Слезинка на щеке - Филлис Уитни 17 стр.


"Потому что вы устроите скандал вокруг имени моего мужа. - Она говорила убедительно. - Я не хочу, чтобы это произошло. Он прославится в Греции своими работами. Если вы вызовете скандал, все пропало".

"Скажите, - спросила Доркас, - ваш муж мог сделать копию плачущего мальчика?"

Ответ мадам Ксении был сыгран в лучших традициях греческого театра: "Константин был величайшим современным скульптором Греции. Возможно, во всем мире! Он не стал бы размениваться на создание копий. Никогда, никогда!"

Она спустилась с высот своего негодования так же внезапно, как и поднялась до них, и продолжала более нормальным тоном:

"Я позвала вас сюда не только для того, чтобы вы прочли стихи Константина. Возможно, они не представляют интереса. Но я думаю, что у вас есть о нем сведения. Или мисс Фаррар знает что-то, чего не говорит мне. Вот зачем я вас позвала. Так что давайте побеседуем как двое друзей, да?"

"Я была бы рада вам помочь, - сказала Доркас. - Но я действительно совсем ничего не знаю о вашем муже. Джино никогда не упоминал его имени. Если мисс Фаррар что-нибудь и вспомнила, то мне не сказала. У меня нет никакого желания устраивать из этого скандал, мадам. В полицию идти не с чем. Так что не волнуйтесь об этом".

Хозяйку, казалось, это заявление удовлетворило только отчасти, но Доркас согласилась прийти еще раз, и они сдержанно распрощались. Доркас подозревала, что сейчас жена Константина была рада ее спровадить. Очевидно, что она перенесла шок, и ее раздирали собственные бурные эмоции. Доркас отказалась от машины и пошла в отель пешком.

Фернанду куда-то увез Джонни, а Ванда ушла с Бет, оставив записку, что они пошли смотреть аквариум в нескольких кварталах от отеля.

Доркас пошла в этом направлении и поймала их по пути домой. Пока они втроем пробирались по извилистым улочкам, Бет возбужденно рассказывала про рыбок, которых она видела в подводных загонах, но мысли Доркас были далеко.

"Сегодня утром, - сказала она Ванде, - я выполняла некоторую работу для мадам Каталонас, печатала стихи ее мужа. Когда я была в студии, я видела терракотовую голову, которую он сделал с тебя. Прекрасная вещь".

Ванда выглядела угрюмой, весьма мало напоминая образ, созданный Константином. Доркас не могла отыскать в ее лице ни страсти, ни благородства, лишь обычную настороженность и противодействие любым попыткам сближения.

"По крайней мере, я обнаружила, кто называл себя Совой", - сказала Доркас, ожидая ее реакции.

Однако Ванда ни единым взмахом ресниц не показала, что понимает, о чем говорит Доркас. Она хранила молчание. Может быть потому, что она отлично знала, где находится Константин? В конце концов, если он отправился в Америку повидаться с Джино, зачем ему было посылать письмо из Греции? Зная, где зарыта гипсовая голова, Константин в отсутствие партнера, на которого он рассчитывал, мог вполне залечь на дно в ожидании возможности вывезти ее из страны. Если бы он связался с покупателем, который, скорее всего, дожидается его в Турции, Константин оказался бы богатым человеком, свободным от жены. В то же время он не мог не опасаться, что существование письма раскроет его секрет кому-то еще, прежде чем он будет готов вывезти голову.

Размышляя таким образом, Доркас вполне отдавала себе отчет, что у нее слишком мало достоверных улик. Она напропалую строила предположения - вот и все. И Джонни Орион немедленно ей на это укажет.

Ей нужно поскорее рассказать ему, что случилось в доме у Ксении Каталонас, и выслушать, что он скажет.

Весь остаток дня такой возможности ей не представилось. Фернанда все время что-то придумывала и находила для Джонни и Доркас новые занятия.

Ближе к вечеру Джонни, торопясь отчитаться перед Фернандой, постучался к Доркас в дверь и оставил ей книгу.

