- Благодарю вас. Я тоже этому рада.
Ей показалось, что Дейвид слегка дрожит.
- Ведь вы моя спасительница - миледи в сверкающей броне! - поддразнил ее он.
- Пожалуйста, Дейвид. - Ей было приятно слышать его имя из собственных уст. - Я хорошо плаваю, так что это был не такой уж героический поступок. Как говорит мой отец, это было всего лишь проявлением человеческого достоинства.
- Да, но… - К сожалению, он отпустил ее руки и откинулся назад, глядя в окно кареты. - Но я был там с этими разодетыми парнями. - Дейвид снова посмотрел на нее. - Элфред, лорд Доз, тоже был на яхте.
- Элфред, лорд Доз? - переспросила Кэт.
- Пасынок леди Доз, - объяснил он, как будто она этого не знала.
- Не думаю, что они… очень близки, - осторожно сказала Кэт.
Дейвид не был так осторожен. Он усмехнулся:
- Мало сказать! Я был удивлен, узнав, что леди Доз принадлежит к кругу ваших домочадцев.
- Она не принадлежит к кругу моих домочадцев! - возразила Кэт.
Дейвид снова засмеялся:
- Сколько страсти, Кэт! Прекрасная и свирепая дама в сверкающей броне, готовая сражаться за всех, кто слабее ее.
Теперь пришла ее очередь смотреть в окно.
- Мой отец вовсе не слаб, - резко сказала она.
- Боже, Кэтрин, я обидел вас! Я этого не хотел. Все мужчины могут быть… слабыми. А она такая чаровница. - Он снова наклонился вперед так близко, что мог коснуться ее лица! - Элфред - лорд Доз, не так добр и осторожен, говоря об этой женщине. Но он знает, почему его отец был околдован. Она немногим старше Элфреда и меня. Примерно возраста сэра Хантера. Для отца Элфреда она была слишком молода. Элфред убежден, что она вышла за старика из-за денег, и может только радоваться, что половина семейного состояния принадлежала его матери и, следовательно, была положена на траст для него, а вдове отца ничего из этого не досталось. О господи, Мэгги будет расстроена. Я едва ли веду себя должным образом.
- Мэгги здесь нет, - напомнила Кэт. Она была этому рада и хотела, чтобы поездка продолжалась бесконечно. Он доверял ей, рискуя, поскольку она знала леди Доз. Колени молодых людей соприкасались, он держал ее за руки, и лицо его было так близко… - Все в порядке. Так как мы ведем себя неподобающе, могу только сказать, что она друг моего отца и, повторяю, не принадлежит к кругу моих домочадцев.
- Но на нее приятно смотреть, - заметил Дейвид.
- Полагаю.
Он снова засмеялся, явно наслаждаясь ее компанией и, возможно, резкостью ее суждений.
- Но совсем не так приятно, как на вас, - продолжал Дейвид. - Она по-своему привлекательна, но в вас есть красота блуждающего огонька! Правда, Кэт. И я признаюсь, что очарован, как человек, привлеченный всполохами оранжевого пламени…
Они вдвоем и так близко! Она могла ощущать на своих губах его дыхание.
Карета остановилась, и дверца распахнулась. Они отпрянули друг от друга.
- Мы приехали, - доложил кучер.
- В самом деле! Ну, как раз время чая, - заявил Дейвид.
Он покраснел и держался немного скованно, словно пробудившись от чар. Вскочив с сиденья, Дейвид ударился головой о потолок кареты. Он сошел вниз и протянул руку, чтобы помочь сойти Кэт.
- Чай здесь превосходный, - сказал Дейвид. - Надеюсь, вы будете наслаждаться им.
- Вам незачем надеяться, - беспечно отозвалась Кэт. - Я обещаю вам это.
И, опираясь на его руку, она вошла в элегантную чайную.
- Расскажите мне побольше о вашей маленькой огненной богине, - попросила Камилла, сидя у стола в большом офисе.
Хантер был вполне серьезен, обсуждая дела. Но Камилла сейчас не была заинтересована в теме, наиболее дорогой ее сердцу.
