Зимняя любовь - Нора Хесс 16 стр.


* * *

Флетч тоже собирался поспать. Прошлую ночь он провел ужасно: ему было то холодно, то жарко. К тому же, мешал вой волков и лай собак, который почти не прекращался.

Однако поспать ему не удалось и сейчас. Едва он закрыл глаза, как раздался стук в дверь и Милли выкрикнула его имя.

- Черт возьми, - выругался Флетч, удивившись, что у его подружки не хватило наглости войти без предупреждения. Впрочем, он ошибался: Милли не замешкалась у порога и вошла в комнату, так и не дождавшись приглашения.

Проклиная все на свете, он натянул одеяло на голову. "Может, хоть так она оставит меня в покое? Увидит, что я сплю и уйдет?" - понадеялся Флетч, но тут же осознал всю тщетность своих усилий. Милли решительно направилась к кровати и стала трясти его за плечо.

- Флетч, дорогой, просыпайся, - проворковала она сладким голосом. - Я соскучилась по тебе. У нас есть место, где мы могли бы побыть наедине…

Флетч был так разозлен ее бесцеремонностью, что, высунув голову из-под одеяла, закричал на нее:

- Не мешай мне спать! У меня нет ни сил, ни желания общаться с тобой. Все, что я сейчас хочу - это хорошенько выспаться. Я слишком долго был этого лишен в последнее время.

- Это потому, что ты проводишь слишком много времени с этой Лорой, - проворчала Милли. - Надеюсь, ты понимаешь, что она подпускает тебя к себе только тогда, когда Хантера нет рядом?

Флетч подскочил на кровати так быстро, что Ховард испугалась.

- Оставь меня в покое! Не то я ударю тебя!

- Конечно, тебе неприятно это слышать, - не унималась Милли. - Но это правда. Она встречается с О’Харой каждую неделю в борделе Берты. Не веришь мне - проверь. Лора выходит оттуда по четвергам, около часу дня, а через полчаса - Хантер. А приходят они почти одновременно часа за два до этого.

- Ты лжешь, мерзавка! Таверна недалеко от магазина. Я бы увидел, как он оттуда выходит.

- Ты забыл, что по четвергам он не работает, - невозмутимо парировала Милли, пропустив "мерзавку" мимо ушей. - Его заменяет Илиша.

"Неужели она говорит правду? - засомневался Флетч. - Да, Хантер действительно не работает по четвергам - как же я забыл об этом. Значит, они действительно могут встречаться у Берты… - К его ярости добавилась острая ревность, когда он вспомнил поведение Лоры сегодня утром. От этой мысли глаза Флетча засверкали. - А вдруг они встречаются уже давно? - неожиданно осенило его. - Вдруг Хантер - отец Жоли? У него в роду вполне могли быть блондины - мы же не видели его родственников. Например, отец или мать…" Внезапная догадка ужаснула Флетча. Он посмотрел на Милли и, отчетливо выговаривая каждое слово, приказал:

- Убирайся! Немедленно!

Ховард хотела ему возразить, но, увидев, что он настроен чересчур воинственно, пулей вылетела из хижины. Она боялась, что, ослушавшись, навсегда потеряет его. По пути домой Милли убеждала себя, что Флетч просто смертельно устал. Позже, когда он отдохнет, она сможет вернуться к нему проверенным способом.

Но Флетчу теперь было не до сна. Он слишком погрузился в тяжелые мысли. "Кажется, Милли действительно сказала правду, - решил он после некоторых раздумий. - Хантер красив, неглуп и всегда слыл истинным джентльменом… Но почему же Лора не вышла за него замуж, когда забеременела?.. Ведь похоже, что у них взаимные чувства… Странно… Хотя… Да потому, что у него ничего нет! - тут же нашелся Флетч. - Он не смог бы обеспечить жену и ребенка. Ему даже не на что купить землю и построить дом. А госпожа Лора, конечно же, не захотела уходить из уютной хижины Томасов. И продолжает встречаться с Хантером, ничего не потеряв…" Флетч почувствовал, что не может больше оставаться в постели. "В таком состоянии лучше пойти прогуляться, - решил он. - А заодно и поразмыслить о будущем. Так дальше продолжаться не может. Я просто сойду с ума…"

Он пошел заброшенной тропинкой, чтобы не встретить никого по пути, ему не хотелось ни с кем разговаривать, пока в голове была такая мешанина.

