Свежесть твоих губ - Сандра Мартон 10 стр.


Он мог представить себе комментарий Джека, если бы тот узнал, что Стефани не только работает на него, но и живет под одной с ним крышей.

– Нет необходимости рассказывать, как мы решили жилищную проблему, – сухо сказал он Стефани, когда они в прошлую субботу подъехали к его дому в Джорджтауне.

– Я не дурочка, Дэвид, – холодно отозвалась она. – Люди так и так будут судачить. Возможно, тебе трудно в это поверить, но моя репутация мне дорога не меньше, чем твоя тебе…

Все, что он сделал, – это предоставил работу и пристанище попавшей в беду женщине. И дал в долг некоторую сумму, чтобы она могла появиться на работе не в джинсах и трикотажной рубашке. Он бы сделал это и для любого другого человека, оказавшегося в подобной ситуации.

Проклятие, кого он пытается обмануть? Все это на грани нарушения профессиональной этики. Невозможно дать женщине правовой совет, нанять ее на работу, ввести в свой дом и постоянно, каждую злосчастную минуту, еженощно и ежедневно мечтать о том, чтобы заключить ее в свои объятия и заниматься с ней любовью, и не думать о том, что ситуация сложилась ненормальная.

Дэвид ни разу не виделся с ней вне офиса. Каждое утро она уходила раньше его, настояв, что будет пользоваться общественным транспортом.

– Не глупи, – бесцеремонно сказал он ей, – я буду подвозить тебя.

– А потом что? Высаживать за квартал?

– Ну, – сказал он, – ну…

– Я справлюсь сама, спасибо. И буду пунктуальна.

Так и было. Она сидела за своим столом, готовая приступить к работе в ту же секунду, как он возникал на пороге.

"Доброе утро, мистер Чэмберс", – говорила она, и никогда ни ее улыбка, ни слова не выходили за рамки делового общения, хотя он… хотя он…

Она уходила в конце рабочего дня только после того, как он произносил: "Идите домой, миссис Уиллингхэм".

"Хорошо, сэр", – говорила она, и он, сидя в своем кабинете с полуоткрытой дверью, наблюдал, как она исчезает в вечерних сумерках. Он заставлял себя сидеть, а не идти следом за ней. В этом не было смысла. Он попытался сделать так однажды вечером, когда они задержались на час.

– Я отвезу тебя домой, – резко сказал он.

Стефани в ответ замотала головой:

– Спасибо, но я предпочитаю возвращаться домой одна.

Она словно дала ему пощечину. Он почувствовал вспыхнувшую злость. В один безумный момент ему захотелось обнять ее и целовать до тех пор, пока холодная улыбка не исчезнет с ее губ и сердце не забьется рядом с его сердцем.

Ну ладно. Пусть побудет его секретарем. По крайней мере, еще какое-то время. Но он подыщет ей другое жилье. Чтобы ему не приходилось лежать, ночи напролет думая о том, что она спит, отделенная от него лишь несколькими дверями. Чтобы нервы его не были натянуты до предела.

– До невыносимого предела, – процедил он сквозь зубы.

– Дэвид?

– Что? – сердито отозвался он, поворачиваясь к двери.

В дверях, удивленно подняв брови, стоял Джек Расселл.

– Я постучал, но ответа не было. Ты в порядке?

– Все прекрасно, – выдохнул Дэвид.

Расселл вошел и прикрыл дверь.

– Я хотел только сообщить тебе о главном: дело, о котором ты говорил, одобрено, как ты и предполагал. – Оглядев кабинет Дэвида, Джек покачал головой: – Удивительно. Не могу не сказать тебе. О твоей миссис Уиллингхэм. Просто замечательное приобретение. Она работает здесь всего неделю, а посмотри, что ей уже удалось сделать.

– Много. Но она не моя миссис Уиллингхэм.

– Да я просто так выразился, уверяю тебя. Хотя это на самом деле удивительно. Всего пять коротких дней – и так много сделано. На редкость расторопна. И это при такой привлекательной внешности. Короче говоря, находка из ряд вон…

Сложив руки на груди, Дэвид откинулся на спинку стула.

– Ты уже говорил…

– И снова повторяю. Повторение – мать учения. У этой дамы выдающийся талант.

