Райская птица - Энн Мэтер 5 стр.


- А какое ей дело до этого?

- Доминик, она твоя девушка. Она заслуживает лучшего отношения. Или тебя ослепили сомнительные прелести этой выскочки?

- Мама, ты преувеличиваешь. Сара всего лишь моя подруга. Я вижусь с ней тогда, когда хочу.

- Мне кажется, она думает по-другому, - натянуто произнесла Лили. - В любом случае я бы поспешила объясниться с ней, пока этого не сделал кто-нибудь другой.

- Ты о чем?

- Ты ведь не будешь отрицать, что ты и эта Новак вели себя очень раскованно, как близкие люди, когда я вышла на террасу.

- Не называй ее так! И что ты имеешь в виду, говоря о раскованности? Что мы делали, по-твоему?

- Откуда же мне знать?

- Ма, ради бога! - Доминик начал терять терпение. - Я просто пытался помочь ей расслабиться. Познакомься с ней поближе. Возможно, она тебе понравится.

- Вряд ли. - Лили не собиралась уступать.

- Мне нужно переодеться, - сдался Доминик. - Я еду в город.

Он понял, что спорить с матерью бесполезно. Он и без того наговорил много лишнего. Но, черт побери, должен же кто-то защитить Клео.

Завтрак с дедушкой оказался на удивление приятным.

Клео чувствовала себя так же легко, как при разговоре с Домиником. Правда, здесь отсутствовало сексуальное напряжение, которое возникало, как только они со сводным братом оставались наедине. Кто знает, что случилось бы тогда на террасе, если бы не вошла Лили. Или ей это все только кажется?

Клео чувствовала себя уютно в комнате деда, чему в немалой степени способствовали вещи, окружавшие ее.

Сначала Джейкоб высказал сожаление по поводу гибели ее родителей, и Клео почувствовала, что ему на самом деле не все равно.

Она в свою очередь извинилась за свое вчерашнее отсутствие.

- Доминик оказался прав, - ответил старик. - Мне следовало понять, что ты устала.

Клео не знала, что ответить. Несмотря на его добродушие, она ни на минуту не забывала, каким образом оказалась здесь.

Джейкоб описал ей остров и рассказал его историю. Поглощенная беседой, Клео выложила много подробностей о себе, о работе, Норе. Джейкоб и так все знал, просто пытался завоевать ее доверие.

- Наверное, тебе захочется поплавать, - заметил он, увидев ее восхищенный взгляд, направленный в сторону океана. - Можешь вечером прогуляться по берегу. Я бы сам с тобой пошел, а пока можешь искупаться в бассейне.

- О нет, мистер Монтоя, я не взяла с собой купальник, - соврала Клео.

- Если не можешь называть меня дедушкой, зови меня Джейкобом, - слегка натянуто заметил он. - С купальниками никаких проблем нет. Ты найдешь все необходимое в кабинках для переодевания. У Серены имеется целая коллекция купальных принадлежностей для случайных гостей.

- Но я ведь не случайный гость? Я бы предпочла услышать, почему вы пригласили меня сюда именно сейчас. Ведь… больше двадцати лет вам до меня не было никакого дела.

- Наверное, со стороны все кажется именно так, - вздохнул старик.

- Но ведь все так и есть, - прямо заявила Клео. - И хотя я понимаю, что вы болеете…

- При чем тут моя болезнь? - сердито спросил Джейкоб. - Это они так сказали? Они сказали, что я передумал, потому что умираю?

- А это… неправда?

- Что тебе рассказал Доминик?

- Ну… Он сказал мне, что Селеста…

- Твоя мать.

- Хорошо, моя мать работала на Монтоя.

- Это правда. Она работала в доме Роберта и Лили. Думаю, Доминик очень любил ее. Но в то время он был совсем маленьким.

- Доминик знал ее?

- Конечно. Она жила в их семье. Селеста и Лили были хорошими друзьями, пока… мой сын не увлекся ею.

- Друзьями! - насмешливо воскликнула Клео.

Но старик только покачал головой:

- Да, друзьями. Здесь, на острове, нет классового деления. Твоя мать работала на моего сына и его жену, но ее никогда не считали прислугой.

