Вошел Альберт. Он ездил верхом с Эрнестом и в костюме для верховой езды выглядел очень красиво. Лецен сделала довольно небрежный реверанс, что разозлило его, поскольку в этой небрежности ему виделось оскорбительное высокомерие. К тому же она не удалилась, как, разумеется, ей следовало; то, что Виктория не приказала ей удалиться, разозлило его еще больше.
- С удовольствием покатались, Альберт? - спросила королева.
- С превеликим.
- Эрнест, кажется, выглядит лучше.
- Ему гораздо лучше.
- Я рада.
Лецен бережно убирала палантин королевы - работу одной из ее фрейлин. Какое же все-таки положение при дворе занимала Лецен? Она ведет себя так, раздраженно подумал он, как будто она член нашей семьи.
Альберт дал Виктории понять, что хочет поговорить с ней наедине, и она без промедления сказала:
- Встретимся в шесть, Дейзи.
Лецен, такая надменная по отношению к нему, тотчас же повиновалась, проявив тем самым уважение к королеве.
Когда они остались одни, Альберт сказал:
- Я вижу, вы плакали. Вас что-то расстроило?
Она, кажется, колебалась, говорить или нет.
- Видите ли, Альберт, я еще не совсем уверена… - сказала она, - … но я так боюсь… я хочу сказать, надежда… что…
Лицо Альберта осветилось радостью.
- Моя милая женушка! Но это же замечательная новость.
На ее лице промелькнула тень досады. Ему-то хорошо. Ему не придется испытывать эту ужасную муку, ему не придется рисковать своей жизнью.
- Разумеется, - сказала она, - еще слишком рано говорить о чем-то определенно.
- Если это… ах, Виктория, если это…
- Понимаете, мне становится страшновато.
- Первый раз всегда страшно.
- Рада слышать, что как мужчина вы это сознаете.
- Это великое благословение… Так скоро… Это знак того, что у нас может быть много детей.
Ее била дрожь.
- Это будет такая радость… для всех, - продолжал он.
- Жаль, что я такая маленькая. Из-за этого могут возникнуть трудности.
- Никогда не слыхал ничего подобного.
- Лецен тоже не слыхала. А по-моему, так или иначе это скажется, только выносить-то все придется мне.
- Лецен?! Значит, вы уже говорили с ней на эту тему?
- Как раз когда вы вошли.
Он молчал. Сейчас было самое время сказать, что баронесса возмущает его. От того, что это важное дело - их тайна - могло обсуждаться с Лецен, он ощутил самую настоящую боль, но то, что с этой женщиной оно обсуждалось раньше, чем с ним, его просто потрясло.
- Нет сомнения, - едко сказал он, - что баронесса, будучи незамужней, знает толк в подобных делах.
- Лецен всегда считала своим долгом знать все, что может со мной случиться.
Даже голос ее становился мягче, когда она говорила об этой женщине!
Вот тут-то он и решил, что настала пора во что бы то ни стало избавиться от баронессы, иначе никогда ему не бывать хозяином в собственном доме.
Альберт решил посоветоваться с бароном Штокмаром, который, как доверенное лицо дяди Леопольда, проявлял немалую заинтересованность в том, чтобы этот брак был крепким и чтобы Альберт в конце концов был допущен к управлению государством.
- Мое положение становится все более и более невыносимым, - сказал он барону. - Мне не позволяется знать даже сущие мелочи в их политике. Королева обращается со мной, как с любимой кошкой или собакой, которую надо ласкать и хвалить; лорд Мельбурн ведет себя со мной, как с ребенком. Они оба намерены держать меня на расстоянии.
Штокмар угрюмо кивнул. Он, опытный наблюдатель, отдавал себе отчет в сложившейся ситуации.