– Ты организуешь клуб фанатов миссис Уиллингхэм?

Джек засмеялся, подошел к одному из кожаных диванчиков и сел.

– Боже, о Боже, адвокат! Мы сегодня раздражительны, не правда ли? – Он расстегнул пуговицы жилета, вздохнул и сложил руки на коленях. – В таком случае мне, наверное, лучше перейти к делу. Есть разговор.

Дэвид натянуто улыбнулся.

– О чем?

– О ней. О Стефани.

– А о чем тут говорить? Мне казалось, мы достигли консенсуса относительно того, что она хорошо работает.

– Прекрасно работает. – Расселл поднес к глазам руку и стал внимательно рассматривать свои ногти. – Разговор не о ее работе, Дэвид.

Дэвид выпрямился.

– Тогда не стоит его затевать.

– И все же… это правда? – Расселл поднял глаза. Приветливости как не бывало. – Она действительно живет в твоем доме?

– Да, – холодно ответил Дэвид. – Живет.

– Боже мой, Дэвид…

– Интересно, тот, кто постарался распространить этот слух, удосужился упомянуть также и о том, что она живет в отдельной квартире?

Расселл недоверчиво покачал головой.

– Не могу поверить! Как ты мог поставить себя под такой удар? Я не сказал ни слова, когда ты привел ее в офис, но…

– Я нанял ее на работу.

– Но жить с ней…

– Она не живет со мной! Она живет в квартире, которая находится в моем доме.

– Ты, безусловно, должен понимать, как это выглядит. – Расселл встал. – Ради всего святого…

– Даже если бы она жила со мной, день, когда мне придется согласовывать с тобой или с кем-нибудь еще свою личную жизнь, станет…

– Ну-ну. Остынь. Я вовсе не лезу в твою личную жизнь. Речь о том, отдаешь ли ты себе во всем отчет. И пожалуйста, не убеждай меня, будто тебе все равно, думают ли окружающие, что ты спишь со своей секретаршей, репутация которой была известна задолго до ее появления здесь.

– Послушай, Джек… – Дэвид взглянул на старшего товарища… и вдруг, простонав, обхватил голову руками. – Я совершил катастрофическую ошибку.

– Да, – осторожно сказал Расселл, – ты прав.

Дэвид поднял глаза.

– Я не сплю со Стефани, – уже спокойно сказал он. – Ты, как никто другой, знаешь, что я не стал бы мутить воду.

– Я никогда и не допускал такой мысли, но ведь далеко не каждый с пониманием относится к подобным вещам. Очевидно, кто-то обратил внимание на то, что адрес, который она указала в анкете, тот же, что у тебя, и… ты понимаешь. Пошли разговоры.

– Да. – Дэвид глубоко вздохнул. – Она говорила, что так будет.

– И была права. – Джек кивнул в сторону папки, лежащей на столе у Дэвида. На ней значилось "Стефани Уиллингхэм". – Она теперь твоя клиентка? Я думал, мы договорились…

– Мы не договорились, Джек. Ты сказал, что это дело будет нам не по душе. Что бы ты ни думал, я с ним просто знакомился.

– И?..

– И Уиллингхэм и его сестра расставили все точки над "i". У Стефани нет никаких шансов получить хотя бы часть того поместья.

– Ну, тогда…

– Она разорена. У нее нет ни цента. Я не могу повернуться к ней спиной.

– Да. – Расселл едва заметно улыбнулся. – Я так и говорил, помнишь? В ней чувствуется какая-то незащищенность. Но ты не можешь проявить по отношению к ней частную благотворительность, Дэвид. Я не собираюсь указывать тебе, как ты должен жить…

Лицо Дэвида приняло холодное выражение.

– Разве?

– Я не дурак, Дэвид. Я знаю, что именно благодаря тебе половина Вашингтона обращается прежде всего к нам, когда возникает необходимость в первоклассной юридической помощи.

– Так в чем же тогда дело? Боишься, что из-за этого фирма попадет в затруднительное положение?..

– Черт возьми, Дэвид, я беспокоюсь о тебе! О тебе как о человеке. Это я вовлек тебя в эту историю. Ты никогда бы не встретил Стефани, если бы не я…

– Я уже встречал ее, – прервал его Дэвид, – за две недели до того, как ты упомянул ее имя и обратился ко мне. Но не хочу ничего объяснять.