- И что же случилось потом?

- Ты уже знаешь. Роберт влюбился в нее. Конечно, он любил Селесту. Я уверен в этом. Но он также любил свою жену и понимал, что правда может погубить Лили.

- Смерть Селесты оказалась очень кстати.

Джейкоб не стал возражать:

- Это твое право - смотреть на произошедшее именно так. Твое присутствие на острове могло превратиться в постоянный источник угрозы.

- Для вашего сына!

- И для Лили. Ты ведь знаешь, она не могла иметь детей. А если бы могла, все пошло бы по-другому.

- Я так не думаю. - Клео не смогла сдержать обиду.

Джейкоб взял ее за руку:

- Никто не знает, что случилось бы, если бы обстоятельства были другими. Думаю, Роберт вряд ли отпустил бы тебя в Англию. Но после смерти Селесты он очень изменился.

- И тут появились Новаки? - в отчаянии спросила Клео.

- Ну…

Джейкоб отпустил ее руку и откинулся в кресле. Он был очень бледным, и Клео подумала, что этот разговор стоит ему немалых сил.

- Генри был славным парнем. Но его захлестывали амбиции. Считал, что переезд в Англию поможет ему добиться успеха. У него с Люсиль не было своих детей, а Люсиль и Селеста дружили. Поэтому они согласились удочерить тебя.

У Клео перехватило дыхание. Ее приемная и родная матери дружили! Вот что значила та фотография, которую она нашла тогда в документах.

- Но это могло сказаться на их финансовом положении. Ведь у моего отца, то есть Генри, не было работы в Англии.

- Нет, но мы с Робертом уладили этот вопрос.

- Вы заплатили им, чтобы они удочерили меня?! - Клео не могла поверить своим ушам. - О господи! Почему мне никто этого не сказал?

- Не принимай все настолько близко к сердцу, - вздохнул Джейкоб. - Ты должна понять, что Новаки были не очень богатыми людьми.

- Даже если так…

- Разве они не заботились о тебе? Уверен, они любили тебя. И, глядя на тебя, можно сказать, что они отлично справились со своими родительскими обязанностями.

Клео опустила голову. Ее душили слезы. Поначалу она узнала, что родители ей не родные. А теперь оказалось, что им еще и заплатили за удочерение. Они любили ее. Она тоже любила их.

- Понимаю, как тебе тяжело, - сочувственно пробормотал Джейкоб. - Но поверь, если бы можно было сделать по-другому, я бы так и сделал. Мы с Робертом не хотели нарушать обещание, данное Новакам. Они просили не беспокоить тебя. Они не хотели, чтобы ты знала о нас. Но когда я узнал об их гибели…

- Все клятвы были забыты, - с горечью перебила его Клео.

На какое-то время воцарилось молчание. Посмотрев на дедушку, Клео увидела, что его глаза закрыты. Наверное, он просто устал и уснул.

Клео глянула в сторону бассейна. Разговор был очень нелегким, и окунуться в прохладную воду было бы в самый раз. Она поднялась и направилась к кабинкам. Здесь пахло хвоей и океаном. Клео выбрала себе самый простой купальный костюм темно-синего цвета. В доме никого, кроме дедушки и Лили, не было. Поэтому никто ее не увидит. Она подошла к краю бассейна и подняла руки, чтобы поправить волосы. И в этот самый момент заметила Доминика, стоявшего около дедушкиного кресла на противоположной стороне бассейна.

Глава 7

Вздох с шумом вырвался из ее легких. Клео бросило в жар, и она не могла пошевельнуться.

Доминик, который, казалось, совсем не смотрел в ее сторону, упрекал себя, что поднялся на террасу. Он думал, что его дед тут один, и хотел попрощаться перед отъездом в город. А сейчас он не мог оторвать взгляд от Клео, только что вышедшей из кабинки.

"Как же она красива", - подумал Доминик. Но его притягивала не только ее красота. Сара тоже была очень привлекательной, только в ее присутствии он никогда так не волновался. Клео источала невероятную сексуальность. Наверняка то же самое влечение испытывал его приемный отец к матери Клео.