На улице почти не было ветра, поэтому идти по лесу было легко и приятно. Флетч гулял уже с полчаса, приводя в порядок свои мысли, как вдруг из дома Моррисов раздался женский крик. "Наверное, Джордж опять гонит свою жену за дровами", - подумал он. Если верить слухам, то Моррис в последнее время совсем обленился и нигде не работал, даже по дому. "Пойду, помогу его несчастной жене", - решил Флетч и направился к хижине. Однако, завернув за огромную сосну, он резко остановился. В нескольких шагах от него Агнес и ее старшая дочь Мэри волокли Джорджа за ноги по снегу. Вернее, не Джорджа - это Флетч понял сразу, - а его безжизненное тело: толстяк был мертв.

"Его убили, - подумал Флетч. - Иначе зачем тащить труп в лес? Но кто это сделал? Джебби? Вряд ли. Парнишка еще молод - у него не хватило бы сил. Мэри? Нет. Она слабая Девушка и ей бы не справиться с таким здоровяком. Остается Агнес. Она тоже не отличается силой, но у нее уж точно сотня причин убить собственного мужа. Он относился к ней, как к корове, постоянно бил и ругал… Я должен развернуться и уйти". Но Флетчу не удалось осуществить свое намерение. Едва он сделал шаг, как Агнес заметила его. Она смертельно побледнела и стояла, застыв на месте, не в силах вымолвить ни слова. Несколько секунд они молча смотрели друг на друга, потом Флетч подошел к ней:

- Позволь, я помогу тебе. Тащить такого толстяка - дело нелегкое.

Агнес удивленно отошла в сторону, уступив свое место Флетчу. Тот улыбнулся Мэри, и они двинулись дальше. Наконец, Агнес заговорила дрожащим от волнения голосом:

- Клянусь, это произошло случайно… Сегодня утром, когда я доила корову, он зашел в конюшню и приказал мне лечь. Я плохо себя чувствовала, ведь мне приходится так много работать, - я знала, что мне не выдержать его на себе. Поэтому я схватила вилы, стоящие под рукой, и в первый раз в жизни попыталась защитить себя. Джордж закричал от ярости и набросился на меня… Вилы воткнулись ему прямо в грудь. Наверное, они проткнули ему сердце, потому что он сразу же упал замертво.

Агнес посмотрела на Флетча глазами, полными слез:

- Теперь ты расскажешь обо всем жителям деревни?

- Зачем же? - спокойно ответил ей Флетч. - Я думаю, им совсем не обязательно знать о случившемся. Мы сможем уладить это дело без лишнего шума.

И он рассказал о своем плане, только что родившемся в его голове:

- В десяти ярдах отсюда находится овраг. Мы скинем туда тело. А вечером ты, Агнес, пойдешь в таверну и скажешь женщинам, что твой муж ушел на охоту и до сих пор не вернулся. Сегодня лунный свет будет слабым, к тому же небо затянуто облаками. Люди не станут торопиться с поисками человека, который не вызывал у них особой симпатии. Но если они все же решатся пойти в лес, ты укажешь им совсем в другую сторону.

- Да поможет тебе Бог, - поблагодарила Флетча Мэри, потому что ее мать не могла вымолвить ни слова из-за нахлынувших слез.

Когда они подошли к оврагу, Флетч обратился к женщинам:

- Вы совсем замерзли - возвращайтесь домой. Об остальном я сам позабочусь.

Агнес пожала его руку своей худой, костлявой ладонью. Потом они с дочерью побрели к своей убогой лачуге, которую и домом-то назвать было странно.

Когда они скрылись из виду, Флетч подтащил тело к краю оврага и одним пинком ноги отправил его вниз. "Ты был приличной дрянью, Джордж Моррис, - подумал он при этом. - Может, Бог спасет твою грешную душу…"

На следующее утро Флетч узнал, что Агнес в точности исполнила все его указания. Когда стемнело, она пошла в таверну и сказала людям, что муж не вернулся с охоты. Никто не проявил особого рвения отправиться на его поиски. Решили заняться поисками утром.

