Сэр Рекс получил это имение в награду. То есть в каком‑то смысле он не выбирал эту жизнь. Но город он покинул по собственному желанию. И почему же все‑таки он остался неженатым?
- О чем вы думаете, Бланш? - тихо спросил он.
Девушка повернулась к нему. Как легко он произнес ее имя! Оно соскользнуло с его губ ласково и нежно, словно шелк. Но Бланш знала, что это случайная оговорка, которую сэр Рекс даже не заметил.
- Я понимаю, что здесь не все соответствует привычному для вас уровню жизни, - тихо заговорил он. - Но если вы скажете, что вам нужно, я переверну небо и землю, чтобы доставить вам удовольствие. - Он опять медленно улыбнулся. Его взгляд долго блуждал по ее лицу, а потом опустился на край выреза ее платья.
Бланш была изумлена. Почему он так сильно хочет угодить ей?
- Здесь все соответствует моему уровню! - Бланш сказала это с таким жаром, что сама была поражена, почему она так волнуется. - Я полюбила Лендс‑Энд, то есть я хочу сказать, он мне очень нравится. Я была бы рада побыть здесь… еще немного.
Бланш приняла решение: сейчас она будет очень дерзкой и задаст ему совершенно неуместный вопрос: почему он не женат.
- Полночь всегда - самое лучшее время для признаний.
- Вы хотите признаться мне еще в чем‑то? - Она терялась в догадках, что еще может услышать от него.
Его лицо дрогнуло в улыбке.
- Вы застали меня не в самый подходящий момент, но не убежали прочь.
Бланш провела языком по губам. Что ответить на это? И собирается ли он говорить о том дневном случае?
- Вы поразительно любезны и милосердны, леди Херрингтон. Я ведь догадываюсь, что даже сейчас вы думаете о бегстве.
Он был прав: она дышала тяжело и часто.
- Просто все так странно… Я еще никогда не беседовала с джентльменом так, как сейчас, и в такое время ночи так близко.
Его глаза сузились, взгляд стал изучать и оценивать собеседницу.
- Это слишком интимно?
Бланш нервно засмеялась.
- Вы ведь знаете, что я очень строга в отношении приличий, - сказала она вслух, а мысленно закончила: "И чересчур стыдлива".
Он посмотрел на нее с любопытством:
- Почему же вы остались здесь? Почему не уехали вчера?
Бланш сделала глубокий вдох, чтобы прогнать начавшуюся дрожь. Любовная сцена в кабинете снова встала у нее перед глазами, и картина была уж очень яркой.
- Вы имеете полное право на… личную жизнь.
Оба долго молчали.
- Я снова только что нарушил ваше спокойствие?
Едва дыша и с трудом выговаривая слова, Бланш ответила:
- Мое спокойствие вчера улетучилось, и я не знаю, вернется ли оно когда‑нибудь.
Рекс пристально смотрел на нее. Его взгляд надолго задержался на горле Бланш, на том месте, где было видно, как сильно и часто бьется ее пульс.
- В таком случае ваше умение притворяться достойно восхищения. Я снова огорчаю вас, а никогда не желал вас огорчить. Мне стыдно, что вы знаете правду обо мне.
Бланш вздрогнула и широко раскрыла глаза.
- Вы пили перед моим приходом, сэр Рекс?
Он широко улыбнулся:
- Я пьян в стельку.
Это объясняло его долгие жгучие взгляды и шокирующие признания. Сэр Рекс не желал ее - во всяком случае, не желал всерьез. Он был пьян в стельку. Но оставалось неясным, почему ему нужно пьянеть.
- Что такое? Я не слышу ни просьб уйти, ни упреков за злоупотребление вином? Ни явного пренебрежения, ни презрительных насмешек?
Бланш сложила руки перед грудью.
- Вы достаточно хорошо знакомы со мной, чтобы знать, что я не злая. А правда в том, что… - она помедлила, - вы имеете право на любовные увлечения. - Она почувствовала, что краснеет. - В отличие от других вы не обманываете жену.
Его глаза заблестели.