Они ждали прибытия Брайана, чтобы уточнить последние детали. Предстояло многое заказать и купить в Каире, но пока что Камилла, хотя и великолепный египтолог, должна была впервые отправиться на настоящие раскопки и хотела убедиться, что все собрано и упаковано, как надо.
Хантер махнул рукой.
- Рассказывать особенно нечего, Камилла. История достаточно простая. Она оказалась глупее других, рискуя жизнью ради этого никчемного парня. Ее отец очень гордый человек…
- И замечательный художник, - вставила Камилла.
- Да, поэтому невероятно, что его работы не были оценены по достоинству.
Камилла вскинула тонкие брови:
- Это не так трудно понять, поскольку Изабелла Доз явно использует свое "влияние" и руководит продажей его работ.
- Я слышал ее объяснения, как она продает картины в художественные салоны, а потом видит их в богатых домах. Изабелла обладает определенным шармом и умеет уговаривать. Она также изображает энтузиазм по поводу того, что он привлек внимание аристократии. Думаю, она продает его работы куда дороже, чем говорит ему.
- Весьма вероятно. Знаете, в прошлом году она пыталась продать музею несколько вещей из египетской коллекции ее мужа.
- Вот как? Я думал, состояние унаследовал Элфред.
- Да, но, очевидно, несколько личных вещей лорда Доза попало ей в руки. Она много тратит и постоянно нуждается в деньгах. Изабелла была в музее не так давно. В тот день, когда Элфред приходил заполнять бумаги, поскольку он участвует в экспедиции. Я видела, как они столкнулись у Розеттского камня.
- И кровь не пролилась? - спросил Хантер.
Камилла засмеялась:
- Нет, они держались вполне вежливо. Я помню всеобщее потрясение, когда лорд Доз женился на ней. Ходили всевозможные слухи. Его первая жена долго болела, поэтому я не верила разговорам, будто Изабелла убила его. Конечно, тогда я их не знала. Мне было известно, что лорд Доз выполнял какую-то работу для музея и подарил некоторые артефакты. Очевидно, он знал Изабеллу много лет. - Камилла вздохнула. - Ну, теперь она счастливая женщина. Думаю, у нее уже некоторое время связь с Уильямом Адером.
- Она бы никогда не вышла замуж за бедного художника, но богатый, возможно, годен для брака? - сухо осведомился Хантер.
- Вот именно, - согласилась Камилла. - Поэтому я рада, что дочь Уильяма едет с нами. Как быстро она все схватывает! По книге она научилась читать иероглифы за такое короткое время, что я едва этому поверила. - Камилла покачала головой и нахмурилась. - Не понимаю, куда подевались карты? Здесь случается беспорядок из-за визитов благотворителей и студентов, но чтобы пропали карты и маршрутные листы… Только что они были на столе, а в следующую минуту исчезли… За последнее время я потеряла несколько важных документов.
- Потеряли?
Она пожала плечами:
- Карты, маршрутные листы, расчеты. Ничего особо ценного не пропало, так что не смотрите так свирепо. Никто сюда не вламывался. Все же хорошо, что такая умная девушка, как Кэт, которая быстро запоминает символы и их значение, едет с нами. Как вам удалось привлечь ее к работе в качестве ассистентки?
Хантер немного поколебался.
- Честно говоря, она настолько влюблена в Дейвида Тернберри и мир, в котором тот живет, что я надеюсь, проводя с ним много времени, она поймет, как глуп и недостоин он и его мир. Я знал, что ее возбуждает идея путешествия в Каир, поэтому договорился с лордом Эйври, который считает ее заслуживающей награды, что она будет нас сопровождать.
- Так вы намерены заставить ее работать в полную силу?
- Она хотела поехать. А мы едем работать.
- Да, но не хотите ли вы наказать ее? - мягко осведомилась Камилла.
- Наказать! За что, Камилла? Она проявила незаурядную смелость.
- Или, как вы сказали, глупость.
Хантер махнул рукой и нахмурился.
- В данный момент это спорный вопрос. Она нырнула и спасла жизнь бедному олуху. Он любимый сын Тернберри, а Тернберри и Эйври - лучшие друзья. Так что она поставлена на пьедестал. К сожалению, жить на пьедестале без денег невозможно. А ее отец не примет подачек.