- Он пошел на север, - сказала Агнес, выходя из таверны вместе с Джебби.

Когда они отошли достаточно далеко, один охотник решил озвучить всеобщее мнение по поводу пропажи Морриса:

- Бессмысленно искать его в такую погоду! Кроме порванной одежды и костей Джорджа, мы вряд ли что-нибудь найдем. Если он до сих пор не вернулся, значит, его уже нет в живых. Волки в эту пору не оставляют шанса на спасение, если с человеком что-то случилось.

Все молча кивнули…

Глава 14

Исчезновение Джорджа Морриса не наделало в Биг Пайне особого шума. Четверо мужчин, правда, на следующее утро предприняли попытку обыскать северную часть леса. Ту, на которую указала Агнес. Они вернулись через час и объявили, что ничего не нашли. Ночной снегопад не оставил даже следов. Все в деревне решили, что несчастного съели волки, однако горевать об этом долго не стали. Расплакалась только вдова Марта Лауден. Зато когда ее попросили оказать помощь семье погибшего, она повела себя уже не столь сердобольно.

- Какую помощь? Зачем? Да если я дам им денег, они тут же все растратят.

- Ты имеешь в виду, что они купят на них еду, чтобы не умереть с голоду? - с сарказмом заметил Илиша. - Ты же знаешь, зима еще долгая предстоит, и пережить ее не так-то легко.

Марта никак не отреагировала на высказывания старика, оставшись при своем мнении. Она искренне жалела лишь погибшего Джорджа. К его же семье у нее никогда не было особых симпатий.

К счастью, остальные жители Биг Пайна оказались более милосердными. Они не оставили семью Моррисов без поддержки.

Флетч взглянул на большую стеклянную банку, стоявшую на прилавке. В нее посетители магазина складывали свои пожертвования Агнес и ее детям. Банка была почти до отказа набита зелеными бумажками и железной мелочью.

Тейлор сразу же на следующий день после исчезновения Джорджа дал его семье кусок говядины, мешок картофеля и другие необходимые на первое время продукты. Стайл передал корзину с одеждой для детей. Берта всю прошлую неделю брала с клиентов своего заведения немного больше обычного, разницу она также отдала Агнес. Лора и Мэйда ходили по домам Биг Пайна, спрашивая у жителей лишнюю одежду, которую они могли бы передать многочисленному семейству Моррисов.

Флетч был горд за своих земляков. Он посмотрел на часы: пришло время идти за обедом для отца.

Одеваясь, Флетч подумал, что Лора опять будет поджидать его у окна и снова выставит корзину на крыльцо, не дав ему зайти в дом. "Она так боится, что я снова соблазню ее, что и не доверяет даже себе самой", - вздохнул он, выходя из магазина.

Идя к дому Лоры, он вспомнил, что сегодня четверг, а значит, она опять пойдет на свидание с Хантером. Милли не солгала ему: они действительно встречаются в доме Берты. Однажды Флетч сам видел, как они вместе шли туда. Он еле сдержался, чтобы не поколотить Хантера и вернуть Лору домой. Пожалуй, его остановила только Жоли, которую бармен нес на руках.

Больнее всего Флетчу было думать о том, что отец девочки будет держать ее на руках, забавляясь с ней, а потом пойдет с ее матерью в одну из комнат борделя Берты. Томас-младший представлял себе это так отчетливо, что ему хотелось кричать от ненависти и бессилия. Но он лишь крепко сжимал кулаки и стискивал зубы…

Как Флетч и предполагал, корзинка с едой для Тейлора уже ожидала его на крыльце хижины. Он прошел мимо конуры, из которой выглядывал пес. Лора назвала его Храбрым.

Узнав Флетча, собака перестала злобно рычать и вылезла из конуры, дружелюбно виляя хвостом.

- Ты становишься настоящим красавцем, - Флетч подошел, чтобы погладить животное. Раньше пес разрешал это только Лоре, к которой привязался почти сразу. - Тебя, видно, здесь хорошо кормят.