Ему казалось, что он чувствует ее запах. Сердце бешено заколотилось, когда Доминик представил ее обнаженной.

Черт побери!

- Что-то случилось?

Старик всегда отличался невероятной проницательностью, и Доминику пришлось напрячь все свои силы, чтобы улыбнуться:

- Я не знал, что Клео здесь. Ну, раз ты в хороших руках, я могу ехать.

- Очень жаль, что ты не можешь остаться. Я ведь знаю, как сильно ты любишь поплавать в бассейне.

- Я уже плавал сегодня, - поспешно ответил Доминик. Он до сих пор не мог забыть картину, увиденную утром: с распущенными волосами и в откровенном нижнем белье Клео выглядела еще соблазнительней, чем сейчас.

- Что ж, ладно.

- Увидимся завтра. Ты же знаешь, я сегодня ужинаю с Сарой. Она очень обиделась, что я не заехал к ней вчера вечером.

- Переживет, - безразлично заметил Джейкоб. - Если ты не забыл, завтра вечером у нас званый ужин. Я намерен представить Клео нашим друзьям и соседям. Хочу, чтобы они знали, как я ею горжусь.

- Ясно.

- Кстати, Дом, я не поблагодарил тебя. Ты даже не представляешь, как много для меня значит то, что она здесь.

- Да уж представляю. Ладно, держись. И не переутомись в попытках произвести на нее впечатление, - с улыбкой ответил Доминик.

- В таком случае тебе завтра придется потратить на нее немножко своего времени. Познакомь ее со своими друзьями. Мне бы хотелось, чтобы вы все подружились.

"Как бы не так", - подумал Доминик, но не стал говорить этого вслух. Его не сбило с толку предложение деда. Джейкоб ведь понимал, что Сара отнесется к Клео точно так же, как Лили.

Что до самой Клео…

Доминик застегивал рубашку, с неприязнью рассматривая в зеркале собственное отражение. Вчера он не остался в доме. Ему не хотелось встречаться с Клео снова, особенно после того, как увидел ее возле бассейна. К тому же у него была веская причина уехать: Доминик собирался поужинать с Сарой, которая не переставала ворчать по поводу его вчерашнего отсутствия. Ее настроение испортило весь вечер, и он был рад вернуться домой. Сара наверняка хотела поехать еще куда-нибудь поразвлечься. Но он так устал. Вряд ли у него хватило бы сил на разговор. А что до того, чтобы отправиться с ней в постель…

Доминик на секунду прикрыл глаза. Затем застегнул брюки и вошел в спальню. Сара стояла посреди комнаты. Ее лицо вытянулось от разочарования, когда она увидела его одетым.

Он уже почти забыл, что пригласил ее на званый ужин. Вчера это казалось обычным делом. Но сейчас он почувствовал сожаление по поводу своего поступка.

- Ты уже одет, - расстроенно протянула она.

- А ты чего ждала?

Доминик подошел к ней и слегка прикоснулся к ее губам, вытянутым в ожидании поцелуя:

- Через двадцать минут нам нужно быть на месте.

- К чему такая спешка? - надула губы Сара.

- Я обещал дедушке не опаздывать.

- Ах, дедушке! - фыркнула она презрительно.

С копной белокурых волос она выглядела бы просто изумительно в своем блестящем коротком платье, которое позволяло любоваться ее стройными длинными ногами, но угрюмое выражение лица портило общее впечатление.

- Да, дедушке, - ответил Доминик. Ему не хотелось спорить с Сарой. - Думаю, Нельсон уже ждет. Почему бы тебе не выехать раньше? Мне еще нужно сделать несколько звонков.

- Разве мы едем не вместе?

- Я подумал, что мне лучше поехать на своей машине. - Доминик понимал, что его ответ звучит не очень-то вежливо. Но, черт побери, если он позволит ее шоферу везти их, это даст повод Саре ждать, что они проведут вместе ночь.

- Ты все еще дуешься. - Сара осуждающе посмотрела на него. - Ты решил мне отомстить только потому, что вчера я была немного резкой.