"Пиндар, - сказал он. - Я купил его в книжной лавке в городе. Завтра мы едем в Камирос, может, тебе захочется взглянуть на седьмую оду. За ужином увидимся". Он ушел, и они так и не поговорили.

Ванда ушла гулять с Бет, и Доркас села полистать книжку. Давным-давно отец ей читал Пиндара вслух. Он называл его элитным поэтом. Она нашла упомянутую Джонни оду и принялась читать.

Глава 10

Доркас опустила книгу, думая о том, что завтра они увидят первый из трех древних городов, названных в честь внуков Аполлона и нимфы Роды. Она уже это предвкушала. Так или иначе, у нее будет шанс поговорить с Джонни, по крайней мере, она будет далеко от отеля и всех этих странностей, которые здесь происходят. Ванда будет у себя в деревне, а Бет будет при ней.

Не находя себе места, она отложила книгу и встала в балконных дверях. Пальмовые листья отбрасывали на тротуар послеобеденную тень. На другой стороне улицы, облокотившись о каменную стену, стоял мужчина, куря сигарету. Что-то в нем привлекло ее внимание. Она не могла видеть его лица, потому что воротник форменной тужурки был поднят, а козырек кепки опущен. Он стоял, наполовину погруженный в тень от свешивающегося из-за стены дерева, и его внимание было сосредоточено на входе в отель. Доркас вышла на балкон, и наблюдатель, отшвырнув свою сигарету, спешно зашагал вниз по улице.

Ее пронзило чувство, что она уже где-то видела человека с такой походкой, и по коже у нее побежали тревожные мурашки. Курильщик исчез за углом, и улица опустела в лучах вечернего солнца.

Доркас вернулась в комнату, стараясь отбросить внезапную, переполнявшую ее тревогу. Она не должна поддаваться своим прежним наваждениям. Почему бы человеку не остановиться покурить напротив отеля.

Нет никаких причин подозревать, что он наблюдает за отелем или что она сама является объектом этой слежки.

Повинуясь мимолетному порыву, она подошла к трюмо и открыла верхний ящик. В нем она хранила сатиновый кошелек на молнии, в котором находились те немногие украшения, которые она привезла с собой. Она открыла молнию и заглянула внутрь. Затем она вытряхнула содержимое на кровать. Для сохранности она положила серебряную монету с совой вместе с украшениями. Хотя она и обыскивала все углы кошелька, и не один раз, монеты там не оказалось. Может, тогда ей ее "одолжили"? Чтобы попугать и взять обратно?

Конечно, это сделала Ванда. Ванда единственная имела свободный доступ в ее комнату. Правда, изначально монету принесла Бет, но забрала ее именно Ванда. Доркас распахнула дверь между комнатами и остановилась, глядя на немудреные пожитки Ванды. Мысль о том, чтобы рыться в чьих-то вещах была ей отвратительна, и она не сдвинулась с места. Кроме того, ну найдет она монету с совой в комнате у Ванды, а дальше что? Легко себе представить, что произойдет, если она покажет ее Фернанде. Вполне возможно, что Фернанда заявит, что сама положила монету к Ванде. Или найдет для Ванды оправдания. Все равно, ей надо поговорить об этом с Фернандой.

Закрыв дверь, она вернулась на балкон и прошла по нему в следующую комнату. Дверь в комнату Фернанды была распахнута, а сама комната пуста. Как всегда, там царил беспечный беспорядок. Доркас порой начинала подозревать, что Фернанда подбирает что-то только в том случае, если собирается это надеть. Сандалии и туфли на каблуках были раскиданы под стульями и под кроватью - вероятно, там, где их скинули после того, как горничная утром убирала в комнате. Раскрытая коробка козинак стояла на туалетном столике, и Доркас насчитала три надкусанных кусочка в разных частях комнаты - один из них покоился в центре подушки на разобранной кровати. Поскольку Фернанда не курила, она использовала пепельницы под всякий хлам, и две из них, стоящие на виду, были завалены сережками, булавками, роликами с пленкой.