"Подумать только! - рассуждал про себя Флетч. - Собака и та выделяет Лору. Так что, Храбрый, ты не оригинален. Ведешь себя, как и все другие "самцы" Биг Пайна… Да что в ней такого, что все готовы валяться у ее ног ради одного ласкового слова?" - себя он почему-то мысленно исключал из этого числа…

* * *

Тейлор сидел на краю кровати, когда сын принес ему еду. Флетч сделал отцу пару костылей и теперь он мог более-менее свободно передвигаться. Далеко он, правда, не уходил, проводя время в магазине или таверне, где можно было узнать все новости и пообщаться с друзьями и соседями.

Выкладывая обед из корзины, Флетч заметил на отце новый свитер.

- Откуда это у тебя? Я раньше такого не видел… Неужели вдова Лауден связала тебе его?

- Если бы это сделала она, я его не надел бы, - смеясь, ответил Тейлор. - Свитер принесла мне на прошлой неделе Лора. Это мой рождественский подарок от нее и Жоли.

- А я совсем забыл о празднике… В этом году его как-то незаметно отмечали.

- Ты прав, большого праздника не было. Все боялись эпидемии гриппа, поэтому старались вместе не собираться.

Флетч вдруг вспомнил, что Рождество было именно в ту ночь, когда они с Лорой прятались под сосной, ему от этого стало нестерпимо тоскливо…

Вчера, впервые за две недели, Тейлора навестила Бабочка. Флетчу вдруг стало интересно, как же они занимаются любовью, если у отца сломана нога. Но тут он вспомнил любимую поговорку старика: "Если есть желание, его всегда можно осуществить". А поскольку Тейлор выглядел заметно повеселевшим, Флетч не сомневался, что им с Бабочкой удалось осуществить все свои желания.

"Все, кроме меня, только и делают, что занимаются сексом", - жалея себя, подумал Флетч. Прошлой ночью к нему опять приходила Милли, отчаянно пытаясь заменить собой мысли о Лоре. Он уже решил было поддаться на ее уговоры, но, к собственному удивлению и недовольству Ховард, у него так ничего и не вышло.

Милли была вне себя.

- Ты что, отморозил все свое достоинство в Канаде? Или это все из-за этой Лоры, о которой ты постоянно думаешь? Да ты похож на кастрированного жеребца!

Одевшись, она выбежала из хижины и больше не вернулась.

В каком-то смысле Флетч вздохнул с облегчением: "Наконец-то она отвяжется от меня!" - но тут же опомнился: "Да, а как же теперь мне удастся притвориться, что мы с ней любовники?!

- Как поживает Лора и маленькая Жоли? - прервал его воспоминания Тейлор. - Ты передал ей, что я хочу ее видеть?

- Ой, совсем забыл! - солгал Флетч. Он не хотел, чтобы отец знал, что он даже не видит ее.

- Молодец Хантер! - поменял тему разговора Тейлор. - Ты видел, какую конуру он сделал для Храброго? Настоящий дворец!

- О, да. О’Хара очень любезен.

Тейлор услышал сарказм в словах Флетча и нахмурил брови.

- Я думал, что между вами давно кончены все ссоры. Вы снова с ним поругались?

"Ты не представляешь, с каким удовольствием я разорвал бы его на куски!" - подумал Флетч, но вслух сказал совсем другое:

- Нет, мы не ругались. Но я знаю, что за глаза он говорит обо мне плохо.

- Ты делаешь то же самое. Знаешь, вы мне напоминаете двух зверей, каждый из которых боится, как бы другой не влез на его территорию.

Флетч сделал вид, что не понял, о чем говорит отец. Он молча забрал поднос и ушел в другую комнату.

Он не хотел следить за Лорой, но его глаза все равно были прикованы к окну, в которое был виден дом Берты. Вскоре на тропинке, ведущей к борделю, показалась его сестра с Жоли на руках. Флетч невольно сжал кулаки. Затем выбежал из магазина в таверну и уже отсюда, спустя пару минут, заметил, что к Берте вошел и Хантер.

