Нежный вкус шоколада - Лиз Филдинг 10 стр.


- Мы оба были совсем юными, обычными подростками. Я… я уехал, потом прислал ей письмо с моим новым адресом. Она обещала мне ответить…

И в этот момент Джульетта поняла, что перед ней… ее отец. Значит, он не бросил ее, не сбежал. Он просто не знал о ее существовании. Так что мама вовсе не была девушкой, покинутой возлюбленным в трудный час. Она просто не сообщила своему другу, что у него родилась дочь.

- И куда же вы уехали?

Джул задала этот вопрос чуть резче, чем следовало, и мужчина посмотрел на нее с грустью.

- Уехал?

- Ну, когда вы покинули Мелчестер.

- Ах, да. Тогда мы уехали в Корнуэлл. Мой отец работал в банке, его повысили в должности и перевели в другое место. Я не хотел расставаться с Бекки. Я бы вернулся, но она мне ничего не писала, и я решил, что у нее появился кто-то другой. Такое случается, правда? Ну конечно, мы тогда были так молоды…

- А вы? Вы нашли кого-нибудь еще?

- Нет, никого, кто мог бы сравниться с Бекки. Никого, с кем бы я хотел связать жизнь, на ком бы я захотел жениться…

- Сэффи, - произнесла Джульетта удивительно спокойным тоном, который никак не соответствовал буре, творившейся в ее душе. - Будь добра, позвони моей матери. Скажи ей, чтобы она все бросила и немедленно приехала сюда. Прямо сейчас. И приготовь кофе… Или, может быть, вы предпочитаете чай?.. - Она едва могла говорить от волнения. - Извините, я не знаю вашего имени.

- Меня зовут Джеймс Вокер. И я бы с большим удовольствием выпил чашку чая. Спасибо.

- Джул? - Мать Джульетты появилась в дверях ровно через десять минут. - Что случилось?

Увидев человека, медленно встававшего с кресла ей навстречу, она выронила сумку и прижала ладонь ко рту.

- Джеймс… - Женщина протянула ему руку, затем выдернула ее, и через минуту они уже обнимали друг друга.

- Что тут происходит? - спросила Сэффи.

- Любовный роман, милая. Юноши встречают девушек, юноши теряют девушек и снова их находят. - Бекки указала на новую секцию магазина, отведенную для любовных романов, и произнесла: - Здесь все об этом написано, можешь прочитать.

В этот момент взгляд Джульетты упал на заголовок газеты, которую ее мать выронила вместе с сумкой.

НАЗВАНО ИМЯ ТАИНСТВЕННОГО

ЗАСТРОЙЩИКА

Под этим заголовком была помещена фотография Грегора Маклеода.

Раздался звонок в дверь. Джульетта уже знала, кто это…

- Мистер Маклеод? Чем обязаны? Пришли взглянуть на территорию своей новой автостоянки?

- Я хотел приехать сюда до того, как ты увидишь газету.

- Зачем? - Она пыталась сдержать себя, или, может, на нее просто нашло оцепенение. Столько всего случилось. Подобно компьютеру с переполненным буфером памяти, ее мозг отказывался воспринимать новую информацию… - Какое теперь это имеет значение?

- Я должен тебе объяснить… - Он умолк, заметив, что на него смотрят мать Джульетты и Джеймс.

- О, пожалуйста, не стесняйтесь. Вы собираетесь рассказать мне вчерашнюю новость. Вы что же, думаете, что, если вы уложили меня в постель, я превращусь в игрушку в ваших руках? Что я забуду о Прайорс-Лейн и работающих здесь людях? Вы считаете себя необыкновенно умным, да, Маклеод? Паршивый халявщик…

- Джульетта, пожалуйста, позволь мне все объяснить…

В глубине души она понимала, что переборщила. Но остановиться уже не могла.

- Что? Что именно вы хотите мне объяснить? Что я уже не ваша принцесса?

Маклеод молчал.

- Ну конечно же, нет. И вы, наверное, считаете, что выиграли, что я уползу в свою нору и перестану вас беспокоить. Ошибаетесь. - Она сделала шаг вперед. - Я буду с вами бороться. - Она ткнула пальцем в отворот его мягкого кашемирового пальто. - Вы можете делать что угодно. Но я не позволю вам разрушить то, что дорого людям. - Джульетту охватил азарт, и она снова ткнула в Маклеода пальцем.

Прежде чем она сделала это в третий раз, он схватил ее за руку.

- Джульетта, я люблю тебя.

Она рассмеялась.