Доркас прекратила свой невеселый осмотр и быстро вошла в комнату. Ее взгляд приковал некий предмет в одной из пепельниц. Она запустила палец под катушку с пленкой и извлекла плоскую серебряную монету. Так она и стояла с монетой в руке, когда в комнату влетела Фернанда.

Если она и была удивлена, застав у себя Доркас, то виду не подала. Она никогда не отличалась чувством собственности или пиетета к частной жизни. Она легко занимала и одалживала, редко запирала двери и не обращала особого внимания на запертые двери у других.

"Привет, - сказала она. - Что-то ищешь?"

Доркас протянула руку: "Вот это. Она исчезла из моей сумочки с украшениями, и я решила, что ее взяла Ванда".

Фернанда пересекла комнату и почти игриво вынула монету у нее из руки: "Я не хочу, чтобы ты подозревала Ванду. Нам повезло, что у нас есть такой преданный человек, чтобы заботиться о Бет. Что до монеты - она теперь моя. Я - хранитель находок".

"Ты имеешь в виду, что вошла в мою комнату и спокойно рылась в моих вещах?"

"Дорогая, в твоем изложении это выглядит абсолютно аморальным. Я делала это для твоей же пользы. Я знала, что ты будешь ее вынимать и часами сидеть над ней. Мне показалось, что лучше будет одолжить ее у тебя на некоторое время. Конечно, если ты настаиваешь, чтобы я тебе ее вернула, то пожалуйста".

Доркас не смотрела на протянутую монету.

"Что ты с ней собиралась делать? Это настоящая древняя афинская монета. Полагаю, она обладает некоторой ценностью".

"Я не собиралась ее продавать, если ты это имеешь в виду", - без задней мысли рассмеялась Фернанда.

"Я и не думаю, что собиралась. Но ты ее собиралась кому-то вернуть, не так ли? Фернанда, что тебе известно про Константина Каталонаса? Когда ты впервые услыхала, что он работал на Джино, его имя показалось тебе знакомым. Ты не вспомнила, почему?"

Выражение лица Фернанды неожиданно стало настороженным: "Что ты имеешь в виду? Что-нибудь случилось у мадам Каталонас, когда ты сегодня к ней ездила?"

"Много чего", - сказала Доркас. Она взяла у Фернанды монету и пошла обратно к себе в комнату. Ее бы не удивило, если бы Фернанда пошла за ней, требуя подробностей. Вместо этого дверь в комнату Фернанды мягко прикрылась, и там воцарилась тишина.

Доркас лежала на кровати и пыталась думать. Ясно, что Фернанда либо что-то вспомнила о Константине, либо получила о нем известия. Вероятно, через Ванду, которая, возможно, с ним общалась. Или даже от самого Константина.

Внезапно у нее в голове возник план, и она решила, что предложит его Джонни, если ей удастся застать его одного.

Она спокойно отправилась спать. Наблюдатель в кепке с опущенным козырьком отсутствовал, серебряная монета покоилась в ее сумочке с драгоценностями, а письмо - в сумке. Она заснула, обдумывая свой план. Возможно, она покажется Джонни полной идиоткой, но теперь, благодаря мадам Ксении, она нащупала определенную нить. Надо преодолеть сопротивление Джонни и убедить его ей помочь. Засыпая, она пыталась продумать свои аргументы.

Возникновение плана привнесло в ее душу покой и, несмотря на все события дня, было непохоже, что сегодня ее ожидают дурные сны. Этот сон пришел к ней через несколько часов после полуночи, и он был пронзительно болезненным в своей реальности. Она стояла в белом холле музея перед статуей Аполлона. Она знала, что это Аполлон, хотя ни разу не взглянула на его спокойное знакомое лицо. В этом заключался весь ужас. Она знала, что неизбежно должна поднять голову и взглянуть богу в лицо. И знала, что в этот момент случится что-то страшное. Но во сне глаза ее были открыты, и, сама того не желая, она подняла голову и взглянула. Лицо статуи было покрыто мраморным налетом, и глазницы были пустыми, но это оказалось лицо не Аполлона, а Джино Никкариса. Она твердо знала во сне, что Константин каким-то образом навечно заключил Джино в холодный мрамор, хотя никакая каменная темница не могла вобрать в себя все его зло или подавить его.

