Джульетта выключила мобильник и положила его на стол. Знала ли она, с кем разговаривала? Тайны раскроются позже. А сейчас есть дела попроще. Вставить новое стекло. В ожидании мастера она решила приготовить себе кофе. Но вдруг в дверь постучали.
- Кто там?
- Компания "Странствующий рыцарь". Срочная помощь в особых случаях.
На пороге стоял высокий мужчина в кожаной куртке и обтягивающих джинсах. Густые темные волосы и отчего-то знакомая ухмылка. За спиной, прислоненный к стене, мотоцикл.
Да. Грегор Маклеод не сильно изменился за прошедшие годы…
Глава вторая
У Джульетты пересохли губы, и в первые мгновения она не могла сообразить, что сказать. Только молила Бога о том, чтобы этот человек ее не вспомнил.
- Я случайно не ошибся адресом? - спросил он, прерывая затянувшееся молчание.
Как не узнать его голос - низкий, бархатистый и такой сексуальный?
- Это книжный магазин? Вы звонили в "Строительный двор Дюка" насчет разбитого стекла?
Девушка вздохнула с облегчением. Кажется, он не понял, с кем встретился. Но неужели забыл свою принцессу? Оно и к лучшему. Джул сумела заглушить внезапную боль разочарования: ведь это он произвел на нее в юности неизгладимое впечатление, она же, как выясняется, не оставила в его памяти ни единой зацепки.
- Да, это книжный магазин, - произнесла она, вновь обретя дар речи. - Мне нужен стекольщик.
Господи! Он совсем не изменился. Конечно, возмужал, накачал мускулы, стал более мужественным. Но при этом остался все тем же Грегором Маклеодом.
- Я хотела бы побыстрее закончить с этим делом, - произнесла она, указав на оконную раму.
- Вы намекаете на то, что я опоздал. Извините, сами виноваты. Надо было быстрее открывать дверь в магазин, я бы выиграл целых тридцать секунд.
Джульетта совсем разволновалась. Оттого, что ее бывший знакомый стоял совсем рядом, по ее коже побежали мурашки.
- Вы полагаете, когда я сказал "ровно через десять минут", я переоценил свои возможности?
- Ну, да. - И Джул добавила, сознавая, что ее ответ прозвучал довольно бестактно: - Нет! Вы были весьма пунктуальны. Просто я приняла вас за покупателя…
- И поэтому не среагировали на звонок? Да, конечно, я не собираюсь учить вас бизнесу, Джульетта, но так вы не слишком преуспеете в продаже книг.
- Так я ими и не торгую.
- Ах, вот в чем дело. Принято, - сказал он и широко улыбнулся, вальяжно разместившись на уголке письменного стола. Тем самым подтвердив, что некоторые мужчины просто не могут обходиться без флирта. И смотрят они на женщину заинтересованно независимо от того, нравится она им или нет.
Однако с ней этот номер не пройдет. Прокладывая путь к успеху в суровом мужском мире, Джульетта быстро поняла: единственный способ общаться с подобными экземплярами - сохранять невозмутимость и не показывать виду, что она замечает попытки ухаживания.
Возможно, она заработала таким образом репутацию фригидной недотепы, но бывают вещи и похуже.
Например, глупость.
Или чрезмерная доверчивость.
- Я ждала, что вы мне перезвоните, дабы убедиться, что я - не глупая девчонка-подросток, которая просто хочет вас разыграть, - произнесла она.
- По голосу вы совсем не похожи на легкомысленную особу, принцесса.
От волнения она крепко сжала челюсти. По всей видимости, он каждую встречную женщину называет принцессой, чтобы не запоминать имена.
- Так вы сможете сделать эту работу? - ее тон стал более резким. - То есть сможете ли вы закончить все сегодня?
- А зачем я пришел?
- Хорошо, - сказала она, - очень хорошо. - И добавила: - Сколько же вам потребуется для этого времени?