- Но мы оба знаем, что он мог бы стать состоятельным человеком.
- Верно.
- Деньги можно приобрести различными путями - слишком часто люди рождаются с ними. Но талант нельзя купить.
- Она сама очень талантлива, - заметил Хантер.
- А вы покровитель искусств! - поддразнила его Камилла.
- Что вы имеете в виду, дорогая моя? - осведомился Хантер.
- Я никогда не видела, чтобы вы вели себя так странно, - вот и все.
- Я не веду себя странно.
- Ведете. И вы должны быть осторожны.
- Вот как?
- Боже мой, Хантер, почему вы не можете просто выразить ваши чувства и намерения и ухаживать за девушкой?
- Что?!
- Ну, она не леди такая-то, не богатая вдова и не смелая разведенная дама, но… в качестве того, кто любит и знает вас, Хантер, я чувствую необходимость совать нос и давать советы.
- Я не нуждаюсь в советах.
Камилла засмеялась:
- Лично я думаю, что она идеально вам подходит.
- Вы тоже подходили мне. Помните, как я просил вас стать моей женой?
- Но вы не любили меня по-настоящему, Хантер. С вашей стороны это была только галантность. Что касается этой девушки…
- Камилла, я просто пытаюсь присмотреть за ней.
- Вы? С такой репутацией?
- Благодарю вас!
- Поверьте, Хантер, я знаю, что вы более этичны, чем хотите признать. Ведь вы хотели жениться на мне только потому, что думали, будто я в огорчениях по самую макушку!
- Камилла, вы великолепная женщина.
- А вы льстец! Вы заботились обо мне, но не были в меня влюблены.
- Я не влюблен и в эту девушку. Не болтайте вздор.
- Как считаете. Кстати, где эта прекрасная девушка сегодня? - спросила Камилла.
- Полагаю, дома. У нас был урок верховой езды. Она незнакома с лошадьми и должна научиться ездить по пустыне. Боюсь, что сейчас она страдает от боли.
- От боли? - спросил Брайан Стерлинг, граф Карлайл, входя в кабинет. - Сомневаюсь. Ваша девушка сейчас в чайной клуба "Тарлингтон" с Дейвидом Тернберри. Я заметил их за столиком, когда уходил. - Он усмехнулся, придвинув себе стул и глядя на Хантера. - Думаю, Кэт вызовет немало сплетен, она очень красивая молодая женщина. И с такими волосами! При растущей славе ее отца она вскоре станет лакомым кусочком для всего города. Да, языки будут чесать!
Хантер, вздрогнув, посмотрел на Брайана. Кэт сейчас с Дейвидом Тернберри - объектом ее обожания. Она красива и, несомненно, привлекает внимание мужчин, подумал он.
Каковы же намерения Дейвида?
- Итак, - продолжал Брайан, - перейдем к спискам?
Хантер едва слышал его, направляясь к двери.
- Куда вы, Хантер? - окликнул его Брайан.
- Думаю, выпить чаю, дорогой, - подсказала Камилла.
Он слышал их обоих.
Дейвид Тернберри никогда не откажется от брака с леди Маргарет. Но он молод.
И подвергается искушению.
А глупая русалочка не сможет противиться его натиску.
Глава 7
Кэт не обращала внимания на перешептывания вокруг.
Клуб "Тарлингтон" был весьма изысканным. В окнах было много цветного стекла, мешающего заглядывать внутрь с лондонских улиц. Только самая элитная часть лондонского общества проходила через эти двери - стоимость членства была очень высокой.
Стулья были обтянуты превосходной кожей. Запах табачного дыма ощущался повсюду - даже в чайной, просачиваясь из бара. Начищенное серебро блестело, а чайные чашки были очень хрупкими. Сидящие за столиками и жующие миниатюрные сэндвичи были одеты по последней моде.
Но Кэт почти не обращала внимания на изысканную обстановку, настолько она была поглощена молодым человеком за одним столиком с ней. Она смеялась, потягивая чай и откусывая маленькие кусочки от сэндвича, но большей частью наблюдала за Дейвидом, слушая истории о его жизни в школе, о друзьях, в том числе о Элфреде Дозе, Аллане Бекенсдейле и Роберте Стюарте.