– Дэвид, мальчик мой, я не хочу быть свидетелем того, как тебе причиняет боль женщина, которая… женщина, которая… – Джек широко раскинул руки. – Черт, я даже не нахожу подходящих слов, чтобы охарактеризовать Стефани.

Дэвид взглянул в лицо своему другу и наставнику. Его злость неожиданно пропала. Он встал и обошел стол.

– Все в порядке, Джек, – сказал он спокойно. – Я тоже не знаю, как охарактеризовать ее.

Мужчины несколько секунд смотрели друг на друга. Потом Расселл улыбнулся и стукнул Дэвида по плечу. Они не спеша двинулись к двери.

– Только не заходи слишком далеко, ладно?

Дэвид с трудом сдержал смех. "Насколько далеко? – хотел он спросить. – Еще чуть глубже – и он утонет".

– Не беспокойся, – сказал он. – Я знаю, когда наступит время поворачивать оглобли.

– Хочешь последний совет?

Дэвид улыбнулся.

– Нет, но это не помешает тебе его дать.

– Эта дама красива, умна и разорена. И допустим, что жестоко обманута. Но сослужи себе службу. Напиши ей прекрасное рекомендательное письмо, снабди копией рекламных объявлений о приеме на работу и скажи "до свидания".

– Я подумаю…

– Вот и молодец, – улыбнулся Расселл. – Я рад, что к выходным ты уже выбросишь все это из головы.

– А почему к вых… – Дэвид хлопнул себя по лбу. – Черт! Прием у Шератонов. Чуть не забыл. Мне недостает только схватки с Мими Шератон.

– Интересный поворот, – хихикнул Джек.

– Целый уикенд спасаться от этой барракуды.

Джек распахнул дверь.

– Я еще раз говорю, мой мальчик, тебе нужна причина, против которой даже Мими окажется бессильна.

– Например, мое имя в списке почивших.

– Или объявление о твоей женитьбе. – Джек подмигнул. – Это совет Мэри, но я склонен с ним согласиться. Жалко, что нельзя позвонить в ту фирму, услугами которой мы пользовались в прошлом году, когда устраивали прием по случаю Дня независимости. Помнишь ту, которая дает напрокат посуду, стулья, столы… А то мы бы спросили, нет ли у них услуги, которая называется "Прокат невест".

– Спасибо, адвокат, – сказал Дэвид, улыбнувшись. – Пришли мне чек за твой мудрый совет.

Он все еще улыбался, когда закрывал дверь.

– "Прокат невест", – сказал он, идя к своему столу. Как жалко, что нет такой услуги. Но можно попробовать по-другому. Позвонить одной из знакомых женщин и пригласить с собой на прием к Шератонам. Правда, здесь есть одно "но". При его везении дама, к которой он обратится, может подумать, будто у него серьезные намерения. Но попробовать стоило. Все равно это лучше, чем пытаться весь уикенд избегать Мими и темных коридоров…

– Мистер Чэмберс?

Дэвид обернулся. В дверях стояла и смотрела на него Стефани. Господи, как она красива!

– Сэр? Вы можете… у вас есть минутка?

Он вздохнул. Ну что ж. Ей надо знать о слухах. Она имеет на это право.

– Конечно, – сказал он. – Проходите и садитесь, миссис Уиллингхэм.

Стефани кивнула и, закрыв за собой дверь, шагнула в комнату.

Ей не хотелось обращаться к нему с просьбой. Дэвид и без того сделал для нее много. Работа, жилье, деньги в долг. Но разве у нее есть выбор? Вчера вечером снова звонили из "Реет Хэвена". Директор был вежлив, но тверд. Она уже задержала оплату на месяц. Больше ждать они не могут.

– Уход за вашим братом стоит больших денег, миссис Уиллингхэм, – сказал директор.

