие же тайны он тебе открыл?
Деклан не мог смотреть в эти глаза и не думать о том, чем хотел бы заняться с этой девчонкой. Такой упрямой и острой на язык. Он положил ладонь ей на локоть и повел по дорожке.
- Мистер Боумен наотрез отказался говорить об этом деле. В сущности, он предостерег меня от того, чтобы лезть в него. Но я носом чую, что там что-то было, что-то такое, что он намерен скрывать. Старик знает, почему невиновный был обвинен, осужден и повешен. К несчастью, он уперся и не пожелал это обсуждать.
- Возможно, я могла бы поговорить с ним, - предложила Кейра.
- Не думаю. Он ясно дал понять, что ничего не скажет, и к тому же не любит гостей. Встречает их в дверях с ружьем.
- Ну и ну! Тогда что же нам делать? - в явном расстройстве вопросила Кейра.
- Должен же отыскаться кто-то, кто согласится говорить о той истории, помимо Холлингбрука, - предположил Деклан. - Слуги или кто-нибудь из деревни. Тот, кому известно, как все было на самом деле.
- Но кто же именно? У меня остается мало времени. Лили должна приехать со дня на день.
- Все будет хорошо, Кейра, - попытался утешить он.
Девушка покачала головой:
- Легко тебе так говорить, Деклан. На тебя не давит груз обмана.
- Сейчас, возможно, нет, но мне хорошо известно, что это такое, - напомнил он ей, и Кейра виновато опустила глаза. - Ты поставила себя в невыгодную позицию и теперь вынуждена как-то справляться с ней. А это означает, что надо продолжать дышать.
Деклан осторожно дотронулся до ее руки.
- Кейра, успокойся. - Она приостановилась и настороженно взглянула на него. - Ты знаешь так же хорошо, как и я, что надо продолжать выступать в роли графини. Другого пути сейчас нет.
Девушка кивнула, потом отвернулась, подошла к скамейке и тяжело опустилась на нее.
Деклан понимал, что при всей ее наивности Кейра никак не предвидела, что события начнут выходить из-под контроля. Он присел рядом с ней на корточки.
- Ты должна потерпеть еще несколько дней, девочка. Ты же ирландка, помнишь? Ты сделаешь это ради Лили, потому что я знаю: тебе не хотелось бы вешать на нее серьезные проблемы, когда она вернется в Эшвуд.
- Да, но она поймет, если я…
Деклан остановил ее, взяв за подбородок и заставив вновь посмотреть на него.
- Хотя бы раз в своей жизни подумай о последствиях того, что ты делаешь. Подумай о детях, которые получат денежную поддержку после проведения летнего праздника. Подумай обо всех жителях Хэдли-Грин, которые усердно трудились, чтобы изготовить товары на продажу в помощь приюту. Подумай о мужчинах, которые получили работу благодаря твоей идее восстановить мельницу. И еще об эшвудских арендаторах, которые имеют средства к существованию, пока ты здесь, и чья жизнь наверняка ухудшится, если твой обман будет обнаружен раньше, чем Лили утвердится в своих правах. Подумай о Люси, о детях мистера Скотта, которые жили все эти годы без отца, ложно обвиненного в краже. Разве они не заслуживают твоего заступничества?
Кейра ссутулилась, закрыла глаза, но ничего не сказала.
- Ты не можешь забыть, что так много сейчас зависит от тебя, - мягко продолжил он и коснулся ее щеки.
Тут она открыла глаза, и Деклан ощутил сильнейшее притяжение между ними.
- Хорошо, - тихо вымолвила Кейра.
Он видел нервное напряжение в чертах ее лица и плотно сжатых губах. Деклан никогда бы не поверил, что такое возможно, но сейчас он сопереживал девушке, испытывал сильное желание помочь, защитить ее. Не в силах ничего с собой поделать, он поцеловал ее. Кейра издала при этом какой-то тихий звук, который прозвучал одновременно как облегчение и надежда. Деклан поднялся, потянул ее за собой, целуя со всей силой страсти. Тело его тут же отозвалось. Ему хотелось попробовать на вкус ее губы, ощутить под собой.