Кэт редко ощущала такую близость с другим человеческим существом, и ее сердце сильно билось. Она чувствовала себя по-настоящему красивой и знала, что привлекает взгляды многих мужчин. Она знала, что Дейвид гордится ее обществом, и, когда он смотрел на нее, словно парила в облаках.
- А, Дейвид! А это, должно быть, невероятная мисс Адер!
Кэт посмотрела на высокого и красивого молодого человека, остановившегося у их столика. У него были темные глаза, с которыми создавали резкий контраст светлые волосы. Он был строен и мускулист.
В нем ощущалось нечто знакомое.
- Элфред! - Дейвид встал и протянул руку. - Мисс Адер - лорд Элфред Доз. Элфред, это мисс Кэтрин Адер.
Элфред Доз взял ее за руку и запечатлел на ней легкий поцелуй.
- Как поживаете? Не ожидал такой приятной встречи сегодня. - Его улыбка не достигала глаз. - Насколько я понимаю, вы знакомы с вдовой моего отца.
Кэт поняла, почему он выглядит знакомым - она видела его фотографии в газетной светской хронике. Было очевидно, что он не любит Изабеллу Доз. Кэт заметила, что он даже не назвал ее мачехой - только вдовой отца. Она также вспомнила слова Илайзы, что они не ладят.
- Здравствуйте, - пробормотала Кэт. - Да, я знакома с… вдовой вашего отца.
Его улыбка потеплела.
- Ты позволишь? - спросил он Дейвида, указывая на один из свободных стульев за столиком.
- Да, - суховато ответил Дейвид.
Но Элфред Доз игнорировал намек. Он сел, не отрывая взгляда от Кэт.
- Как странно, что именно вы выудили старину Дейвида из моря. Мы суетились, думая найти лодку и начать поиски, а вы нырнули прямо в воду. Потом мы узнали, что ваш отец - тот самый таинственный художник, чьи великолепные картины так ловко сбывает старушка Изабелла. Просто удивительно!
- Еще мягко сказано, - пробормотал Дейвид. - Выпьешь чаю, Элфред?
Доз махнул рукой.
- Чаю? Я бы сказал, сейчас время для шерри. Или шампанского. Дейвид, где твои манеры? Мы должны выпить шампанского в честь нашей героини.
- Нет-нет, пожалуйста… - запротестовала Кэт.
- Когда слишком много шума, это смущает Кэт, - объяснил Дейвид.
- Тогда вы должны выпить шампанского с Дейвидом и мной просто за компанию. - Элфред посмотрел на Дейвида. - Знаете, мы школьные товарищи и, боюсь, стали студентами, которые огорчают наших профессоров. Ведем немного разгульный образ жизни. Все же я думаю, что надо заказать шампанское.
Официант, завидев молодого щеголя, придвинулся ближе. Элфред посмотрел на него.
- Да ведь это Хамфри! - воскликнул он.
- Лорд Доз, - поклонился Хамфри.
- Думаю, шампанское, и получше - для мисс Адер.
- Как пожелаете.
- Скажите, насколько хорошо вы знаете Изабеллу? - обратился Элфред к Кэт.
Кэт пожала плечами. "Достаточно хорошо, чтобы знать, что она ведьма", - хотелось ей сказать. Но несмотря на отвращение к этой женщине, Кэт колебалась. Она ведь не ведала о намерениях молодого Доза.
К тому же он нарушил чары ее пребывания наедине с Дейвидом!
- Как вы сказали, она знакома с моим отцом, - ответила Кэт.
- Как любезно! - ухмыльнулся Элфред.
- Твой титул, Элфред, не оправдывает отсутствия манер, - предупредил Дейвид.
Но Элфред не был обескуражен. Его улыбка стала шире.
- Мисс Адер не старая дева! - запротестовал он. - И она знает мою дорогую старушку мачеху! А вот и шампанское.
Хамфри открыл шипучий напиток. Элфред понюхал и кивнул:
- Превосходно. Сухое и с отличным вкусом. Пожалуйста, Хамфри, разливайте.