- Не говори глупостей! Просто будет лучше, если я не буду зависеть от Нельсона. Возможно, дедушка после ужина устроит "разбор полетов". В этом случае я не знаю, когда освобожусь. А ты сможешь уехать домой.

- Почему бы Джейкобу не подождать до завтра? Ради бога, Дом, ты отвечаешь за корпорацию, а не за него.

- Хорошо, что дед не слышит твоих слов, - заметил Доминик, пытаясь разрядить обстановку. - В любом случае это отличная идея, не правда ли? Я еще не совсем пришел в себя после перелета.

На минуту Сара задумалась, а потом подошла и прижалась к нему:

- Я стерва, да?

- Нет. - Совесть Доминика не позволила бы ему так о ней подумать. - Послушай, мы сможем побыть вдвоем, когда я не буду так занят. Сейчас накопилось столько дел. Прости.

- Ты имеешь в виду ту девушку, - капризно произнесла Сара. И о чем только думал твой дед, когда пригласил незаконнорожденную дочь твоего отца в поместье?

Доминик сжал челюсти, затем ответил:

- Сара, мне бы не хотелось, чтобы ты отзывалась о ней в таком духе. Ты точь-в-точь как моя мать. Ты не можешь обвинять Клео в том, что ее отец и мать сделали до того, как она родилась.

Сара от удивления открыла рот:

- Можешь объяснить, почему твой отец, имея такую чудесную жену, как Лили, отважился на связь с этой женщиной, Селестой Дюбуа? Это отвратительно!

- Да…

К сожалению, Доминик очень хорошо понимал своего отца. Только сам он не собирался следовать его примеру.

Клео стояла возле кресла дедушки, когда увидела Доминика, выходящего из дома под руку с худенькой белокурой девушкой.

Стемнело. На террасе зажгли свечи. Приглушенный рокот океана напоминал ей о недавней прогулке. Аромат цветов заглушали дорогие духи гостей.

Клео устала улыбаться. Ее дедушка вместе с Сереной представили ее такому количеству людей, что она и не надеялась запомнить их имена.

Однако она хорошо понимала, почему все они здесь собрались: во-первых, чтобы почтить ее дедушку своим присутствием, во-вторых, чтобы посмотреть на внебрачного ребенка Роберта Монтои. Все были предельно вежливы, хотя вряд ли Клео назвала бы их дружелюбными. Возможно, гости вели себя так благодаря тому, что мать Доминика весь вечер не сводила с нее глаз, демонстрируя таким образом свое отношение к поступку свекра.

- Наконец-то, - услышала Клео слова Джейкоба и поняла, что речь идет о Доминике. - Где его черти носили? Я же сказал ему, что хочу, чтобы он встречал гостей.

Посмотрев на прильнувшую к Доминику девушку, Клео подумала, что у него была причина задержаться. Хотя в любом случае это ее не касается. Скоро она улетит обратно в Лондон и никогда больше не увидит никого из них.

Доминик отлично справлялся со своими обязанностями. Он держался очень свободно, отвечая на приветствия гостей. Сара, которой пришлось отпустить его руку, последовала за ним в другой конец террасы. В дорогом блестящем платье, которое подчеркивало ее великолепную фигуру, она выглядела шикарно.

Клео сравнила себя с ней. Да, ее желто-зеленое платьице не идет ни в какое сравнение с этим блестящим нарядом. Белая кожа Сары делала ее похожей на фарфоровую куклу, и на ее фоне кожа Клео казалась еще темнее.

- Деда, привет! Тут настоящий сумасшедший дом.

- Где ты был, черт побери? - сухо спросил Джейкоб.

- Машина Сары сломалась, - без колебаний ответил Доминик.

Клео не поверила своим ушам.

- Что? Придумай что-нибудь получше, мой мальчик, - недоверчиво посмотрел на него старик.

- Это правда, - заверил Доминик и глянул на Клео. Судя по всему, она тоже не верила ему. Ну почему это имеет для него значение? Он повернулся к Саре: - Не хочешь сама им все рассказать?