- Приходи ко мне сегодня вечером, - горячо настаивал он, скользя руками по ее телу.
- Моя репутация погибнет, - отозвалась она хриплым шепотом.
- Она уже и так погибла, радость моя. Ты ведь хочешь жить полной жизнью, все испытать, не правда ли? Я буду ждать тебя.
- Нет, - слабо выдохнула она.
Деклан поймал ее руку, поднес к своим губам и поцеловал тонкие пальцы.
- Ты хочешь прийти, я же чувствую, - сказал он и погладил ее по щеке.
Кейра отвернулась.
- Ты видишь то, что желаешь.
- Тогда скажи мне, что же именно, - попросил он, внимательно вглядываясь в ее глаза. - Прошу тебя.
- Разве ты сам не понимаешь? - простонала она. - Помнишь тот день в Ирландии?
Он заколебался.
- Конечно.
- Я была влюблена в тебя, - призналась она, - Возможно, в ту пору я не до конца это сознавала. Но я на что-то надеялась. И до сих пор надеюсь. Мечтаю, что когда-нибудь ты полюбишь меня так, как я люблю тебя.
Деклан не знал, что на это сказать. Тут он ступал на тонкий лед, но не мог пообещать ей больше того, что уже предлагает постель. А это, разумеется, слишком легкомысленно и ничтожно. Он хочет ее, но это должен быть ее выбор. Деклан обхватил ее лицо ладонями, погладил пальцами скулы.
Кейра оттолкнула его руки.
- Но я не шлюха, смею напомнить. Думаю, сейчас самое время еще раз прочитать нотацию о последствиях моих поступков, - отчеканила она и, пройдя мимо него, зашагала по дорожке.
То, что его же собственные слова бросили ему в лицо, уязвляло. Опытный обольститель начинал понимать, что впервые за многие годы представления не имеет, что ему делать: он желает эту женщину и в то же время боится заполучить ее полностью.
Он понаблюдал, как девушка быстро и решительно удаляется, но не окликнул. Она, разумеется, права: его поведение - это верх лицемерия, Кейра вовсе не девушка для любовных утех.
Да, но Деклан еще никогда не желал никого так сильно и всепоглощающе, как эту несносную ирландку. Что именно теперь делать, совершенно непонятно, а он, чёрт побери, еще ни из-за чего и никогда в жизни не испытывал такой неуверенности.
Глава 24
Сердце Кейры билось как молот, когда она взбегала по ступенькам парадного крыльца Эшвуда. Она распахнула двойные Двери обеими руками и быстро вошла в дом, бросив на столик шляпку, а за ней и перчатки для верховой езды.
Деклан О’Коннор просто убивает ее. Иным его отношение не назовешь. Он разжигает в ней чувственное желание, заставляя хотеть всего того, чего она не может себе позволить, и в то же время вынуждает ее думать о последствиях необдуманных шагов, сознавать: то, что она делает, имеет непосредственное влияние на жизнь других людей.
Как будто она этого не понимает! Как будто не просыпается с этой мыслью каждое утро и не ложится в постель каждую ночь!
Кейра посмотрела на себя в зеркало над консолью. Наивная дурочка! Деклан прав - она никогда не задумывалась о последствиях своих поступков: ни восемь лет назад, ни когда в первый раз вышла из кареты в Эшвуде, ни сейчас, отдаваясь порыву страсти. Она и помыслить не могла, что так много всего случится.
- Леди Эшвуд, я позвонила, чтобы принесли чай, - радостно сообщила Люси, неожиданно возникнув рядом с Кейрой.
Интересно, долго ли девочка находилась здесь, пока она стояла тут и казнилась, ничего не замечая вокруг.