- Я не мог представить, что буду вести с вами такой разговор. И я имел в виду мое излишнее пристрастие к вину и виски.
Теперь она отвела глаза от его взгляда.
- Я хочу сказать… - она тяжело вздохнула, - что вы, конечно, можете сидеть без сна среди ночи и наслаждаться стаканом вина.
"Спроси его! Сделай это!" - мысленно крикнула она себе.
- Вы сказали не то, что думали. Значит, вы отказываетесь осуждать меня за мою связь. Это не любовная связь, и вы уже знаете это.
Его искренность так поразила Бланш, что она не знала, что сказать.
- У меня нет желания осуждать вас, - нервно шепнула она.
Наступила тишина.
Сэр Рекс долго смотрел на Бланш.
- Я ясно чувствую, что вы хотите что‑то сказать. Или, может быть, вы желаете спросить меня о чем‑то? - произнес он наконец.
О боже, какой он наблюдательный!
- Я задавала себе один вопрос, но, честно говоря, он, возможно, дерзкий, а я не хочу быть дерзкой. Я думаю, мне надо вернуться в мою комнату!
Но сэр Рекс не хотел, чтобы она уходила, и удержал, взяв за руку.
- Теперь мне стало любопытно. Можете без стеснения спросить у меня обо всем, что угодно, - тихо сказал он. - Приступайте! Сейчас полночь, мы одни и открываем друг другу наши самые интимные мысли и желания.
Бланш сопротивлялась, но он продолжал пристально смотреть на нее.
- Почему вы не женаты? - спросила она наконец.
Его глаза широко раскрылись.
- Вы это хотели у меня спросить?
Она просто кивнула.
Он бросил взгляд в сторону, и его длинные черные ресницы отбросили тень на высокие скулы.
- Вы уже знаете ответ.
У Бланш перехватило дыхание. Она не знала ответ, совершенно не знала.
- Мужчины из рода де Варен женятся по любви. По крайней мере, так о них говорят.
Глава 6
Этот ответ ошеломил Бланш. Он сказал, что женится по любви. Это романтично. Значит, сэр Рекс романтик и не женился потому, что ждет ту, которую полюбит.
- Кажется, вы удивлены и взволнованы.
Она бодро улыбнулась:
- Да, я удивлена. Я не думала, что вы такой же романтик, как все остальные в вашей семье.
- Я должен обидеться?
- Нет! - крикнула она. - Конечно нет! Вы - тот, кого я меньше всего хотела бы обидеть.
Сэр Рекс вздрогнул от неожиданности, но не улыбнулся. Потом он спокойным и ровным голосом произнес:
- Я удивлен тем, что вы вообще заинтересовались тем, почему у меня нет жены.
Бланш беспомощно пожала плечами:
- Я недавно разговаривала с вашей матерью и Лизи. Случайно зашла речь о том, что вы холосты.
В его глазах появился блеск.
- В самом деле? И вы участвовали в этом разговоре?
Бланш забеспокоилась:
- Они заботятся о вас, сэр Рекс. И разумеется, хотят видеть вас женатым и счастливым.
- И вы с ними согласны?
- Я думаю, что вы скоро найдете свою любовь, - тоном легкой беседы произнесла она.
У сэра Рекса вырвался хриплый вздох.
- Люди сильно переоценивают это чувство, - ответил он.
Это ошеломило Бланш.
- Но вы же сказали…
- Я пьян. И кстати, я не считаю ваш вопрос неуместным.
- В таком случае мне повезло, - улыбнулась Бланш.
- Я тоже хочу задать вам один вопрос, - сказал он, пристально и смело глядя на Бланш.
Она словно окаменела.
- Это похоже на игру?
Он опять улыбнулся. Но теперь улыбка была какой‑то ленивой, и это испугало Бланш.
- А почему бы и нет? Вы спрашиваете - я отвечаю. Я спрашиваю - вы отвечаете.
Девушка разволновалась, ей нужно сесть, иначе она упадет. Бланш опустилась на ближайший стул и с трудом произнесла:
- Я отвечу вам любезностью на любезность. Спрашивайте.
- Есть ли у меня причина для того, чтобы удовлетворить желание женщин моей семьи?