- Ох, - мило надула губки Сара. - Что ж, мистер Монтоя, Нельсон, водитель моего отца…

- Я прекрасно знаю, кто такой Нельсон Баффетт, - прервал ее Джейкоб.

С легким вздохом она продолжила:

- Так вот, Нельсон подумал, что папа залил бензин, а папа подумал, что его залил Нельсон. И как оказалось, никто из них этого не сделал.

- Значит, у вас закончился бензин?

- Да, - кивнула Сара. Ее глаза все время останавливались на Клео, и Доминик вдруг понял, что повел себя чертовски невежливо, не представив их друг другу.

Но ему не хотелось знакомить их. Клео выглядела просто сногсшибательно, и он не желал давать Саре шанс ранить ее чувства так, как это сделала Лили. Он опять повернулся к Джейкобу.

- К счастью, мы ехали не вместе, - сказал он и заметил изумленный взгляд Клео. - Я выехал на десять минут позже и предложил им съездить за бензином.

Джейкоб фыркнул:

- Разве молодчага Баффетт не мог позвонить в гараж и попросить о помощи?

Снова вмешалась Сара:

- Он звонил в гараж в Сан-Клементе. Просто в это время там никого не бывает. Мы ведь не могли бросить беднягу Нельсона одного на дороге.

- Конечно же нет, - неохотно согласился старик и посмотрел на Клео: - Думаю, нам придется его простить, не так ли, моя дорогая? Кстати, ты ведь незнакома с девушкой Доминика. Клео, это Сара. Почему бы тебе не предложить ей что-нибудь выпить?

Вежливость Сары была показной. Ее щеки так и пылали от раздиравшего ее негодования.

- Спасибо. Я бывала здесь достаточно часто, так что справлюсь сама. Или Доминик принесет мне что-нибудь. Не правда ли, дорогой? - Она опять взяла его под руку. - Как ты поживаешь… э-э… Клео? Тебе нравится в "Магнолии"?

- Очень… - начала было Клео.

- Мы надеемся, что она захочет поселиться здесь с нами, в Сан-Клементе, - громко перебил ее дедушка. - Не так ли, Дом? Ты ведь обеими руками за, правда?

Старый черт!

Доминик сжал челюсти. Они ведь никогда не обсуждали этого. Но прежде чем он смог придумать ответ, Клео немного грубовато возразила:

- Не думаю, что мы говорили об этом, м-м-м… Джейкоб. - Ей не хотелось называть его дедушкой при всех этих людях, хоть она и начинала относиться к нему более тепло. - И вряд ли сейчас уместно…

- Глупости! - воскликнул старик, но потом понял, что ставит Клео в неловкое положение, и ласково потрепал по руке. - Поговорим об этом потом. А где же Луэлла? Почему она не несет бутерброды? Я ведь просил ее подать их, как только начнут прибывать гости.

Они с облегчением вздохнули, когда Джейкоб поднялся и направился в сторону столиков, укрывшихся под навесом.

Поймав взгляд Клео, Доминик понял, что она расстроена случившимся больше, чем он или Сара. В отличие от Клео, он привык к прямолинейности деда. Доминик высвободился из рук Сары и сказал:

- Пойдем что-нибудь выпьем. Клео, что там у тебя в стакане? Пина-колада?

- Это? - ошеломленно переспросила Клео. - Нет. Это просто ананасовый сок. - Клео чувствовала, что Саре такой поворот событий не очень понравился. - Я больше ничего не хочу. Спасибо.

- А я хочу, - решительно заявил Доминик.

И прежде чем понял, что делает, он схватил Клео за локоть и повернул ее в сторону бара, установленного рядом с бассейном, о чем тут же пожалел. Он никогда не забывал, какой нежной была ее кожа. Он вдохнул легкий аромат тропиков, исходивший от нее.

Доминик взял ее под руку очень неудачно, случайно задев грудь. Ее бюстгальтер, если только она его надела, был весьма бесполезным приспособлением, потому что не смог скрыть ее набухшие соски, просвечивающие сквозь тонкую ткань платья.

Проклятье!

Назад Дальше