- Спасибо, дорогая, но я не думаю, что лорд Доннелли придет. - Благословение небесам по крайней мере за эго. Она не доверяет себе ни капельки, когда дело касается этого мужчины.
- Не для него, мэм. Для мистера Фиша и другого джентльмена.
Кейра замерла, а потом повернулась к Люси:
- Пришел мистер Фиш?
Люси кивнула.
- Мне не надо было заказывать чай?
- Нет-нет, ты поступила совершенно правильно, - заверила ее Кейра, положив руку ей на плечо. - Я еще сделаю из тебя графиню, - улыбнулась она. Девочка радостно подпрыгнула. - Полагаю, у тебя сейчас уроки. Пойди найди миссис Торп, и увидимся перед ужином.
- Да, мэм, - отозвалась Люси и вприпрыжку убежала.
Кейра еще раз взглянула на себя в зеркало. Она чувствовала губы Деклана на своей коже. Снова пригладив волосы и сделав глубокий вдох, девушка решительно направилась в гостиную.
Джентльмены тут же встали, когда Кейра вошла в комнату.
- Мистер Фиш, мы уже виделись сегодня. Мистер Гудвин, какой сюрприз! Рада видеть вас.
Тот учтиво поклонился:
- Большое удовольствие снова навестить ваш гостеприимный дом, леди Эшвуд.
- Благодарю вас. - Она жестом указала на диван. В эту минуту у нее не было ни малейшего желания обсуждать иск Эберлина. - Чай сейчас принесут, - рассеянно добавила она.
- Сердечное спасибо, но я должен вернуться в Лондон как можно скорее, - отозвался мистер Гудвин. - У меня есть новость, которую, думаю, вам следует услышать.
- О! Прошу вас, присаживайтесь, - сказала Кейра и устроилась на краешке стула.
- Буду честен, мадам. Новость не слишком обнадеживающая, - признался мистер Гудвин, садясь на предложенное место. Мистер Фиш остался стоять. - Я приехал в Хэдли-Грин, чтобы проанализировать приходские записи и посмотреть, можно ли найти что-нибудь, чтобы противопоставить тому, что обнаружил ранее. К сожалению, мои поиски оказались неудачными. Дело обстоит именно так, как его описывал вам мистер Сибли. По закону угодья, о которых идет речь, должны быть возвращены владельцу Тибер-Парка. Нет никаких условий, по которым вы могли бы их унаследовать.
Кейра не сразу заговорила, так как была слишком потрясена услышанным. Мысли ее лихорадочно завертелись вокруг немыслимых последствий этого неприятного открытия.
- Наверняка вы ошибаетесь, - проговорила она наконец и поднялась. Мистер Гудвин тоже встал. - Не могу в это поверить, - сказала Кейра, глядя на него. - Неужели ничего нельзя сделать?
- Хотел бы я ошибаться, сударыня, но таков закон, и существует прецедент. Я просматривал приходские записи в надежде найти что-то, что могло бы противоречить этому. Быть может, хотя бы какое-нибудь условие, которое было внесено несколько лет назад, но надежда на это оказалась весьма ничтожна. Таким образом, считаю, что вам лучше договориться с владельцами Тибер-Парка. Как самое малое, вы, возможно, могли бы достичь договоренности о некоторой компенсации за потерю угодий. Буду счастлив помочь…
- Я не стану этого делать!
Девушка выпалила фразу быстро, не задумываясь. Она не будет продавать землю Лили, и уж точно не подозрительному субъекту, который по непонятным причинам пытается разорить Эшвуд.
- Мадам, если позволите, - подал голос ее поверенный. - Теперь, когда мы познакомились с юридической стороной дела, почему бы нам не попытаться получить справедливую цену за землю?
- Такой цены нет, - отрезала Кейра. - И в любом случае нам ее не предложат, в чем я убеждена. Я уже познакомилась с лордом Эберлином. Этот субъект не станет торговаться. Он твердо намерен разорить Эшвуд.