Сон всколыхнулся, как будто по нему прошла рябь, и она поняла, что через мгновение статуя начнет двигаться. Она повернет голову и посмотрит на нее сверху вниз, пустые глаза увидят ее лицо со слезами на щеках. Она должна сделать какое-то усилие, чтобы ускользнуть, какое-то движение, чтобы встрепенуться. По телу прошла волна слабости, а затем вихрем ворвался страх, и она проснулась вся в поту.

Судорожным движением она повернулась, чтобы включить свет. Комната казалась такой тихой и мирной… Она встала, чтобы сменить ночную рубашку, и подумала о том, чтобы пойти к Фернанде и немного побыть в ее бесхитростном обществе. Но она знала, что этого делать нельзя. Она не должна давать Фернанде в руки нового оружия.

Взамен она уселась на кровати, обхватив колени и положив на них голову. Это только сон, говорила она себе. Он больше не вернется. Джино не может ее коснуться. Больше уже не сможет. Но все еще оставались те, кого Джино оставил после себя, те, которые наблюдали, которые шептались у нее за спиной. Их голоса, лица - все было скрыто под масками, и она боялась заглянуть под эти маски. Они действовали сообразно некоему плану, оставленному Джино, и этот план мог ее полностью сломать. И какое место занимает здесь Константин, было самой большой загадкой. Был ли он с соглядатаями или против них? Был ли он одним из них? Завтра она обязательно должна поведать Джонни свой план. Нельзя было ждать, что анонимный враг сделает ход первым.

Глава 11

Путь на Камирос лежит вглубь от моря. В древние времена, сказал Джонни, вдоль этой самой дороги, по которой они путешествуют, стояли статуи. Теперь по обочине росли деревья и дикий подлесок. Дорога мягко извивалась вверх, и не было заметно никаких признаков самого города. На склонах холма не возвышалось колонн, вдалеке не виднелось сверкающих руин. Вокруг распростерлись леса и холмы, скрывающие место, где, нежась на солнце, прятался Камирос.

Через некоторое время дорога повернула на открытое место. Из своей хижины, зевая, вышел сторож, чтобы их поприветствовать. Было ясно, что они приехали вовремя и никто не помешает им осмотреть это место.

Джонни поставил машину, и они вышли. В отсутствие Ванды Доркас чувствовала себя свободнее, но предыдущая ночь оставила после себя неприятный осадок. Она не могла отогнать от себя горестные раздумья. Стоит ей вновь обрести почву под ногами, получить надежные доказательства реальности происходящего, как с ней всегда что-нибудь происходит, что-то, что нарушает ее хрупкое душевное равновесие и вселяет в нее неуверенность в себе. Как этот ночной сон.

За завтраком Фернанда почувствовала ее состояние и пыталась уговорить ее остаться дома.

"Отпусти Бет с нами", - сказала она. - У тебя круги под глазами, и ты очень бледна. Останься и отдохни. Я думаю, что так будет лучше для Бет".

Доркас уперлась и стала такой же упрямой, какой могла быть Фернанда. С ней все в порядке, настаивала она, и она хочет поехать. Джонни мягко встал на ее сторону, хотя Доркас видела у него в глазах тревогу. Фернанда сдалась.

По дороге ощущение неизвестной опасности не исчезало, хотя в такой ясный, ослепительный, солнечный день оно и было неуместным. Поначалу, когда они выехали, у нее появилось смутное подозрение, что кто-то преследует их на машине. Но после того, как они повернули на Камирос, настойчивая машина затерялась на прибрежной дороге, и это чувство пропало. Теперь, когда они очутились здесь, ей стало немного лучше.

Кроме нескольких предварительных раскопок, ничто здесь не говорило о Камиросе. Сторож указал им дорогу и затем предоставил их самим себе, ибо не говорил по-английски, а сам поднялся на возвышение, с которого мог наблюдать за их передвижением.

Они набрели на город внезапно, неожиданно, взбираясь по грязной тропинке на крутой гребень, и замерли в тишине, глядя на простирающийся у их ног ошеломляющий вид.