- О, ради бога, перестаньте. Я знаю, вы - отвратительный лжец. - Джул повернулась к нему спиной и вдруг увидела, что на нее, открыв рты, уставились несколько посетительниц книжного магазина. - Вы, наверное, из клуба почитателей любовных романов? - спросила она. - Извините, у нас сегодня очень напряженный день. Сюда явился мой давным-давно исчезнувший отец, а также человек, который собирается превратить этот район в автостоянку. Для полного комплекта не хватает только мужчины, который украл у меня карьеру.

- Джульетта!

Девушка проигнорировала возглас матери.

- Не желаете ли пройти вглубь магазина, дамы? Мы постараемся устроить вас как можно удобнее, а если вы захотите выпить чаю или кофе, просто скажите об этом Сэффи… - Воцарилась неловкая тишина, а затем Джульетта произнесла: - Прошу меня извинить, мне нужно куда-нибудь уйти, а то я закричу.

Бегство на второй этаж не слишком помогло Джул. Ей требовалось время, чтобы прийти в себя и переварить мысль о предательстве Маклеода. Она схватила пальто и сумочку, а затем спустилась по запасной лестнице на первый этаж. Однако на ступеньках за дверью ее уже ждал Грег, угадавший намерения беглянки. Ей только и оставалось, что отступить назад, к двери.

- Нам нужно поговорить, - сказал он.

- Мне не о чем с тобой разговаривать.

- А мне есть о чем. Мы поднимемся наверх или прогуляемся?

- Я… я…

- Тогда лучше прогуляемся, - Грегор взял у нее из рук пальто и развернул его так, чтобы Джульетта могла попасть в рукава. - На улице холодно, - объяснил он отшатнувшейся от него Джул.

Она молча повиновалась, потом захлопнула дверь и направилась по аллее в сторону реки, предоставив ему возможность следовать за ней. Затем девушка поднялась на мост. Набрав в легкие воздуха, она пыталась совладать со слезами, которые выступили у нее на глазах.

Грегор, нагнав Джульетту, протянул ей стаканчик с дымящимся чаем, купленным в киоске с напитками.

- Этот мужчина в магазине был твой отец?

- Похоже на то…

- И что ты теперь чувствуешь?

Джульетта Ховард посмотрела на Грега с недоумением. Неужели он собирался обсуждать с ней внезапное появление ее отца?

- Что я чувствую? Мама меня обманывала. Она рассказывала о своем прошлом так, как будто пыталась убедить меня, что была покинута.

- А твой отец не сбегал…

- Он и понятия не имел, что я существую. Зачем мама все скрывала?

- Спроси ее об этом. - Он пожал плечами. - Или напряги свое воображение. Они, наверное, были слишком молодыми. Вполне возможно, что она не хотела его связывать, не хотела мешать его жизненным планам.

- Ты считаешь, Фиона молчала, чтобы не испортить тебе будущее?

- Тут другое. Насколько мне известно, Фиона думала только о себе. А вот твоя мама наверняка очень любила твоего отца.

Джульетта отхлебнула чай и поморщилась.

- Ты положил туда сахар?

- Хотел угодить. - И Грег добавил: - Я не обманывал и никогда не обману тебя, Джульетта.

- Ты потешался надо мною.

Он смотрел на воду.

- Когда называл тебя принцессой? Но это шло из подсознания.

Джульетта насторожилась.

- Мне ведь приходилось употреблять это слово раньше. В нашей школе училась одна худенькая девочка с серебристо-серыми глазами в пол-лица…

Джул вздрогнула, а он обернул ее шею своим шарфом и вытер слезы с ее щеки большим пальцем.

- Эта девочка тоже часто плакала.

- Грегор…

- Как-то она уронила сумку, и я подобрал с земли ее рассыпавшиеся вещи. - Он полез в карман и достал оттуда записную книжку в потертой черной обложке. - Узнаешь?

Джульетта сглотнула слюну.

- То-то я не могла понять, куда она подевалась.

- Я взял ее вчера утром по ошибке, - сказал он, кладя книжку на каменный парапет. - У меня точно такая же.

- Я знаю. Ты записывал в нее размеры стекла. - Потом Джульетта спросила: - Я… я предполагаю, ты не удержался от соблазна изучить ее?

- Никогда не притворялся безупречным, верно? Искушение взяло верх. Твои записи производят впечатление. Ты очень хорошо представляла, чего хочешь от жизни. Все расписала в своей книжечке по пунктам.

- Я очень серьезна и дисциплинированна. Но и от развлечений не хочу отказываться. Люблю также путешествовать. Мечтала, например, съездить в парижский Диснейленд. Но решила обождать с этим пунктом программы, пока у меня не будет четверых детей, которых я смогу взять с собой.

