Ее охватило пленительное, сладкое и грешное желание. Нет, он не должен этого делать! Ей следует остановить его. Открыв рот, она хотела что-то сказать ему, однако не смогла произнести ни слова. Ее руки безвольно опустились. Ли почувствовала, что теряет сознание, и крепко вцепилась пальцами в покрывало. Забыв обо всем на свете, она наслаждалась чарующими ощущениями, которые дарили его губы.
Ли почувствовала, как эти сладкие ощущения закружили ее в сумасшедшем вихре и унесли куда-то далеко-далеко.
Это дикость, это безумие! Просто восхитительное безумие… А потом совершенно неожиданно для Ли наступила кульминация. Он хотел, чтобы она вознеслась на вершину, и ей это удалось. Ощущение было таким прекрасным и таким сильным, что она едва не лишилась рассудка. Ей показалось, что по всему ее телу со скоростью падающей звезды пронеслась обжигающая волна.
- Девон! - воскликнула она, почувствовав, что начинает падать в воображаемую пропасть. Но это было совсем не страшно. Она, словно сорванный листок, медленно кружась в воздухе, опускалась на землю. Ниже, ниже, еще ниже… Туда, где она нашла полный покой.
Ее сердце бешено стучало в груди. Волна за волной, пылающий жар разливался по всему ее телу, по ее рукам и ногам, доходя до самого сердца.
Девон в изнеможении опустился на кровать рядом с ней. Поцеловав ее в нос, он улыбнулся ей, и она улыбнулась ему в ответ.
- Это было восхитительно, - прошептала Ли.
- Это еще не все. Подожди немного, и ты увидишь, что будет, когда мы вместе достигнем вершины.
- Я не хочу ждать.
Он засмеялся и накрыл одеялом ее нагое тело. Прижав ее к себе, он сказал:
- Завтра, Ли. Завтра.
- Ты самый мудрый и самый красивый мужчина на всем белом свете, - восторженно прошептала она.
Девон улыбнулся.
- Да, бывают моменты, когда я способен творить чудеса. Он собирался поцеловать ее, но в этот момент кто-то постучал в дверь их спальни.
- Черт возьми! - пробормотал Девон. - Кто там? - крикнул он.
- Это я, Рекс. Мне нужно поговорить с тобой. Их идиллия была прервана.
- Подожди минуту, - сказал ему Девон.
Он вопросительно посмотрел на Ли. Она пожала плечами в ответ. Ли не знала, что могло понадобиться Рексу. Они с Рексом почти не разговаривали. К тому же в последнее время она его редко видела. Он много времени проводил в загородном имении со своими детьми, однако, несмотря на это, почти никогда не рассказывал о них.
Встав с кровати, Ли зашла за ширму. Девон оделся и открыл дверь.
- Что случилось? - спросил он у Рекса.
- Дед хочет видеть нас, - ответил Рекс.
- Хорошо, я сейчас спущусь, - сказал Девон, хотя ему совершенно не хотелось уходить.
- Подожди, - сказал Рекс, увидев, что Девон закрывает дверь. - Я думаю, что тебе нужно это знать. Я вчера случайно услышал, как Джулиан Карлтон говорил о тебе.
- Где это было?
- Я возил детей на выставку лошадей. Там был Джулиан со своими друзьями. Он очень нелестно отзывался о замужестве своей сестры.
Ли почувствовала, что у нее внутри все похолодело. Она думала, что Джулиан сейчас в Испании.
- Будь осторожен, Девон. Он был очень пьян. Такое впечатление, что он пьет уже много дней подряд. Он также весьма зол и на своих родителей.
- Я разберусь с ним, - сказал Девон.
- Я подумал, что тебе необходимо знать об этом. Я не хотел ничего говорить в присутствии Ли. Особенно сейчас, когда мама так занята подготовкой к балу.
- Да. Спасибо тебе. Я через минуту спущусь в комнату деда.
Ли вышла из-за ширмы.
- Если я поговорю с Джулианом, то, возможно…
- Ни в коем случае. Тебе не следует с ним встречаться. Он злится на меня. Мне и улаживать это дело, - сказал он, надевая рубашку. Посмотрев на его взъерошенные волосы, Ли улыбнулась. Она все еще испытывала приятную истому после пережитого наслаждения, и ей совершенно не хотелось думать о Джулиане.