Она знала, что из этого ничего не выйдет, но в обеденный перерыв пошла в банк, в котором открывала счет, и попросила ссуду. Сотрудник банка, к его чести, не рассмеялся ей в лицо. В отчаянии она позвонила Амосу Тернеру. Тот не был таким любезным. Она повесила трубку. Ее лицо пылало, а в ушах звучал смех адвоката. И тут она пошла на самое большое унижение. Позвонила Клэр и чуть ли не умоляла ее, но та, разразившись истерическим хохотом, бросила трубку.

Пришлось решиться на отчаянный шаг.

– Сколько? – спросил он, улыбаясь.

– Пять тысяч, – сказала Стефани без улыбки. – Я знаю, что это громадная сумма, но верну деньги сразу, как только вы отсудите мою долю того, что Эйвери…

– Бог мой, зачем вам пять тысяч долларов?

Она запнулась. Клерк в банке задал ей тот же самый вопрос и точно таким же тоном.

– Я… я думаю, что это неважно.

Дэвид засмеялся.

– Это наглость, скажу я вам, Скарлетт. Пять тысяч долларов – и неважно?

– Это важно. То есть сумма. И причина, по которой она мне нужна, тоже. Но…

– Но это не мое дело, так?

– Я понимаю, что вы хотели бы услышать какой-то ответ, Дэвид. Но…

– Неважно. – Он сел и наклонился вперед. – Я десять раз изучал ваше дело и должен сказать, ума не приложу, как можно повлиять на решение судьи.

Стефани побледнела.

– Но вы сказали…

– Я сказал, что сделаю все, что смогу. Направлю ходатайство о пересмотре дела, заявлю, что вы остались без средств к существованию. – Он посмотрел ей в глаза. – Возможно, смогу платить вам пару сотен в неделю в течение года или двух. Этого времени достаточно, чтобы вы встали на ноги.

– Недостаточно! – Он услышал панические нотки в ее голосе. Она шумно сглотнула прежде, чем продолжать. – Мне нужно…

– … пять тысяч долларов. – Его улыбка была безжалостной. – Я уже слышал. Что ж, Скарлетт, придется вам привыкать к более скромному образу жизни.

– Но… деньги мне нужны не для того, чтобы… Они необходимы…

Его взгляд стал тусклым и холодным.

– Для чего?

– Я не могу…

– Можешь.

Он встал, протянул руку и схватил ее запястье. Губы ее задрожали. Джек был не прав, подумал он. "Незащищенность" не то слово, что подходит к ней. Одичавший котенок, который шипит и не дает себя погладить… и при том совершенно очевидно, что он нуждался в нежном прикосновении ласковой руки.

В следующую секунду он заключил ее в объятия. Она тихо вскрикнула, когда он притянул ее к себе, и прильнула к нему. Ее нежные руки обхватили его. Это был жест страстного желания и одновременно отчаяния.

– Хорошо, – сказал он жестко. – Я понял. Ты сломлена, тебе нужна куча денег, и ты не знаешь, откуда их взять.

Он услышал, как она шумно втянула воздух.

– Это чересчур упрощенно.

– Давай не будем играть в слова, Скарлетт, ладно? Лучше в другое. – Он искоса взглянул на нее. – Ты когда-нибудь играла в спектакле, когда училась в школе?

Стефани уставилась на него так, словно он был не в своем уме.

– Играла?

– Ну да. В школьном драмкружке.

– Нет. Хотя… – Она нахмурилась. – Хотя один раз было. В шестом классе. Мы ставили "Спящую красавицу".

– Прекрасно, – оживившись, сказал он, – тогда предлагаю сделку. – Он отошел от нее и сел за свой стол, словно дистанция между ними способствовала тому, чтобы его следующие слова выглядели как деловое предложение делового человека. – Я собираюсь в этот уикенд в Вирджинию на загородную вечеринку. В гости к одному из клиентов. Множество людей будут делать вид, что прекрасно проводят время. – Он невесело улыбнулся. – Это трудно понять, пока сам не побываешь на одном из таких сборищ.

– Тебе не надо ничего объяснять, – сказала Стефани, – Эйвери из шкуры лез вон, чтобы ублажать нужных людей. Но я все-таки не понимаю…

– У жены моего клиента своя собственная повестка дня. Она жаждет любовных приключений.

– Дэвид, извини, но я не понимаю.