Бланш попыталась его понять.
- Любому человеку лучше живется, если у него есть семья, - ответила она наконец. Ей казалось, что сэр Рекс ходит вокруг нее и круги становятся все уже.
- Значит, я буду жить лучше, чем сейчас, если женюсь на хищнице или на сварливой женщине?
Бланш почувствовала, что краснеет. Что теперь сказать?
- Вы могли бы найти свою любовь, кажется, всем в вашей семье это удается.
- Возможно, я исключение из этого правила, - быстро ответил он, - а возможно, я уже нашел ее.
Сердце Бланш подскочило и замерло на мгновение.
Черты его лица стали жесткими, на нем отразились злость и горечь.
- Люди сильно, нелепо переоценивают значение любви, - заявил он и, хромая на своем костыле, отошел от гостьи.
Бланш осталась сидеть неподвижно с открытым от изумления ртом. У сэра Рекса несчастная любовь! Это объясняет всё.
А он вдруг легко, без видимых усилий повернулся к ней. Он снова улыбался, но холодно и сердито.
- Что на самом деле мешало вам спать сегодня?
Такая резкая перемена встревожила Бланш.
- Мечта, - вдруг ответила она - и почувствовала, как ее щеки горят от стыда. Она не собиралась лгать, даже если это безвредная невинная ложь.
Сэр Рекс медленно улыбнулся. Улыбка была веселая, и Бланш стало ясно, что он понял все.
- Я надеюсь, что это была приятная мечта, - сказал он тоном соблазнителя.
Бланш не понравились ни его интонация, ни скрытый в ней намек. Она старалась смотреть мимо сэра Рекса, чтобы он не угадал правду. Он не должен знать, что она думала о своем будущем замужестве и о том, годится ли он ей в мужья. И что ей делать теперь? Ее ум с трудом усваивал, что сердце сэра Рекса ранено - а может быть, и разбито - несчастной любовью.
- О ком же вы мечтали?
- Сэр Рекс! - ахнула она.
- Это просто мое предположение, - невозмутимо ответил ее собеседник, но было видно, что он доволен. - Вы необыкновенная женщина, я всегда так считал. Раньше я просто признавал, что вы - одна из немногих истинно светских дам в высшем обществе. Но в последнее время вы, кроме того, вызываете у меня любопытство.
Бланш решила, что он очень пьян. И этот поворот их разговора ей не нравился.
- Я должна уйти к себе, - быстро сказала она.
- Вы знатная леди, но при этом человек. У вас в жилах нормальная кровь, красная, как у всех людей. Вы мечтаете, как все мы. И я не могу удержаться от догадок по поводу того, о чем - и о ком - вы можете мечтать.
Сэр Рекс сделал шаг к ней. Он не выглядел пьяным, но, конечно, был пьян, иначе он ни за что бы не задал ей такой вопрос. И что еще хуже, его взгляд был невероятно настойчивым.
Бланш едва не задохнулась, но, наконец, смогла произнести:
- Сэр Рекс, вы меня очень смущаете!
- Это потому, что я деревенский мужлан - и пьяный мужлан. Не отрицайте этого. Я знаю, что говорят обо мне у меня за спиной, и вы точно так же это знаете. Почему, Бланш? Почему вы согласились пробыть здесь две ночи, хотя могли бы провести по необходимости всего одну? Мы оба знаем, что я шокировал вас вчера. Если вы когда‑то и восхищались мной, теперь это восхищение утрачено навсегда. - Его лицо исказила странная гримаса. - Но вы сказали, что не желали обидеть меня, и это совершенно сбивает меня с толку. Вот ваши точные слова: я тот, кого вы меньше всего хотели бы обидеть. Что это - вежливое притворство, леди Бланш? Вы же не могли сказать такие слова искренне.
- Нет, я не притворялась! Я всегда восхищалась вами, сэр Рекс.
Он изумленно и пристально смотрел на нее. Зал наполнила тишина.
- Поэтому, пожалуйста, не полагайте, что знаете мои мысли.
- Вы говорите это искренне? - спросил он.