Девон начал завязывать шейный платок, а она взяла халат.
- Девон?
- Что? - спросил он, сражаясь, со своим платком.
- Когда ты собираешься рассказать своему деду правду о Бене? Прошло уже шесть недель.
Его пальцы замерли.
- Твоему деду стало гораздо лучше, - сказала она. - Он уже достаточно бодр и крепок, Девон. Чем дольше ты будешь откладывать этот разговор, тем труднее тебе будет сказать правду. Должна тебе признаться, что я не хочу враждовать с Венецией. Я, конечно, понимаю, что не имею никакого права советовать тебе, однако на твоем месте я бы уступила титул Рексу. Тогда он и его мать оставят нас в покое, и мы сможем заняться обустройством собственной жизни.
- Я знаю. Однако я пока не могу сделать этого. Я хочу сказать: это только кажется, что деду стало гораздо лучше. Доктор Патридж сказал мне, что у него еще очень слабое сердце. Может быть, имеет смысл рассказать ему все после бала.
- Это нечестно по отношению к твоему деду. Он очень любит Бена. И в последнее время он сильно изменился.
Девон пребывал в нерешительности.
- Даже миссис Освальд не смогла изменить характер этого человека, - сказал он. - А что, если после того, как мы расскажем ему правду, он отвернется от Бена?
- Или от тебя? Может быть, именно этого ты больше всего боишься? Ты боишься, что он отвергнет тебя.
Похоже, она угадала истинную причину его сомнений. Девон весь напрягся и воскликнул:
- Ли, ты не понимаешь!..
- Я все понимаю, Девон. Тебе кажется; что ты можешь поступать так, как считаешь нужным. Но не забывай о том, что мы с Беном тоже вовлечены во всю эту историю.
- Я знаю.
- Тогда доверься нам, - сказала она, прижав руку к сердцу. - Что бы ни случилось, мы с Беном всегда будем на твоей стороне.
Он подошел к ней и положил свою ладонь на ее руку.
- Я верю тебе, Ли.
Поцеловав ее, он отправился к деду. Ли стояла, обхватив руками плечи, и думала о том, как бы ей хотелось, чтобы он доверял ей больше, чем сейчас, и простил ее отношения с Дрейкаттом. Закрыв глаза, она снова вспомнила о том, как он ласкал ее тело.
Девон. Ему удалось познать ее душу. Он стал ее жизнью.
И с мыслью об этом она пошла к своему сыну.
Глава 18
Девон довольно долго пробыл у своего деда. Ли намеревалась дождаться его возвращения, но вскоре ее глаза закрылись и она крепко уснула. Когда же она проснулась среди ночи, чтобы покормить Бена, Девона все еще не было.
Однако в шесть часов утра он уже лежал в постели. Он потер свои заспанные глаза, когда, вставая с кровати для того, чтобы покормить Бена, она нечаянно разбудила его.
- Где ты был?
- Искал Джулиана, - пробурчал он, обнимая подушку. Ли показалось, что у нее остановилось сердце.
- Ты его нашел?
- Нет.
Наклонившись, Ли положила руку ему на плечо.
- Девон, ты ведь не один ходил на поиски Джулиана?
- Нет, не один, - ответил он, зевая.
Она сжала его ладони в своих руках.
- Ты не должен искать его один. Пообещай мне это.
- Ли-и-и… - с раздражением протянул он.
- Пожалуйста, пообещай.
- Все, что угодно. Она встала с кровати.
- Я поговорю с папой. Он найдет Джулиана. Однако Девон ее уже не слышал. Он снова заснул.
Лк лежала рядом с ним с открытыми глазами. На этот день был назначен бал.
Через несколько часов, оставив спящего Девона, она спустилась вниз и столкнулась с Венецией, которая крутилась как белка в колесе, занимаясь приготовлениями к балу.
Ли много раз предлагала ей свою помощь, каждый раз получая категорический отказ. После этого она решила, что лучше всего вообще не трогать Венецию, предоставив ей полную самостоятельность. Взяв Бена, Ли поехала навестить свою мать, которая снова принялась ее уверять в том, что Джулиан в Испании.