- Это совершенно невыносимо, - продолжал Альберт, - особенно если учесть, что баронессе Лецен королева доверяет полностью. Я видел, как та в присутствии королевы читала государственные бумаги. Она полностью заправляет двором. Моего мнения никто не спрашивает. Иногда мне разрешается промокать чернила, когда королева ставит свою подпись. Это предел моей полезности. Порой я жалею, что вообще сюда приехал. Пусть бы у меня был маленький домик, но я, по крайней мере, чувствовал бы себя в нем хозяином.
- Вы слишком нетерпеливы, - сказал барон, - а дело нуждается в хорошо продуманных действиях. Со временем вы преуспеете. У меня нет ни малейшего сомнения в преданности вам жены. Она любит вас так сильно, как только может любить молодая женщина. В этом ваша сила. И если вы удержите завоеванные позиции, вы будете непобедимы. Вам сейчас просто нужно запастись терпением.
- И, видимо, надолго, - мрачно сказал Альберт.
- Вы недостаточно интересуетесь политикой.
- Да как же мне ею интересоваться, когда мне не позволяют знать, что и где происходит!
- Недостойное замечание для человека такого ума, как у вашего Высочества, - заметил барон. - Вас не допускают к государственным документам, но нет никакого извинения для вашей неосведомленности в том, что пишут в прессе. Авторы, представляющие вигов и тори, дадут вам представление о бытующих сейчас настроениях. Надо только как следует читать газеты. В равной степени важно, чтобы вы знали расклад сил в стране, положение обеих партий и общественное мнение.
Принц задумался: это был благоразумный совет.
- Я займусь этим, - пообещал он. - Но обсуждать с королевой государственные дела я все равно никогда не смогу. Когда бы я ни пытался, она тут же заговаривает о чем-нибудь другом, совершенно несерьезном. И однако же она может по часу сидеть в кабинете с лордом Мельбурном. Между ними, похоже, существует заговор - не подпускать меня к государственной политике.
- Отношения королевы с лордом Мельбурном необычные. Ее величество вступила на престол в возрасте восемнадцати лет неопытной, впечатлительной девушкой с намерением быть хорошей королевой. Ее премьер-министр был лорд Мельбурн, человек исключительно любезный и очаровательный. На королеву он сразу же произвел огромное впечатление. У нее сложилось мнение, что он не может ошибаться. Более того, одно время многие даже думали, что она может выйти за лорда Мельбурна.
Принц вздрогнул. Он был поражен этим признанием.
- А, чего там, - продолжил Штокмар. - Я вижу, я прав: вы не ознакомились с состоянием дел в этой стране. К лорду Мельбурну ревновать не надо. У него тонкий ум, и он прекрасно понимает, что к чему, в частности то, что вопрос о браке между ними никогда не стоял; понимала это и королева. Она никогда не знала отца и, следовательно, искала его в других мужчинах. Ее отношения с вашим дядей Леопольдом были образцом величайшей преданности с обеих сторон, к тому же она его просто обожала. Когда не стало рядом дяди Леопольда, она обратилась к лорду Мельбурну. Но это фигуры отеческого плана. Вы же муж. Ее страстная преданность станет в свое время вашей - если только вы сумеете ее завоевать. Сейчас королева преданно любит вас. Это знают все: она безумно любит мужа. И точно так же, как лорд Мельбурн отлучил ее от Леопольда, вы должны отлучить ее от Мельбурна. Все на вашей стороне, и если вы будете вести себя подобающим образом, вас будут любить сильнее, чем Леопольда и Мельбурна.
- У нее, несомненно, любящая натура.
- Ее переполняет любовь. Это добрая душа. Вам, по сути, досталась удивительная жена, но ведь она еще и королева. Ее воспитали для этого, и она свято верит в свое предназначение. А вы самый удачливый из молодых людей: вам повезло и в том, что у вас такая жена, и в том, что вы муж такой королевы. Да, впереди у вас трудности, но вы их, однако, преодолеете. Ваша внешность в вашу пользу. Она чарует королеву, которая весьма неравнодушна к человеческой красоте. Ваш спокойный и уравновешенный характер сослужит вам хорошую службу. Вы идеально дополняете королеву. Ваше спокойствие всегда будет брать верх над ее эмоциональностью. Это ее основной недостаток, и он часто идет ей во вред. Она выходит из себя, вы сохраняете самообладание. Штиль всегда выигрывает у бури. Помните об этом.