- Да! - воскликнула Бланш и почувствовала во рту вкус крови: она нечаянно прикусила губу. - Ваше трудолюбие и находчивость поразили меня. Я совершенно не ожидала, что ваше имение в таком отличном состоянии и так прекрасно управляется.
Его глаза широко раскрылись.
- И сегодня вы так великодушно помогли той семье в Пентвейте. Вы великодушный и благородный человек!
- Но сплю со своей служанкой.
Теперь ее щеки уже пылали, и Бланш схватилась за них руками.
- То, о чем вы сказали, меня не касается. Я никогда не узнала бы об этом, если бы не ворвалась к вам без разрешения. И я очень сожалею об этом недоразумении.
Он немного помолчал и спросил:
- Как я мог бы вернуть себе хотя бы малую долю вашего уважения?
Бланш почувствовала, что ее глаза наполняются слезами. Это было возмутительно, но теперь она не могла остановиться.
- Мое уважение по‑прежнему с вами. Я не знаю подробностей вашей жизни, но я уверена, что после войны вы страдаете от какой‑то боли, и это не физическая боль. Я очень ясно чувствую, что именно она иногда делает вас таким, как сейчас. И она же - причина ваших любовных связей.
Сэр Рекс внимательно смотрел на нее и молчал. Наступила ужасная тишина.
Бланш поставила стакан и обняла себя за плечи. Она, никогда не проливавшая слез, сейчас была готова заплакать. Она была в смятении и дрожала от испуга и горя.
Тишина продолжалась слишком долго, и ей поневоле пришлось взглянуть на сэра Рекса. Вряд ли она когда‑нибудь видела такого печального и несчастного человека, каким он был сейчас.
- Вы правы, - просто и прямо ответил он. - Могу я сделать что‑то, что заставило бы вас критиковать меня?
Она покачала головой:
- Не в моем характере критиковать кого‑либо. А если бы это случилось, я уж точно начала бы не с вас. - Она сделала прерывистый вдох. - Однако я бы посоветовала вам убрать со стены оружие!
Его глаза опять широко раскрылись.
- Вы хотите мучить себя, постоянно напоминая себе о вашей боли, верно?
Из его горла вырвался какой‑то хриплый звук, и он ответил:
- Я потрясен: вы проницательны до неприличия.
- Я знаю, что вы герой. Все знают, что вы спасли от смерти второго сына тогдашнего герцога Клервуда - Маубрея, который сам теперь стал герцогом. Герои заслуживают уважения, а не осуждения. Герои заслуживают одобрения и любви.
- Я не герой! - отрезал он. - Если бы мне пришлось начать все сначала, если бы Маубрей снова лежал там и был близок к смерти, я бы оставил его подыхать. И пускай бы дьявол забрал его душу.
- Вы не можете говорить это всерьез! - крикнула она.
Он дрожал. Бланш видела, что он борется с очень сильными чувствами, но что это за чувства, она не могла понять.
- Как много вы знаете обо мне, леди Херрингтон!
Бланш поняла, что ее собеседник внезапно рассердился и что это опасно. Ее беспокойство мгновенно переросло в сумасшедшую тревогу. Пора уходить!
- Все знают о вас столько же, сэр Рекс, - сказала она.
- Моя семья знает, что я спас Маубрея, а больше никто не помнит об этом.
- Вы сами помните об этом.
Как только Бланш договорила эти слова, она пожалела, что они сорвались у нее с языка.
Сэр Рекс гневно повернулся к ней - и качнулся, потеряв равновесие.
Бланш закричала, подбежала к нему, схватила его за руку, и они оба ударились о стену. Одно мгновение Бланш была в объятиях сэра Рекса. Когда он прижал ее к стене всем своим крепким и сильным телом, она перестала бояться, что он разобьется. Он был такой большой - целая гора мышц, и теперь его тело окружало ее со всех сторон. В недрах этой горы она чувствовала себя маленькой и уязвимой. Ее еще никогда не обнимал мужчина - во всяком случае, так. К ее стыду, порыв дрожи пронзил ее тело. Ошеломленная этим, Бланш взглянула вверх и увидела, что сэр Рекс впился взглядом в ее губы.