- Если бы он вернулся, то обязательно пришел бы к нам. Мы ведь его семья. Он не написал нам ни единого письма. Я думаю, что тебе не стоит верить лорду Вейнхоупу.
После этих слов ее мать сменила тему разговора, заговорив о предстоящем бале.
- Ты только подумай, дорогая: там соберется весь высший свет! Все они увидят, какая красивая у меня дочь и как сильно любит ее муж. Дорогая, все просто умрут от зависти.
- Ты сказала, что мой муж любит меня? - усмехнувшись, переспросила Ли. - Почему ты так уверена в этом, мама?
- Достаточно посмотреть в его глаза. И тебя он тоже очень любит, - сказала она, обращаясь к малышу Бену. - Ты, Ли, - счастливая женщина. Очень счастливая.
- Мама, он женился на мне только из-за ребенка. Ее мать недовольно поморщилась.
- Я и не предполагала, что ты такая наивная.
- Ты ничего не знаешь, - печально сказала Ли. - Я люблю Бена, но я очень сожалею о том, что отдалась Дрейкатту. Мне бы хотелось, чтобы Бен был сыном Девона, а Девон был бы моим первым мужчиной.
- Одна ошибка не может разрушить твою жизнь, - сказала мать, обняв ее.
- Все зависит от того, какая это ошибка, пустяковая или очень серьезная.
- Многие люди совершают гораздо более серьезные ошибки, чем ты. Теперь это все в прошлом, Ли. Ты уже ничего не сможешь изменить.
- Жаль, что не смогу.
- Дорогая, прости себя, - сказала ее мать, начиная злиться. - Вспомни, как ты простила меня за то, что из-за меня тебе пришлось убежать из дома. Если бы я настояла на своем, то Бен никогда бы не появился на свет.
- Ты хотела это сделать исключительно ради семьи, - пробормотала Ли.
- Нет, я хотела избежать публичной огласки, - сказала она, взяв Ли за руку. - Мне, наверное, следовало рассказать тебе об этом раньше. Много лет назад я оставила своего ребенка. Ты не представляешь, как это страшно для матери - ничего не знать о судьбе своего малыша. Мои тетки забрали его, а меня отправили в Англию.
Это признание матери просто ошеломило Ли.
- Отец знает об этом? - спросила она.
Мать кивнула в ответ.
- Он очень хороший человек, и я люблю его всем сердцем. Однако у него есть один недостаток. Джулиан и Уильям тоже унаследовали его.
Мать крепко сжала руку Ли. Ее мучили страх и раскаяние.
- Но я совершила еще один ужасный поступок. Все недостатки и слабости твоих братьев - ничто по сравнению с тем, что я сделала.
- Мама, ты всегда была опорой нашей семьи. Мы все очень любим тебя, и поэтому, что бы ты ни сделала, мы все тебе простим.
- Дай Бог, чтобы это было так. Я понимаю, что настанет такой день, когда мне придется сознаться во всех своих грехах. И даже в тех, которые я совершила помимо своей воли.
- Хочу тебе напомнить один совет, который ты мне когда-то дала. Ты сказала, что мне нужно простить себя. Так вот и тебе, мама, необходимо сделать то же самое. Лично мне было очень нелегко простить себя.
- О да, - согласилась ее мать, печально улыбнувшись. - Однако тебе не стоит беспокоиться о нас. Особенно в такой день, как сегодня. Ведь сегодня состоится бал, которого мы все так ждали. Теперь все будет хорошо, дорогая. Лорд Керкби проявил неслыханную щедрость, твой отец обещал мне бросить азартные игры. Кредиторы больше не постучат в дверь нашего дома.
- Наверное, у всех Карлтонов такая судьба. Мы учимся на своих собственных ошибках, - усмехнувшись, сказала Ли. Однако она прекрасно понимала, что в этой ее шутке есть определенная доля истины.
- Возможно, ты права, - согласилась ее мать и тоже улыбнулась. - За последнее время я многое поняла, девочка моя, - сказала она, и это ее признание не могло не порадовать Ли. Время уже было позднее, и ей нужно было возвращаться домой.