- Думайте сами. Надо обмерить окно, вырезать кусок стекла, а между делом вы можете угостить меня, например, чаем с молоком, а заодно и поведать историю своей жизни. Пожалуй, мне хватит часа. В зависимости от того, насколько интересной окажется ваша биография.
О боже, целый час словесной перестрелки! - И во сколько же обойдется этот час? В смысле денег, естественно.
- Я же сказал, угостите меня вкусненьким, и все будет в порядке.
- Я закажу вам стейк в мясной лавке на углу, согласны?
Он достал из кармана стальную рулетку и принялся обмерять окно. Ему даже не пришлось для этого вставать на стул.
- А знаете, на время ланча у меня было назначено свидание. Я уже собирался уходить, когда вы позвонили. И ведь мог сказать вам, что занят.
- Так в чем дело?
- По вашему голосу мне показалось, что вы нуждаетесь в помощи.
- Все верно. Но мне был нужен именно стекольщик, а не человек, с которым можно поболтать. И вообще, зачем вам история моей жизни?
Джульетта старалась сохранять спокойствие и невозмутимость. В то же время быть вежливой, как герцогиня - нет, как принцесса.
- Я буду вам очень признательна, если вы закончите эту работу поскорее и мы оба сможем заняться своими собственными проблемами, - заявила она. - У вас ведь есть какие-то свои дела, я полагаю.
- Вы уверены? - Он задумчиво посмотрел на нее. Затем сказал: - Суть в том, что я стараюсь проявлять интерес к своим клиентам, словом, выстраивать с ними какие-то отношения.
- Похвально. Обещаю, что, как только мне понадобится вставить очередное стекло, я первым делом обращусь в "Стройдвор Дюка".
- Женщинам не к лицу сарказм, Джульетта.
Сарказм? Разве это сарказм?
- Ну не сердитесь. - И девушка тут же умолкла. Он ведь назвал ее по имени, рассчитывая, что и она в свою очередь спросит, как его зовут. А уже она и так чуть было не произнесла его имя, просто по привычке, не задумываясь. Если бы это произошло, он, конечно, полюбопытствовал бы, откуда она его знает.
Прошлое, прошлое…
- Итак, что же случилось с Мэгги Кроуфорд? - спросил он. - Ее магазин перешел к вам?
- Нет.
- Вы у нее работаете?
- Нет.
- Жаль. Этому месту следовало бы добавить солидности и немножко блеска.
Возразить было нечего, но и мысль о том, что она могла бы украсить собой какое-либо заведение, как-то не приходила ей в голову.
- Мэгги сегодня утром упала со стула, когда пыталась прикрыть щель в окне. Сильно дуло. Ее увезли в больницу.
- Мне очень жаль. - Его голос звучал слишком убедительно, и она почти ему поверила. - И какое же вы имеете отношение к Мэгги?
- Почему бы вам не сходить за стеклом? - спросила она, не ответив на вопрос.
- Похоже, я действительно чересчур назойлив. Извините.
- Хорошо. Но все же послушайте. Утро у меня выдалось тяжелое. Я просто пришла сюда за книжкой для моей мамы и увидела, что Мэгги лежит на полу.
- А остались вы здесь только для того, чтобы починить окно? Решили сделать это для совершенно постороннего человека?
В его глазах сверкнула искра сомнения.
- Мэгги болеет душой за свое дело. Я ее достаточно хорошо знаю. А моя мама знакома с ней еще лучше.
- Понятно. Простите, если чем-то обидел вас. Кстати, вы, очевидно, скоро вернетесь на собственную работу?
- Увы, я временно не работаю.
- Так вот вам вакансия…
- Да, я спрошу у Мэгги, что можно для нее сделать. А пока я просто не имею права оставить магазин на разграбление.
Он повернулся к окну с весьма серьезным видом:
- Сомневаюсь, что кто-то хотел усовершенствовать искусство воровства подобным образом. Скорее всего, пытались забраться в соседнюю аптеку.