Мистер Фиш выглядел озадаченным.
- Он так и сказал?
- Нет, но я твердо убеждена в этом. В лорде Эберлине есть что-то пугающе злое, и я не стала бы договариваться с ним, даже если бы имела на это право.
- Но у вас его нет, - грустно заметил мистер Фиш.
- Вы правы, - тихо отозвалась Кейра. Как ей хотелось рассказать ему обо всем, поведать всю правду! Но она пока не могла сделать это. - Вы должны просто поверить мне.
Мистер Фиш казался ошарашенным. Он вопросительно взглянул на адвоката. Наконец в дверях появился лакей с чайным подносом. Кейра пропустила его, затем направилась к двери.
- Мистер Гудвин, прошу вас, еще раз просмотрите приходские записи. Я буду надеяться и молиться, чтоб вы нашли что-нибудь, что поможет нам. Доброго дня, - сказала она и вышла из комнаты.
Мысли eе метались. Ни о какой продаже, ни о какой договоренности с лордом Эберлином не может быть и речи.
Что-то подсказывало ей, что надо ускорить строительство зернохранилища, ибо Эшвуду понадобится весь доход, который он только сможет получить.
Чувствуя какое-то несвойственное ему беспокойство, Деклан провел вторую половину дня в Китридж-Лодже с кружкой эля в одной руке и пистолетом в другой, стреляя по мишеням, которые установил вдоль ограды. Его единственным компаньоном был мистер Ноукс, которого он отправил поднять одно из двух ведер, в которое ловко попал, и снова водрузить его на забор.
- Вы, без сомнения, думаете, что вам на голову свалился сумасшедший ирландец, - заметил Деклан своему стоическому помощнику, прищуривая глаз, чтобы хорошенько прицелиться. - Вы правы. - Он выстрелил и промахнулся.
Ноукс мудро промолчал.
Деклан был в растерянности. Страдания Кейры - пусть она и сама навлекла их на свою голову - не давали ему покоя. Хочется каким-то образом защитить девушку от того, что ей предстоит. Желание весьма простое, но прежде он никогда такого не испытывал.
И что вообще означают все эти чувства, и не к кому иному, а к Кейре, Бога ради? На свете, наверное, нет двух других людей, менее подходящих друг другу, чем они. Разве он не прав? Кейра Ханниган уже столько лет занимает его мысли. Но тут совсем другое. И он не знает, как ему поступить, чем помочь Кейре.
Он лишь хочет, чтоб Лили, черт возьми, поскорее приехала в Англию.
Стрельба и эль ни капельки не расслабили его, поэтому вечер тоже выдался беспокойным. Он совершил храбрую попытку почитать, но и это не помогло и мысли постоянно врывались в нудное повествование об истории скандинавских народов. Деклан так и уснул в кресле, и проснулся от того, что книга соскользнула с колен, а шея затекла.
В этом тоже была виновата Кейра…
На следующий день, после работы с лошадьми, он подумал о своей подруге Пенни. Деклан не видел ее уже несколько недель, и ему пришло в голову, что можно унять часть беспокойства наиприятнейшим способом.
Девушка была счастлива видеть его. Она широко улыбнулась и поспешила навстречу.
- Эля, милорд?
- Вряд ли он утолит мою жажду, - отозвался Деклан, задержавшись взглядом на ее пышном бюсте.
Пенни развязно улыбнулась и наклонилась вперед продемонстрировав свои прелести.
- В конце коридора есть пустая комната, - прошептала она.
Деклан ухмыльнулся.
- Принеси эля, - попросил он и, проделав путь через многолюдную комнату между столами и стульями, поднялся по лестнице на второй этаж.
Когда Пенни появилась четверть часа спустя с парой кружек, Деклан сидел за столом, положив ноги на другой стул. Он пригласил девушку присесть с ним за стол. Та с любопытством взглянула на него и уютно устроилась рядом.