Хамфри вручил Кэт тонкий бокал, и она поблагодарила его. Кэт попробовала вино, которое казалось ей ужасным. Ведь она никогда не пила шампанское.
- За вас, мисс Адер! - провозгласил Элфред.
Кэт опустила голову в знак признательности.
- Благодарю вас, - пробормотала она.
- Итак, вы будете сопровождать нас в пустыне! - продолжал Элфред.
- Да, я буду работать для сэра Хантера.
- Милую девушку продали в рабство! - усмехнулся Элфред.
- Мы все проданы в рабство на время экспедиции, - сказал Дейвид.
- Достаточно верно сказано. - Элфред осушил свой бокал. - Пейте, друзья мои. Могу я называть вас своим другом, мисс Адер?
- Разумеется.
- Как вы спаслись в тот день?
- Я точно не помню, - ответила она.
Элфред постучал по ее бокалу.
- Пейте, мисс Адер. - Он склонился ближе. - Все зловредные матроны в городе наблюдают за этим столиком.
- Они удивляются, что я здесь, - просто сказала Кэт.
- Да, они нещадно сплетничают, а почему? Дочь художника куда красивее их дочерей-дебютанток! Ну, позволим им завидовать вам от всех их злых сердец!
Элфред держался заносчиво, но Кэт он нравился.
Она могла извинить его поведение, так как у них была одна общая черта - оба не любили Изабеллу Доз!
Кэт выпила еще шампанского, чувствуя, что с каждым глотком оно нравится ей все больше. К тому же от него появлялась приятная легкость в голове.
- Боюсь, я смущаю вас, - сказал Элфред.
- Все в порядке, - пробормотала Кэт.
- Не все! - огрызнулся Дейвид. - Элфред, ты заставляешь все заведение глазеть на нас!
- Ты искренне думаешь, что они не делали этого раньше? - осведомился Элфред, наполняя их бокалы из бутылки, которая стояла на столе в ведерке со льдом.
- Говори тише! - взмолился Дейвид.
- Вы боитесь, что ваше присутствие будет замечено? - осведомился Элфред, подмигнув Кэт.
- Да нет же! - отозвался Дейвид. Но что-то в его голосе свидетельствовало, что ему не по себе.
- Мы можем уйти, - сказал Элфред.
- Да, я поехала бы домой, - с искренним сожалением сказала Кэт.
- Я не говорил, что вы должны ехать домой. Но нам надо уйти. Мы можем допить это шампанское - оно слишком дорогое, чтобы его оставлять, - и удалиться, оставив всех чесать языками!
Дейвид проглотил свое шампанское и посмотрел на Кэт. Она сделала то же самое. Теперь он, казалось, хотел уйти, а она хотела сделать его счастливым.
- Хамфри, пожалуйста, прибавьте это к моему счету, - весело окликнул Элфред, потом поднялся и взялся за стул Кэт, чтобы она тоже могла встать.
Кэт так и сделала.
Мир вокруг слегка шатался, но она быстро обрела равновесие. Да, некоторые в зале хмурились, глядя на них, но ей было все равно. Лорд Доз обладал престижным титулом, и ее не заботили глупые взгляды "зловредных матрон", как он их назвал. А Дейвид…
Дейвид держал ее за руку. Он прикасался к ней! И казался осведомленным, что она не слишком твердо стоит на ногах.
Выйдя из чайной в сгущающуюся темноту, Дейвид огляделся и повернулся к Элфреду:
- Моя карета исчезла!
- Конечно - я отослал ее. Мы поедем в моей.
Кэт чувствовала себя великолепно. Ей не хотелось расставаться с Дейвидом, но она сознавала, что час поздний.
- Мне нужно вернуться домой, - тихо сказала она.
- Разумеется, - мягко откликнулся Дейвид.
Ей не следовало пить столько шампанского! Но когда Элфред подошел к ней с другой стороны и предложил поддерживающую руку, это казалось вполне естественным. Спустя несколько минут она оказалась в элегантной карете.
Дейвид сидел рядом с ней. Мечта начала воплощаться в жизнь. Кроме того времени, когда она была с Хантером. Но Хантера не было рядом, а оба молодых человека были такими красивыми и внимательными.