- Ну, конечно. Сбрендивший наркоман возжелал раздобыть дозу, чтобы поправиться… Подобное время от времени случается… Да, теперь все понятно.
- Вам надо вывесить объявление, - продолжил он, - что-нибудь типа: "Здесь книжный магазин, а не аптека. Извольте ломиться в соседнюю дверь".
- Вряд ли такой призыв понравится аптекарю.
- Но его помещение защищено гораздо лучше. Схожу за стеклом. Кстати, не могли бы вы сыскать пару шоколадных батончиков к чаю? Я позавтракал, но неплотно…
Какой нахал! Сущий неандерталец без комплексов. Но, похоже, знает свое дело. И пришел в обещанное время…
После подобных размышлений Джульетта уселась за стол и стала просматривать картотеку Мэгги в попытке найти адрес ее сына.
Она также просмотрела блокнот, в котором хозяйка магазина вела свои записи, однако ничего нужного там не нашла.
Но где же странствующий рыцарь? Сравнение пришло в голову невольно. Отсутствует уже довольно давно. Безобразие. Видимо, получил более соблазнительный заказ. Или решил встретиться со своей очередной подружкой…
Джульетта вздохнула. Не следовало подпускать Маклеода к себе так близко. Но он ведь не виноват. В детстве она ему поклонялась. И именно он помог ей подняться. Поставил на место всех ее притеснителей.
Ховард бросила взгляд на окно. Если мастер не вернется в ближайшее время, ей придется самой взобраться на шаткий стул и попытаться заткнуть дыру куском картона.
То еще удовольствие…
Но сейчас нужно позвонить в больницу, узнать, как Мэгги.
Позвонила. Особенных новостей нет. Миссис Кроуфорд устроена на подобающем уровне…
Джульетта отломила кусок французской булки и намазала хлеб мягким сыром.
И как только она вонзила зубы в бутерброд, раздался резкий стук в дверь. А вдруг наркоман? Именно поэтому она не бросилась немедленно отодвигать щеколду, а через несколько секунд спросила довольно сердито:
- Кто там?
- Джульетта?
Она отперла дверь.
- Извините, - сказала девушка, взмахнув рукой и чуть не поперхнувшись куском хлеба.
- Спасибо, - он забрал у нее бутерброд, будто она его угощала. - Ужасно хочу есть. Знаете, я вдруг подумал, что взломщик вернулся и вставил вам в рот кляп, дабы укоротить ваш острый язычок.
- Мой язычок не такой уж и острый, - возразила она. - Почему вас так долго не было?
Он не ответил, просто открыл задние дверцы небольшого крытого грузовичка с надписью "Стройдвор Дюка" на боку и протянул ей коробку, в которой, судя по наклейке, находилось сигнальное устройство для защиты от взлома.
- Послушайте, мистер…
- Меня зовут Маклеод, Грегор Маклеод, - произнес он с нажимом.
- Правда?
- Уточню. Меня обычно называют Грег или Мак. И что касается ваших расходов… Угостите меня ужином. Будет достаточно.
- Но меня не интересует ужин с вами, мистер Маклеод.
- Женщины обычно называют меня Грегом. Повторить еще раз?
- Я обращаюсь по имени только к тем людям, которые мне нравятся, - ответила Джульетта. - Ладно, угощу вас чаем, Маклеод. - улыбнулась она.
- Вы необыкновенно любезны. - Он запустил руку в карман пиджака. - А вот и шоколадное печенье.
- Очень мило с вашей стороны, - прощебетала она, держа пакет на расстоянии вытянутой руки, как будто печенье кусалось.
- Знакомство со мной обойдется вам совсем недорого, - заверил он девушку.
- Я буду иметь это в виду. - И Джул язвительно добавила: - Если вообще захочу обзавестись дешевым знакомым.
Оставив молодого мужчину переваривать ее слова, она отправилась на кухню, чтобы налить воды в чайник, тем самым показав, что процедура расчетов подошла к концу.