- Дай мне виски! - попросил он Илишу, стоящего у стойки…

* * *

Берта приготовила для гостей кофе и печенье, ее несколько озадачивали отношения Лоры и Хантера. "Видимо, они влюблены друг в друга, - размышляла она. - Но почему же тогда они ни разу не попросили меня оставить их наедине? Им как будто нравится сидеть за столом и разговаривать со мной… Странно все это…"

Берта решила, что сегодня придумает какую-нибудь причину, чтобы оставить их вдвоем. "Они смогут воспользоваться одной из комнат моих девочек… Но только воспользуются ли?.."

Гости пришли, и, посидев с ними минут двадцать, Берта вдруг спросила:

- Лора, можно, я покажу твою малышку своим девочкам? Они давно просят меня об этом.

- Конечно, - улыбнулась Лора. - Жоли - маленькая кокетка. Она любит быть в центре внимания. И новые лица ее нисколько не пугают.

Берта забрала малышку, сразу ухватившую ее за платье, и вышла из кухни. Лора загадочно улыбнулась Хантеру:

- Она думает, что мешает нам, поэтому оставила нас наедине.

Он кивнул, потом, немного помолчав, добавил:

- Лора, а тебя никогда не интересовало, почему я не стараюсь перевести нашу дружбу в нечто большее?

- Вообще-то, нет. Но если уж ты заговорил об этом, то, действительно, почему?

Хантер немного поколебался, провел рукой по шраму на щеке.

- Помнишь, я тебе сказал, что, кроме этого шрама, у меня есть и другие раны на теле?

Лора кивнула, и он продолжил:

- Одна из ран сделала меня импотентом… У меня никогда больше не будет ни детей, ни жены…

Ошеломленная Лора с сочувствием посмотрела на друга. Потом встала, обошла вокруг стола и прижала его голову к своей груди.

- Мне очень жаль, мой дорогой друг, - тихо сказала она.

Хантер приобнял ее за талию. Некоторое время они оба молчали.

- Не порти себе настроение из-за меня, - сказал О’Хара, выпуская ее. - Я уже привык… Правда, поначалу я был просто в отчаянии, чувствовал себя неполноценным… Но потом один мой знакомый, старый индеец, сказал мне, что человека делает мужчиной не штука между ног, а душа.

- Он совершено прав, - сказала Лора, возвращаясь на свой стул. - И я не знаю ни одного человека, который был бы мужественнее тебя.

Они закрыли эту тему и переключились на обсуждение предстоящего на следующей неделе дня рождения Тейлора и вечеринки по этому поводу.

Вскоре вернулась Берта и увидела своих гостей на прежних местах, мирно попивающих кофе и обсуждающих сюрприз для мужа Лоры. Заметив разочарование в ее глазах, они подмигнули друг другу.

Потом все трое заговорили о нелегкой судьбе Агнес Моррис.

- По-моему, ей даже легче стало жить без этого лентяя Джорджа, - заметила Берта.

- Да, сейчас она выглядит намного лучше, чем прежде, - согласился с ней Хантер. - Как и все ее дети. С их лиц исчез забитый, испуганный взгляд. Да и поправились они все.

- А как изменилась сама Агнес! - включилась в разговор Лора. - Мне кажется, когда-то она была очень красива. И теперь с каждым днем это становится все заметнее.

Кивнув, Берта добавила:

- Она снова будет хорошенькой. Ей только нужно набрать вес.

- Думаю, она уже больше никогда не выйдет замуж, - предположила Лора. - Трудно будет найти мужчину, который станет заботиться о таком громадном семействе.

- Не думаю, что она сама захочет снова выходить замуж, - сказала Берта. - Мы с ней как-то разговаривали и она призналась, что ни за что больше не станет спать с мужчиной. Ее бывший муженек отбил у нее всякую охоту заниматься сексом…

Попрощавшись с Хантером и Бертой, Лора ушла, но мысли о несчастной женщине не покидали ее. "А что, если Хантер и Агнес подойдут друг другу, - вдруг подумала она. - Агнес не склонна флиртовать с мужчинами, да и Хантер не сможет ей докучать интимной близостью, даже если захочет. А женившись, он окончательно почувствует себя настоящим мужчиной и отцом. Ему будет о ком заботиться, ради кого жить…"

Назад Дальше