- Ваши советы, конечно, благоразумны, они меня очень приободрили.
- Ну а теперь подумаем, как действовать дальше. Прежде всего научитесь разбираться в политике. К лорду Мельбурну подступиться трудно, потому что он слишком уж человек королевы. Но как насчет сэра Роберта Пиля?
- Королева ненавидит его.
Штокмар рассмеялся.
- Пиль - блестящий государственный деятель. Примерно с год назад его ощутимо задела история с королевской спальней. Да и кого бы она не задела? Королева вела себя отнюдь не в конституционной манере. Почитайте соответствующие отчеты. Я позабочусь о том, чтобы вам их представили. Если бы не благородство Мельбурна и не чувство собственного достоинства Пиля, королева могла бы оказаться в весьма трудном положении. А поскольку эта история последовала почти сразу же за скандалом с Флорой Гастингс, она очень повредила репутации Ее величества. Эти материалы вы, конечно, изучите. Королева, как и большинство молодых монархов, еще не сознает, как важно бывает угодить людям. А ведь от этого может зависеть ее корона. Я думаю, вы сможете ее этому научить. А пока подбирайте людей, которые, хотя они и не управляют страной сейчас, будут управлять ею в недалеком будущем. Кстати, вы знаете, что падение правительства Мельбурна предрешено? Когда оно падет, к власти придут тори. Тут уже не должно быть повторения истории с королевской опочивальней. Вам придется уберечь королеву от подобного безрассудства. А когда появится новое правительство, вы окажетесь в дружеских отношениях с новым премьер-министром, сэром Робертом Пилем.
- А не покажется это предательством по отношению к Виктории? - Мой дорогой Альберт, у нас нет в голове других мыслей, кроме как служить королеве. Это самое лучшее, что мы можем для нее сделать. В свое время ей придется пересмотреть свое отношение к сэру Роберту, и она это сделает, потому что вы объясните ей ее долг перед правительством и страной. Вы даже - тоже в свое время - поможете ей преодолеть эту нелепую и, между нами говоря, детскую - неприязнь к одному из величайших государственных деятелей нашего времени.
- Барон, у меня, кажется, появилась надежда.
- Ни у кого еще будущее не было столь светлым и полным надежд, - отвечал барон.
Завязать дружбу с сэром Робертом Пилем оказалось вовсе нетрудно, и, к своему великому удовольствию, Альберт обнаружил, что лидер оппозиции - человек, которого он вполне понимает. Он даже заметил сходство в их характерах. Пиль был совершенно непохож на лорда Мельбурна, этого добившегося успеха в обществе красавца мужчину. Он не был красив и не обладал особой обходительностью. Говорил он прямо и по делу; чувствовалось, что в отличие от несколько циничного лорда Мельбурна у него есть идеалы, которым он глубоко предан.
Знакомясь с политикой, Альберт узнал, что Пиль - реформатор. Он внес на обсуждение парламента законопроект о равноправии католиков и предложил пересмотреть законы о преступлениях против личности, а также о подлоге. Он создал Столичную полицию . Человек, вне всякого сомнения, мыслящий и смелый, сэр Роберт Пиль славился своей неподкупностью; чувство долга он ставил выше личной славы; такого человека Альберт мог не только понимать, он мог им восхищаться. Более того - и этот фактор имел в глазах Альберта особое значение, - его личная жизнь была достойна подражания. Лорду Мельбурну в этом смысле было до него далеко. Хотя все, похоже, об этом забыли, супружеская жизнь Мельбурна с первой женой леди Каролиной Лэм вызывала в обществе немало нареканий, да и после ее смерти он уже успел дважды развестись. Фигурировать в одном бракоразводном процессе - и то уже, по мнению Альберта, было страшным стыдом, а тут целых два! Вряд ли в них нет вины самого лорда Мельбурна. Люди редко оказываются замешанными в подобные дела случайно. И этому человеку Виктория доверяла так, как не доверяла никому другому!