- Ох, как же приятно дать отдых моим бедным ногам! - Она вздохнула, свободно положила руки на живот и выжидающе взглянула на него, потом на кровать.
Деклан улыбнулся своей любовнице. Он поторопился прийти: вряд ли, если долго раздумывать, у него появится сильное желание переспать с ней. Честно говоря, он не испытывал к девушке ничего, кроме дружеского расположения. Его мысли полностью поглотила черноволосая зеленоглазая чертовка.
- Как поживает твой брат? - спросил он, отхлебнув эля.
- Вы о Джеймсе? Он опять укатил, милорд. И двух недель не пробыл в родительском доме, как снова понесло его куда-то. - Она сцепила пальцы на затылке и потянулась. - Не сидится ему на месте, хоть ты тресни. Когда он был еще мальчонкой, я должна была приглядывать за ним, да только и дела мне было, что гоняться за мальчишкой то туда, то сюда да притаскивать домой. Готов был бежать куда глаза глядят, ей-богу, такой проказник!
Деклану хорошо знакомо это чувство. Он тоже испытывает его с самой юности. Когда отец умер, оставив сыну графство, тот не хотел взваливать на себя ответственность или оказаться прикованным к Баллинахиту до конца дней. Уже тогда он боялся, что не сможет покидать Ирландию надолго.
- Таков уж он есть, - пожала плечами Пенни. - Нет ему радости в жизни, если он каждый день не видит что-нибудь новое.
Деклан понимал это, как никто другой.
- Ты жила в Хэдли-Грин все время? - поинтересовался он у Пенни.
- И я, и моя матушка до меня, и ее родительница тоже, - гордо ответствовала девушка.
Внезапно в голову Деклану пришла одна мысль, и он подался вперед:
- Значит, ты находилась здесь, когда повесили мистера Скотта?
- А, ну да, само собой, - ответила она. - Я тогда была еще девчонкой, но шуму было много! Мой папаша видел, как его повесили. Помню, он принес нам тогда конфет. Их продавали прямо там, рядом с виселицей. Глупо, да?
- А что говорили о нем? О мистере Скотте?
Пенни пожала плечами.
- Да что о нем говорить? Вор он был, - безапелляционно заявила она и начала растирать коленку. - Слямзил драгоценности графини.
- Его в этом обвинили, но ведь камни так и не были обнаружены.
- Ну, говорили, что он зарыл их где-то в округе. - Она усмехнулась. - Мы с Джонни перерыли пол-Суссекса, пытаясь отыскать их.
- Неужели никто никогда не усомнился в его виновности? - спросил Деклан.
- Ну вот еще! - фыркнула Пенни. - Правда, Луи говорит, что мистер Скотт был честным, но он и сам тогда еще был желторотым - что он знает об этом, а?
- А кто это?
Пенни жеманно улыбнулась:
- Да лакей в Эшвуде. Он навещает меня время от времени. А вы что же, думали, я сохну только по вас, милорд? - поддразнила она.
Деклан похлопал ее по коленке.
- И что же рассказал тебе Луи?
- Ой, да не помню я в точности, - взмахнула рукой девушка. - Что какой-то там несчастный напоролся из-за этого на вилы.
Деклан поставил свою кружку, озадаченно взглянув на нее:
- Что ты имеешь в виду?
- Точно не знаю, милорд. Луи как-то сказал, что один парень в Эшвуде помер из-за того, что слишком много болтал. Запамятовала я, что еще он там говорил. Мы ведь встречаемся с ним не для того, чтоб молоть языками.
Какой-то слуга в Эшвуде знает ответ, который они так настойчиво ищут. Наивно было предполагать, что если Линфорд и миссис Торп не хотят говорить, то и никто не станет.
- Это важно, Пенни, поверь. Зачем Луи тебе это рассказывал?