Джульетта полагала, что Маклеод возмутится, и была удивлена, если говорить честно, немножко разочарована тем, что он никак не отреагировал на ее демонстративный уход.
Что же было потом?
Маклеод снял пиджак и даже рубашку, явив глазам Джульетты тесно облегающую футболку. Видимо, хотел похвастаться своей мускулатурой.
Затем, чтобы вытащить куски разбитого стекла, он поднял руки. Футболка поехала вверх, обнажив узкую полоску кожи на талии.
У Джульетты перехватило дыхание. Все-таки она была живой женщиной. Разволновавшись, она быстро повернулась и пошла в торговый зал. Занялась разбором книг на столе новых поступлений и просмотром запечатанных конвертов. Главное опомниться от внезапной вспышки чувственности, которую только что испытала.
Ей пришлось признать, что вид по-рабочему одетого, мощного, физически привлекательного мужчины составлял невероятный контраст с тем зрелищем, которое представлял собой Пол, занимавший все ее мысли совсем недавно, с его элегантными костюмами, дорогими рубашками и неприлично модной полуженской стрижкой.
Правда, над волосами Маклеода, видимо, тоже потрудился мастер или… мастерица.
- Вы не забыли про чайник? - напомнил он, прервав ее серьезные размышления.
- Нет, конечно.
- Так кто же будет присматривать за магазином? - Он вставил стекло в паз. - Хозяйка-то в больнице…
- Что? Я подумаю, - ответила она, отводя глаза в сторону, дабы не увлечься его плавными и уверенными движениями, посредством которых он распределял замазку по периметру стекла. - Возможно, сын Мэгги вернется домой и что-нибудь придумает.
- Джимми? Сомневаюсь. Он удрал отсюда так поспешно.
- Вы с ним знакомы?
- Мы учились в одной школе… А вы его знаете?
- То есть, вы думаете, что мы учились в Мелчестере все вместе? Вряд ли.
Он пожал плечами.
- Мне придется вам поверить, но все-таки я никак не пойму, что заставляет вас заниматься этим магазином. Вы ведь просто могли захлопнуть дверь и уйти после того, как "скорая" увезла Мэгги в больницу.
- Просто я ответственный человек, - ответила Джульетта, стараясь не вспоминать о первой панической реакции на случившееся.
- Ну, ладно. А где вы жили, уехав из Мелчестера? В Лондоне? Развелись после неудачного брака?
Он был неутомим в расспросах. Еще пять минут, и она выложила бы ему историю всей своей жизни, в том числе и печальную повесть о том, как вернулась домой зализывать раны.
Джульетту спас резкий и настойчивый стук в дверь. Кто на сей раз?
Грег проводил ее взглядом. Классная девушка. Лучистые серые глаза, светлые волосы…
Не встречались ли они раньше?
Глава третья
- Что вы делаете?
Джульетта оторвалась от тяжелого стола и обернулась. Маклеод наблюдал за ней, прислонившись к стеллажу. Он, похоже, успел уже освоиться в магазине. Но его уверенный вид почему-то ужасно ее раздражал.
- Я стараюсь отодвинуть этот стол, - объяснила она тоном, которым говорят с малыми детьми. - Он мешает. Из-за него невозможно дотянуться до нужной книги.
- Позвали бы меня на помощь, - произнес Маклеод, подходя к столу с другой стороны и берясь за него своими сильными руками.
Боже, какой притягательный мужчина… И о чем говорит его взгляд? Можно понять по-разному.
Она вздрогнула и попятилась от него. Ее бросило в жар, несмотря на то, что в магазине было холодно. Но никакая сила на свете не заставила бы ее сейчас снять теплый свитер.
- Сначала надо убрать со стола книги. А если отвинтить ножки деревянному монстру, я смогу увезти его отсюда на машине.
Как же ее раздражал этот самоуверенный стекольщик…
- На машине?
- Конечно. Вывезем рухлядь на стройдвор.
- Не надо!
- Мне это совсем не трудно. - Уголок его рта дрогнул, а на лице промелькнуло подобие улыбки.