Пустынные древние руины сбегали по крутому склону холма с высшей своей точки к морю, вечно недостижимому. С двух сторон они были ограничены горными хребтами, поросшими соснами. Где-то у подножия города земля обрывалась вниз, а еще дальше внизу лежало море.

"Он выглядит таким аккуратным", - удивленно сказала Фернанда. Это было правдой. В то время, как другие руины были завалены рухнувшими колоннами, отмечены следами незавершенной реставрации, земля замусорена обломками скал, здесь все было не так. Было такое ощущение, что город лежит перед ними нетронутым. Каменные фундаменты занимали всю площадь склона от холмов до моря, от хребта до хребта. У домов не было ни наружных стен, ни крыш, но все комнаты остались в сохранности. Дверные проемы вели из комнаты в комнату, между домами сохранились барьеры. Здания в Камиросе строились одно над другим, и между домами не оставалось промежутков, кроме тех мест, где проходили мощеные улочки. Длинная каменная дорога, сбегая с холма, делила город напополам. У ее подножья находились остатки рынка, несколько сломанных колонн, каменные тумбы.

Место, приковывавшее к себе взгляд, располагалось в наивысшей точке над городом - место, которое облюбовали себе греческие боги. Сохранилось только шесть колонн, возвышающихся в небо, - шесть хрупких колонн, стоящих на каменной платформе и соединенных сверху узкой каменной перемычкой. В просветах между ними горело голубизной небо, а сами колонны светились мягким розовато-желтым светом. Такими бывают облака на закате. Песчаник с острова Родос, как живой, дышал светом.

"Как он спокоен", - произнесла Фернанда.

Это тоже было правдой. Камирос дремал в золотом свете, его камни впитали в себя теплоту веков.

"Я думаю, - тихо произнес Джонни, - что это самое заброшенное место в мире. Под конец люди здесь даже не умирали, они просто бросили город и ушли. Никто точно не знает, почему эти три города были покинуты, но везде в них происходило то же самое. Камирос, Иалисос, Линдос, построенные внуками Аполлона, и все они принесены в жертву новомодному Родосу".

Фернанда начала спускаться по тропинке к городу с отрешенным, замкнутым выражением лица. Доркас знала, что она заставит своих читателей увидеть, почувствовать, что это такое, идти по улицам давно вымершего Родосского города.

Джонни посадил Бет на плечи, и они последовали за Фернандой вниз. Оказавшись внизу, они продолжили свой путь по песку, где между камнями пробивались сорняки, а сам песок был усыпан сосновыми шишками и изрыт норками. Главная улица поднималась вверх к колоннаде в греческом стиле чередой крутых ступеней.

"Я поднимусь туда, - сказала Фернанда. - Давайте, вы немного осмотритесь снизу, а я пойду одна. Я смогу лучше это прочувствовать в одиночестве".

Они смотрели, как она идет, уверенно ступая в своих сандалиях, новая юбка хлопает на ветру, ярко отсвечивая голубым и красным на фоне тусклой каменной дороги. Бет побежала исследовать каменный дом без крыши, стены которого были едва ли выше ее головы.

Настал момент, когда она может поговорить с Джонни, и Доркас в нетерпении обернулась к нему: "Пожалуйста - я хочу с тобой поговорить".

Слова нарушили мечтательную тишину, и Джонни покачал головой: "Это не место для тревог. Забудь их на сегодня".

Они нашли низкую стену, где разросся вьюнок, и, когда Доркас села, откуда-то выскочила маленькая ящерица и юркнула в трещину. Джонни стоял, глядя по сторонам. Он направился к большой куче камней, остатков тумбы и наклонился, чтобы изучить слабую отметку, все еще сохранившуюся, невзирая на разрушительную работу времени.

"Смотри", - сказал он.

Спокойствие этого места, его поющая красота несли успокоение. Нетерпение, бурлящее в Доркас, слегка ослабло, и напряжение отпустило ее. Она наклонилась к нему, чтобы увидеть надпись. Она состояла из одного слова.

Назад Дальше