– Она посадит меня за ужином рядом с собой, – напрямик сказал он, – и в то время, как ее правая рука будет сжимать вилку для салата, левая будет блуждать по моим коленям.

На какую-то секунду он подумал, что она сейчас рассмеется. Ее смех… Он готов был тоже улыбнуться… но тут вспомнил, что она пришла к нему только за пятью тысячами долларов.

– И потому я собираюсь воспользоваться советом Джека Расселла. Он говорит, что единственный выход для меня – взять с собой невесту.

Теперь на ее губах не было даже подобия улыбки.

– Невесту… Ну да, конечно. Я уверена, он прав. При невесте на тебя посягать не будут.

Дэвид кивнул. В кабинете воцарилась тишина.

– Однако имеется проблема: у меня нет невесты. Вот мое предложение: тебе нужны пять тысяч долларов, а мне нужна актриса. Ну как? Подходяще?

Кровь отлила от лица Стефани.

– Ты хочешь сказать, что я должна… Ты шутишь!

– Никогда не говорил серьезнее.

– Нет, – поспешно сказала она. – Нет, я не смогу. Дэвид, это безумие. – Ее глаза сузились. – В твоем представлении я должна поехать на эту вечеринку и спать с тобой? Потому что, если ты…

– Моя цель – исключительно самозащита, Скарлетт. Муж Мими Шератон – отличный парень. У меня язык не поворачивается рассказать ему о проделках его жены. Нам будет не так уж трудно изображать любовников, правда?

– Дэвид, это сумасшедшая идея. Ты не можешь рассчитывать, что…

Он наклонил голову и поцеловал ее. Соприкоснулись лишь их губы, но Стефани почувствовала, как что-то теплое и прекрасное шевельнулось и расправило свои крылья в тайниках ее сердца.

Он поднял голову, глядя ей прямо в глаза.

– Скажи, что ты сделаешь это! – хрипло воскликнул он и, затаив дыхание, ждал ответа, пока наконец она не шепнула, что согласна.

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

По сравнению с домом Шератонов "Севен оукс" выглядел самозванцем.

Перед ними возвышалась нечто среднее между Букингемским дворцом и Тадж-Махалом!

– Уверена, что дальше этого порога не ступала нога человека в сапогах, измазанных навозом, – пробормотала Стефани, когда Дэвид достал их вещи из багажника своего "порше".

Дэвид широко улыбнулся.

– Ты права. Если здесь и есть деревенский дух, то только в изложении Мими. Она говорит всем, кто впервые приезжает сюда, что требовала от своего архитектора и дизайнера, чтобы дом был выдержан в деревенском стиле.

Стефани засмеялась:

– Серьезно?

– Черт возьми, может быть, она и права… если вспомнить вирджинские фермерские дома семнадцатого столетия с их позолоченными водопроводными кранами, столовыми на пятьдесят персон и вышколенными слугами… Вон идет один из них.

Стефани обернулась и увидела молодого человека в белой куртке и темных брюках, который торопливо направлялся к ним.

– Добро пожаловать в имение Шератонов, мадам. Позвольте помочь вам с багажом, сэр.

– Спасибо, – сказал Дэвид, – но я могу справиться и сам.

– Уверен, сэр, но…

– Джеймс, – сказал Дэвид. – Вас ведь зовут, Джеймс, не так ли? По-моему, мы точно так же препирались и во время моего прошлого приезда сюда. – Дэвид улыбнулся и потрепал парнишку по плечу. – Дело в том, – доверительно сказал он, – что в вашем возрасте я сам прислуживал другим людям.

Джеймс недоверчиво уставился на него:

– Вы, сэр?

– Я. И когда накопил достаточно денег, то дал себе зарок, что никогда в жизни не допущу, чтобы кто-то прислуживал мне. Ты можешь это понять, Джимми?

На секунду в парне появилось что-то совсем мальчишеское.

– Конечно… сэр.

Дэвид улыбнулся и протянул ему руку с банкнотой.

– Рад, что мы поняли друг друга, сынок.

Глаза Джимми округлились.

– Да, сэр. Надеюсь, вы проведете очень приятный уикенд. Вы оба, вы и ваша дама.

Стефани, которая, улыбаясь, следила за ними, неожиданно нахмурилась.

– Я не…

Назад Дальше