Джульетта разволновалась.
Как же он был сексуален…
- Нет! - О боже! - То есть… - Она сама не понимала, что говорит. - Оставьте стол в покое. - И, спохватившись, Джул спросила: - Вы уже закончили работу?
- Можете проверить, мадам.
- Хорошо. Значит, я смогу, наконец, уйти.
Она подошла к входной двери, щелкнула замком и задвинула нижний засов. Нужно как следует закрыть магазин и выйти затем через запасную дверь.
- Тут есть еще одна задвижка, вы ее не заметили, - сказал Маклеод и, подняв руку над головой Джульетты, задвинул верхний засов. Его широкая грудь оказалась совсем близко, и девушка услышала запах мужчины… - Вы совершенно уверены насчет этого стола? - поинтересовался он еще раз.
- Что? О да, конечно, уверена… - Господи, ей почти тридцать, но до сих пор ее никогда так не одолевали телесные соблазны. Даже Пол не мог заставить Джульетту сильно возбудиться. Но, похоже, теперь она стала очень чувствительной.
Девушка заправила выбившуюся из прически прядку за ухо.
- А скажите, кто вы по профессии? - Маклеод был любознательным парнем.
Она смогла улыбнуться ему.
- Я занимаюсь или, по крайней мере, до недавних пор занималась корпоративным менеджментом.
- В самом деле? И в ваши обязанности входила перестановка мебели?
- В мои обязанности входил поиск решения разных проблем, - ответила она.
- А если бы я, принцесса, обратился к вам за помощью в решении какой-то моей проблемы, у вас тоже возникло бы непреодолимое желание мне помочь?
Девушка внезапно покраснела.
- Боюсь, вам пришлось бы стоять в очереди. Сейчас мне надо разобраться с собственными проблемами, и пока я не найду новую работу и жилье… - Она умолкла, поняв, что сказала больше, чем ему следовало знать. - Но что мне меньше всего надо сейчас, так это приводить в порядок чужой магазин… Впрочем, весь этот район следует привести в порядок, сделать его более привлекательным.
- Отличная мысль. Этот район нужно преобразовать полностью.
- Вы что, смеетесь? Зачем уничтожать все? Прайорс-Лейн - историческое место. У него свое неповторимое лицо. А здешние собор и замок всегда привлекали в центр города множество людей, и все эти люди приходили сюда не с пустыми карманами. Тратили деньги с пользой.
- Теперь они идут для этого в новый торговый центр.
- Новый торговый центр, как две капли воды, похож на десятки таких же по всей стране. А эта улица - особенная.
- Согласен.
- А что здесь нужно открыть? Несколько приличных заведений, где можно было бы вкусно поесть. Главное, провести умелую рекламную кампанию, чтобы вернуть сюда розничных торговцев. И тогда это место будет не менее привлекательным, чем Портобелло-роуд в Лондоне или район Лейнс в Брайтоне.
- Но там же в основном торгуют антиквариатом и сувенирами…
- Ну и что! А мы пойдем своим путем.
Она чувствовала, что ее план не очень доходит до него.
- Что действительно нужно Прайорс-Лейн - это такие заведения, которых больше нигде не встретишь. Ведь были здесь когда-то замечательная галантерея и прекрасная шляпная мастерская…
- Шляпная мастерская?
- Вот именно. Маленькой девочкой я засматривалась на ее витрину и мечтала… - Поняв по выражению его лица, что слишком увлеклась, Джульетта пожала плечами и сказала: - Речь идет о шопинге…
- Ну, все это просто девичьи штучки. Однако проект мог бы стать интересным и заслуживающим усилий.
- К сожалению, одна я с этим не справлюсь.
- А Мэгги не поможет?
- Не исключено, но сейчас у меня другие проблемы. Сколько я вам должна? Вас ведь вызвала я, поэтому я и оплачу счет.
- Но, может, мне отослать счет домовладельцу?
- Я его не знаю.