- Так тебе надо позаботиться о детях в самое ближайшее время…

- Спасибо за совет.

- И раз уж ты, я просто теперь уверен окончательно, выбрала меня в качестве отца твоих детей, я готов с тобой сотрудничать в любой момент, хотя настаиваю: сначала сделай меня честным человеком и выйди за меня официально замуж. - В его глазах запрыгали веселые чертики, которые могли свести с ума любую женщину. - Не думай, что я раздаю предложения о женитьбе направо и налево, Джульетта. На самом деле я делаю такое сверхсерьезное предложение впервые.

- Речь идет о детях или о замужестве?

- О том и о другом.

Она сдержала улыбку и постаралась, чтобы глаза не выдали ее чувств.

- Спасибо, Маклеод, но призыв выйти за тебя замуж и родить тебе четверых детей не заставит меня забыть о твоих планах относительно Прайорс-Лейн.

- Тебе никто не говорил, что ты слишком требовательна, Джульетта?

- Полагаешь, будущая мать твоих детей может быть иной, Грегор Маклеод?

- Но послушай, дорогая, и посмотри, что я тебе покажу. Главное, не горячись. - Грегор достал из внутреннего кармана пальто большой конверт. Это, конечно, просто эскиз, - пояснил он. - Хилиард набросал его для меня вчера. Я попросил его обсудить с тобой данную часть проекта.

На эскизе Прайорс-Лейн была именно такой, какой Джульетта рисовала ее в воображении. А для защиты прохожих от дождя и снега даже предусматривалась изящная стеклянная крыша на металлических опорах.

- Просто не знаю, что и сказать, Грегор.

- Так да или нет? - спросил он, вручая эскиз Джульетте.

- Ты о чем?

- Ну, если ты скажешь "нет", я построю на этом месте автостоянку.

- Это просто шантаж!

- Ты же сама сказала, что я плохой человек.

И тогда на ее лице расцвела широкая улыбка.

- Возможно, я чуточку переборщила, хотя…

- Ну, что еще, говори…

- Я подумала о "Строительном дворе Дюка". Многие хорошие люди в свое время лишились работы. Мне кажется, они могли бы организовать там что-то вроде кооператива. Было бы для этого место и если бы нашелся какой-то менеджер, который…

- Возьмешь дело в свои руки?

- Я готова.

- Ничуть не сомневаюсь. Но прежде нам нужно урегулировать один вопрос.

- Какой?

Маклеод достал из кармана квитанцию об аннулировании оплаты ремонта окна в книжном магазине через ее кредитную карточку.

- Что это?

- Небольшое доказательство того, что ты выходишь замуж не за паршивого халявщика, а за благородного человека.

Джульетта взглянула на квитанцию, потом, на Грегора, и когда он ее обнял, им уже не требовались слова. Их губы слились в поцелуе. Они и не заметили, что маленькая записная книжка соскользнула вниз и с легким всплеском погрузилась в воду.

* * *

- Что это? Еще одно поздравление с новорожденным?

Джульетта улыбнулась мужу, который с обожанием смотрел на младенца, лежавшего возле нее в колыбели.

- Открытка от Хлои. Она от души благодарит нас за то, что ей наконец подарили маленькую сестричку. В выходные появится здесь собственной персоной… - Джульетта протянула Грегору послание. - Папа и мама тоже прислали поздравление. Они отправили его, наверное, еще до своей свадебной поездки. А это открытка от Мэгги, да? Я надеюсь, она не слишком утомилась, когда ее писала.

- Джимми теперь о ней заботится. Да и вообще он в прекрасном настроении. На него "свалилась" хорошая работа в связи с проектом реконструкции. А это что?

- Вот это? Это письмо от лорда Маркхэма. Он предлагает мне стать членом совета директоров компании "Маркхэм и Ридли". Оказалось, что акционеры по ряду причин недовольны Полом Грэхемом…

- Ну, значит, тебе обеспечена райская жизнь. Сколько они тебе предлагают?

- О… Огромные деньги.

- Ну и как, тебя это соблазняет?

- Ни в малейшей степени. - Она выбросила письмо, взяла свою крошечную дочурку из колыбели и передала ее отцу. Целуя Грегора, Джульетта сказала:

- Все, что мне было нужно, я уже получила.

КОНЕЦ

1

Портобелло-роуд - улица в Лондоне, где по выходным торгуют антикварными и этническими товарами и где регулярно проходят этнические карнавалы.

2

Лейнс - район узких старых улочек в Брайтоне, где расположено множество мелких магазинчиков, торгующих одеждой и сувенирами.

Назад