Приехав в Монтклеф, она не стала сразу переодеваться к ужину, а отдав Бена няне, пошла искать Девона. Ли обнаружила его в кабинете. Он сидел за столом и изучал какие-то документы.
Увидев ее, он радостно улыбнулся, однако сразу понял, что ее что-то тревожит. Ли рассказала ему о том, в чем призналась ей мать.
- Ты поступила очень великодушно, простив ее грех, - сказал он, выслушав рассказ Ли.
Она кивнула в ответ.
- Я хочу, чтобы у Бена все было по-другому. Я не буду вмешиваться в его жизнь и не буду принимать за него решения. Пусть он сам решает, как ему жить и чем заниматься. Так, как это сделал ты. Лучшего отца, чем ты, я и не желала бы для своего сына.
К ее удивлению, Девон покраснел от смущения. Прежде чем она успела понять, что произошло, она сказала те слова, которые давно хранила в своем сердце, те, которые она не смела произнести, поскольку боялась, что он снова не поверит ей.
- Я люблю тебя, Девон, - сказала Ли.
Он резко поднял, голову и удивленно посмотрел на нее, решив, что ослышался.
- Что ты сказала, Ли?
- Я люблю тебя.
- Повтори, - сказал он и, встав, вышел из-за. стола.
- Я люблю тебя, - снова сказала Ли, поднявшись на ноги. На этот раз она произнесла эти слова громко и уверенно.
- Повтори еще раз, Ли. Прошу тебя, - попросил он, подойдя к ней.
- Я люблю тебя! - крикнула она. Слово "тебя" она уже не смогла четко произнести потому, что губы Девона прижались к ее губам. Он целовал ее жадно, страстно и радостно.
- И я люблю тебя, - сказал он, когда они наконец прервали свой поцелуй, чтобы отдышаться.
- Это правда?
- О Ли, я полюбил тебя в тот самый миг, когда впервые увидел.
Она ничего не успела ответить, потому что в этот момент раздался хриплый голос лорда Керкби.
- Мы знаем, знаем! Ты тоже любишь его, - сказал он.
Повернувшись, они обнаружили, что у них, оказывается, были зрители. Возле двери в своем кресле-коляске сидел лорд Керкби, а рядом с ним стояли доктор Патридж, Виллз и несколько горничных. Они все дружно аплодировали влюбленной паре. Увидев их, Ли покраснела до корней волос, а Девон, засмеявшись, поцеловал ее в лоб.
Их уединение было нарушено, и вся семья отправилась в столовую. Быстро поужинав, все разошлись готовиться к балу, который обещал стать грандиозным событием. Дело в том, что никто из получивших приглашение не отказался приехать на бал.
Немного позже этим же вечером Ли охватила настоящая паника. Она целый час пыталась одеться, однако у нее так ничего и не получилось.
Потом Фиона принесла Бена для того, чтобы она его покормила. Ли сидела за своим туалетным столиком в одном нижнем белье, держа на руках ребенка. Один ее чулок был закреплен подвязкой, а второй спустился до самой лодыжки.
Девон вошел в комнату и засмеялся, посмотрев на нее.
- Прекрати! - крикнула она. - Иначе я вообще не спущусь вниз.
- Мне бы не хотелось, чтобы ты уходила, - сказал он, сев на край кровати.
Оторвавшись от ее груди, Бен посмотрел на Девона, улыбнулся ему и снова принялся сосать молоко.
Протянув руку, Девон погладил Ли по щеке.
- Завтра утром я собираюсь все рассказать деду, - сказал он.
- О Девон, - прошептала она, ощутив невыразимое облегчение. - И это будет правильно.
Он не ответил ей. Зайдя за ширму, стоявшую возле камина, он разделся и залез в ванну. Вскоре оттуда послышался какой-то веселый мотивчик. У Девона был очень мягкий баритон.
Ли засмеялась. Его легкомыслие просто не знало границ. Вот-вот начнется бал, а он спокойно сидит в ванне и что-то мурлычет себе под нос.
Ли закончила кормить Бена, и Фиона унесла его в детскую. Девон же продолжал плескаться в ванне.