А вот сэр Роберт Пиль был предан жене, которая разделяла с ним все его заботы и честолюбивые устремления, что вообще-то следовало бы делать всем женам; у них было пять сыновей и две дочери - очень приятная семья.
Кроме того, сэру Роберту доставляло удовольствие беседовать с принцем. Тут и не пахло той слегка покровительственной манерой, которая, как ему представлялось, сквозила в разговорах с лордом Мельбурном. Совет Штокмара оказался чрезвычайно полезным: политика была интересным делом - более того, теперь у него появилось хоть какое-то занятие.
С королевой он старался не заговаривать о сэре Роберте, поскольку она до небес превозносила лорда Мельбурна, считая его чуть не оракулом.
Альберт много думал о политической ситуации. Приближались выборы, и Пиль в качестве нового премьер-министра казался принцу отличной перспективой. Впрочем, то, что виделось столь желанным ему самому, могло быть последним, чего бы желала королева, и это его огорчало.
Альберт полагал, что ему следует попытаться как-то повлиять на нее, тонко внушить ей, что неприязнь к Пилю недостойна ее, и он решил предпринять эту попытку, когда они сидели рядом за чаем. Виктория получала удовольствие, сидя рядом с заварным чайником, "как обыкновенная домашняя хозяйка". Ей нравилось наливать чай "именно так, как вы любите, мой дорогой Альберт". Это просто замечательно, говорила она, что он усвоил английскую привычку пить чай. Ведь это признак цивилизованности.
Он улыбнулся, глядя на нее со своей стороны стола, и сказал:
- Вы выглядите усталой, моя дорогая. Вам нельзя так поздно ложиться по многу ночей подряд.
Ее тронула его заботливость, но ей было неприятно слышать о своем усталом виде, поскольку это напоминало ей совсем о другом. "Беременна она все-таки или нет?" Уверенности не было, но она считала, что, скорей всего да. Однако ей не хотелось, чтобы об этом постоянно напоминали; к тому же, своим замечанием он косвенно порицал ее за любовь к танцам, которые по ее настоянию устраиваются когда только возможно; и накануне она танцевала до двух часов. Сам Альберт во время танцев не находил себе места, и вид у него был такой, будто он вот-вот упадет и заснет. Ах, как бы ей хотелось, чтобы он не был по вечерам таким соней. Танцевать-то он мог хорошо, но она чувствовала, что делает он это с явной неохотой, что не могло не портить ей настроения.
Поэтому сейчас она испытывала легкое раздражение.
Ей кажется, сказала она, что лорд Мельбурн встревожен. Этот несносный Пиль для него как заноза в теле.
- Но, дорогая моя, он же лидер оппозиции. Вполне естественно, что они могут расходиться во мнениях.
- Тоже мне, лидер оппозиции! Надеюсь, он им и останется, хотя ему очень хотелось бы стать премьер-министром. Однажды он уже было решил, что он премьер, но я его быстро поставила на место. Мое правительство подало в отставку, потому что лорд Мельбурн был бессилен принимать законы с таким незначительным меньшинством, и тут этот несносный Пиль решил прийти на смену. Он явился ко мне и предложил сформировать новый кабинет. Он ужасно непривлекателен, а когда разговаривает, выделывает такие курбеты, точно он учитель танцев.
- У него прекрасная репутация.
- Что значит прекрасная репутация, Альберт? Что вы хотите этим сказать?
- Он сделал для страны столько хорошего.
- Кто это наговорил вам такой чепухи, Альберт?
- Чепухи? Вы это серьезно, любовь моя? Возьмите хотя бы английскую полицию, которой завидует весь мир. Чья это была идея? И кто ее осуществил?