И тогда она поняла, что Рекс де Варен хочет ее.
Рекс де Варен, самый сексуальный мужчина из всех, кого она знает, готов поцеловать ее. Вот оно - настоящее мужское влечение. Восторг и страх смешались в ее душе. Но он не наклонился к ней и не прижался губами к ее губам. Он только взглянул на нее очень мрачно и, тяжело дыша, отступил на шаг.
Бланш стояла, прислонившись к стене и не имея сил пошевелиться. Она вдруг снова начала дрожать. Ее колени подгибались. Покалывание в ее внезапно набухшей плоти продолжалось, хотя и стало слабее.
- Есть поговорка: "Не становись на пути у льва в его логове".
Бланш ответила не сразу:
- Я спустилась вниз, чтобы выпить. Я не ожидала, что вы будете здесь.
Она каким‑то образом сумела взглянуть ему в глаза и была поражена: в них пылал гнев.
- Вчера вы точно так же вошли в мой кабинет.
- Я… - начала она, краснея от возмущения.
- Встань на пути у зверя, и он тебя укусит! - крикнул сэр Рекс. Все его лицо выражало разочарование.
Она испугалась и насторожилась. Но он был прав. Она задавала очень интимные вопросы и давала ему советы в его личных делах и потому заслужила его гнев. Но не такой же сильный!
- Простите меня, - сказала она и повернулась, чтобы уйти.
Эта ночь оборачивалась катастрофой. Но он загородил ей путь. Его красивое лицо оказалось до ужаса близко к ее лицу.
- Тогда ответьте мне честно и правдиво. Мысли о каком молодом породистом красавце не дали вам уснуть сегодня? С каким образцовым мужчиной вы на самом деле хотите вступить в брак и лечь в постель? Настала ваша очередь исповедаться, Бланш.
Бланш была в ужасе. Ни один мужчина еще не говорил с ней так гневно. И каким‑то образом она чувствовала, что внутри его ярости и досады скрывается желание. А если признаться, что она думала о нем как о возможном муже - конечно, если спать с ним в разных спальнях? - мелькнуло у нее в уме.
- Я приму разумное решение! - почти задыхаясь, произнесла она.
- Без всяких романтических соображений?
- Я выберу мужа рассудком! - крикнула Бланш.
Сэр Рекс сердито хмыкнул.
- Вы заслуживаете большего, - сказал он.
Ее глаза широко открылись.
- Я пьян и потому скажу вам в точности то, что думаю. Вы заслуживаете честного мужа с доброй от природы душой. - Его глаза горели. - Вы заслуживаете мужчину, который будет восхищаться вами, защищать вас, уважать… и очень любить вас.
Бланш открыла рот от изумления. Что означает эта хвалебная речь в ее честь?
Сэр Рекс поднял руку и нежно провел пальцами по ее щеке. Бланш оцепенела. Ее охватил панический страх - и одновременно она почувствовала, как по телу прошла горячая волна желания.
- Вы заслуживаете мужчину, который заставит ваше сердце учащенно биться и с которым вы будете плакать от наслаждения.
У Бланш перехватило дыхание.
Он опустил руку.
- Я желаю вам найти для себя образцового мужчину.
Бланш смутилась.
Сэр Рекс вышел из зала.
Сэр Рекс почти поцеловал ее.
Бланш уже давно смотрела на свой остывший чай. Она завтракала одна и вспоминала в мельчайших подробностях каждую минуту вчерашнего вечера. Ее сердце билось быстро и неровно, вызывая неприятную дрожь в груди. Сэр Рекс был пьяным, наглым, ужасно дерзким и слишком мужчиной. Его сердце разбито, его преследуют воспоминания о войне. И он считает, что она заслуживает восхищения, уважения и страстной любви.
"Вы заслуживаете мужчину, который заставит ваше сердце учащенно биться и с которым вы будете плакать от наслаждения".
Бланш протянула руку за чашкой, но воспоминание об этих словах заставило ее дрожать. Фарфоровая чашка зазвенела, ударившись обо что‑то, и девушка быстро поставила ее обратно.