- Хочешь, чтобы я потерла тебе спинку? - спросила она, зайдя за ширму.
- Не сейчас, - ответил он, погрузившись в воду еще глубже. - Я не собираюсь провести весь этот вечер на балу. А ты? - спросил он.
Она почувствовала, как ее охватывает желание. - О нет, - пробормотала она.
Он улыбнулся.
- И это правильный ответ. За это вы, виконтесса, будете награждены ценным призом.
- Каким призом? - спросила она, удивленно посмотрев на него.
- Возьми мой пиджак, который висит на ширме. Она выполнила его просьбу.
- Теперь поищи в кармане, - сказал Девон.
- И что я ищу?
- Узнаешь когда найдешь.
Нащупав в кармане пиджака какую-то маленькую коробочку, Ли достала ее.
- Ты это имел в виду? - спросила она, вдохнув с восхищением. На коробочке красовался герб компании "Ранделл и Бридж" - самой известной ювелирной фирмы Лондона.
- Открой эту коробочку, - сказал Девон.
Открыв крышку, Ли едва не лишилась, чувств. В коробочке лежал перстень с огромным рубином, обрамленным бриллиантами и сапфирами.
- Сначала я хотел отдать его тебе в кабинете, - признался он, - но потом передумал. Я решил, что лучше бросить его в ванну и заставить тебя искать его. Помнишь, как ты в тот день искала мыло? Но я побоялся, что мы можем отвлечься, - он подмигнул ей, - и забыть о кольце, а потом слуги выльют из ванны воду вместе с кольцом и….
Он не договорил, потому что Ли закрыла ему рот поцелуем.
- Это кольцо великолепно.
- Сейчас посмотрим, - сказал он и, вынув из коробочки кольцо, взял ее за левую руку. Девон помолчал немного, словно собираясь с мыслями. - Я отдаю свое сердце, все свое имущество, а главное - свою душу тебе, моя жена Ли Маршалл, - произнес он и надел ей на палец кольцо. Оно точно подходило ей по размеру.
Крепко обняв его за шею, она прошептала ему на ухо:
- Может быть, нам не стоит спускаться вниз?
Девон тихо застонал.
- Мы должны присутствовать на этом балу, ведь его дают в честь твоих родителей. Представь, что скажут в обществе, если нас там не будет. К тому же я пригласил своих близких друзей и хочу тебя с ними познакомить.
- И кого же ты пригласил?
- Леди Дорчестер, - сказал он, и Ли улыбнулась, вспомнив бал-маскарад. - И еще моего близкого друга баронессу де Северин-Фортье. Они очень хотят с тобой познакомиться, ведь это именно они свели нас с тобой, - признался Девон и рассказал ей историю, связанную с маскарадом, который устраивала леди Дорчестер. - Кстати, обе эти дамы считают тебя колдуньей.
- Они правы, - сказала Ли, наклонившись над ванной. - Девон, протяни руку.
Он выполнил ее просьбу. Ли тоже вытянула свою руку. Их ладони находились всего в нескольких сантиметрах друг от друга. И вот оно - снова возникло знакомое волшебное ощущение. Их пальцы сплелись, и они улыбнулись друг другу беззаботной и счастливой улыбкой. Так обычно улыбаются дети.
В этот момент раздался стук в дверь. Это пришла камеристка Ли, и она, вздохнув, поднялась на ноги.
Девон недовольно поморщился.
- Этот дом такой старый, что его не стоит даже перестраивать.
- Что ты имеешь в виду?
- Было бы неплохо иметь отдельные комнаты для переодевания. И еще я хотел бы, чтобы воду можно было закачивать с помощью насоса на второй этаж. А еще я хотел бы на втором этаже иметь туалет.
- Звучит заманчиво, - ответила Ли, надевая платье. - Но позволят ли тебе заниматься перестройкой этого дома? Ведь Монтклеф - это фамильная резиденция Маршаллов.
- После того как я расскажу деду правду, мне, скорее всего, этого не позволят сделать, - ответил он. - Я думаю, нам лучше обзавестись собственным домом. Пусть это будет кирпичный дом, но со всеми удобствами.