- Ах, это!
- Ну же, любовь моя, будьте справедливой. Ответьте мне.
- Полиция действительно стала лучше.
- Разве не следует признать заслуги, когда они налицо?
- Отчего же? Я всегда готова похвалить, если похвала заслужена…
- В таком случае…
- Но никто не заставит меня полюбить вашего любезного учителя танцев.
Это уже был сигнал тревоги, но Альберт решил пропустить его мимо ушей. Она побаивалась будущего. Ей был неприятен этот разговор о политике. С Альбертом ей хотелось смеяться и говорить о всяких пустяках.
- А теперь, дорогой Альберт, - обратилась она к нему, - я хочу попросить вас помочь мне выбрать материал для нового халата.
- Что я охотно сделаю, - ответил Альберт, - но я очень хочу, чтобы вы отчетливо представляли себе, что происходит.
- Что я отчетливо себе представляла? Что вы имеете в виду? Что происходит в этой стране, Альберт, я знаю гораздо лучше, чем вы. Вы, верно, забываете, что мой премьер-министр бывает у меня каждый день. Мы с ним совещаемся. Так уж вышло, что я королева этой страны.
- Как государственный деятель лорд Мельбурн не сравнится с сэром Робертом Пилем.
Она в недоумении уставилась на него. Неужели она ослышалась? Он решительно бросал ей вызов. Он говорил о политике, когда ей этого вовсе не хотелось; он открыто хулил ее любимого премьер-министра лорда Мельбурна и расхваливал человека, которого она ненавидела, как никого другого.
Она задрожала от ярости. Пальцы ее сомкнулись на ручке стоящей перед ней чашки с чаем: она как раз собиралась сделать глоток, когда он затеял этот неприятный для нее разговор.
Она подняла чашку и выплеснула чай ему в лицо.
Реакция Альберта была удивительной.
Он встал из-за стола и бросил изумленной служанке, которая подошла к нему:
- Ну, что вы на это скажете? - Потом поклонился жене. - Я пойду переоденусь.
Он оставил ее за столом, разгневанной, но жалкой.
О Боже, что она натворила! И все из-за своего буйного характера. Но Альберту, право, не следовало бы так ее взвинчивать похвалами этому ужасному человеку. Как он мог восхищаться сэром Робертом Пилем, когда она его терпеть не могла? Но выплеснуть чашку чая в лицо ее любимому Альберту! Он сидел за столом, такой красивый, и тут этот чай, стекающий с его лица на костюм, - мысль об этом была ужасна. И он еще так спокойно все это воспринял. Другой бы на его месте взорвался от возмущения, а он лишь встал и пошел переодеваться.
Она не будет счастлива, пока они с Альбертом не помирятся.
Она подбежала к его комнате. Дверь была заперта.
- Альберт, - крикнула она, стуча.
- Это вы, Виктория? - Голос его звучал так же на удивление спокойно, как будто ничего не произошло.
- Альберт, я хочу поговорить с вами. Можно мне войти? - В голосе ее была робость. Она и чувствовала себя робко. Даже Лецен и лорд Мельбурн не раз говорили, что у нее горячий темперамент. Лорд Мельбурн называл его "холерическим" и говорил, что ей неоходимо его сдерживать.
Альберт уже успел переодеться. Он стоял у окна и смотрел во двор.
- Альберт. - Она подбежала к нему и бросилась в его объятия.
Он нежно улыбнулся. - Ну-ну, все прошло, - принялся он ее утешать.
- Нет, не прошло. И я могла такое сделать! С вами!
- Чай был чуть теплый, - сказал Альберт с улыбкой, - а чашка очень маленькая.
- Альберт вы мой бесценный! Как вы добры, как умеете прощать!
- Может, забудем об этом?
- О да, Альберт. Но, боюсь, самой мне этого никогда не забыть. Я вела себя непростительно. Как невоспитанная.