Он подошел к ней и обнял, притянув к себе. Едва их тела соприкоснулись, как острый огонь желания мгновенно охватил обоих. Дэвид зарылся лицом в ее мягкие серебристые волосы и нежно поцеловал стройную шею.
Сара поняла, что еще мгновение, и она забудет о "Торн Иншуранс". Жаркая волна, вызванная его близостью, уже охватила ее, путая мысли и разжигая кровь. Она уперлась руками в грудь мужа, отталкивая его.
- Налить тебе что-нибудь? Ты, наверное, очень устал.
Она прерывисто дышала, пытаясь успокоиться и удержать его на расстоянии, но тело отказывалось подчиняться, уже готовое растаять от наслаждения.
- Я ничего не хочу, - проговорил Дэвид сдавленным голосом, - кроме тебя.
Он снова протянул к ней руки, но Сара, отстраняясь, быстро сказала:
- Я должна у тебя кое-что спросить.
Она продолжала бороться с собой, стараясь обуздать зов плоти и не броситься в его объятия.
- Давай.
Он рухнул в кресло напротив. Сара понимала, что он очень устал, но она дала себе слово выяснить, в чем дело.
- Это правда, что "Бартон и Торн" собирается купить "Торн Иншуранс"? До меня дошли такие слухи.
- Так… Пожалуй, я все-таки выпью.
Он подошел к бару и, повернувшись к Саре спиной, плеснул виски в стакан. Ей сразу стало ясно, что сплетня имеет солидные основания. Почему он ей не сказал?
Когда Дэвид обернулся, на его лице появилась бесстрастная маска игрока. Он подошел к камину и уставился на огонь.
- Итак, ты узнала об этих планах. - Он слабо усмехнулся, покачиваясь на носках, с каменным выражением в глазах. - Только дурак мог поверить тому, что каждый отдел занят лишь своими делами и не обменивается информацией.
- Почему ты мне ничего не сказал?
Сара делала над собой усилие, чтобы голос звучал буднично. Она была слишком горда, чтобы показать свою обиду.
Холодная улыбка скользнула по его губам:
- Так не принято. И ты сама должна это понимать. Ведь ты - заинтересованная сторона.
- Конечно.
Она держала себя в руках, хотя сердце ее заныло. Как он мог скрыть от нее такое? Ведь она любит его, она - его жена! Но холодный, злобный голос внутри напомнил: "Он-то тебя не любит. Для него это брак по расчету и ничего более. И, выйдя за порог спальни, он воспринимает тебя просто как одну из сотрудниц "Бартон и Торн", которая оказалась ближе к нему только благодаря своему положению личного помощника."
И тут Сара поняла, что ей тоже надо срочно выпить. Она неловко встала и, пошатываясь, двинулась через комнату. Николас Торн не переживет, что весь его труд, все, на что он потратил многие годы жизни, - все пошло прахом.
Стоя к мужу спиной, она налила себе джина с тоником. Дэвид тихо сказал:
- И есть еще кое-что, о чем тебе пора узнать. Я собираюсь найти себе другого личного помощника.
Внезапно тиканье красивых старинных часов стало громче, треск поленьев в камине - почти оглушающим. Или, может быть, это мертвая тишина, повисшая в комнате, делала все звуки такими резкими?
Так значит, Пэгги, Джейн, Бренда Форбс были правы, - босс хочет от нее избавиться.
Сара любила свою работу и не хотела терять ее. Помогая Дэвиду, она чувствовала всю полноту жизни. Не может быть, чтобы он уподобился старомодным идиотам, которые, цепляясь за древние семейные устои, считали, что место женщины дома и, предпочтительно, в цепях!
Что ж, подумала она, упрямо выставив подбородок, если он уволит ее, придется искать другую работу!
Дэвид смотрел на нее, видимо, ожидая бурю протестов. Но Сара молчала. И тогда, как будто почувствовав ее смятение, он тихо сказал:
- Мне будет тебя не хватать. Твоей быстрой мысли, твоего безошибочного такта, того, с каким юмором тебе удавалось поставить меня на место.
Так он все это заметил! А она-то воображала, что тихо и незаметно манипулирует боссом, умеряя его завышенные требования к себе самому и к персоналу! Но если ему ее недостает, то почему же он хочет найти другого помощника? Это же абсурд!
- Есть две причины, по которым я хочу, чтобы ты ушла, - ответил Дэвид на вопрос, застывший в ее глазах. - Во-первых, я не думаю, что муж и жена могут работать вместе. И во-вторых, в ситуации, сложившейся вокруг "Торн Иншуранс", ты будешь куда полезнее там.
Сара неохотно следила за ходом его мысли.
- У них неприятности?
Тетя Эмили не раз говорила, что ее мужа беспокоит судьба компании. Но Сара считала, что ему просто трудно пережить отставку. Видимо, она ошибалась. Интерес "Бартон и Торн" к делам "Торн Иншуранс" лишний раз подтверждал, что слабеющие фирмы должны постоянно быть начеку, ибо всегда найдутся солидные коммерческие банки, готовые их поглотить.
- Кое-какие, - ровным голосом ответил Дэвид, меняя позу. - С тех пор, как Николас Торн был вынужден выйти в отставку, Фил почувствовал, что у него развязаны руки, и тут же зарвался. В нашем деле часто приходится идти на риск, но он всегда должен быть оправданным - особенно в предпринимательской области. И каждая идея должна иметь под собой солидную и реальную основу. Сведения о рискованной игре Фила уже просачиваются в Сити, но если мне удастся убедить правление оказать фирме поддержку, забыв о ее поглощении, то и другие большие акулы могут передумать. Как только им станет известно, что "Торн Иншуранс" уже не интересует нас, они отойдут подальше и будут принюхиваться издалека. Ты все понимаешь?
Сара поняла. Ей стало ясно, что в этой шахматной партии у нее нет ходов. Вместе с ее акциями Дэвид получил личный контроль над компанией, в которой был заинтересован его банк. А поставив ее у руля, он становился главным акционером нового процветающего концерна. Теперь ясно, что сыграло решающую роль в его согласии на брак.
- А если ты будешь там, - он наклонился вперед, напряженно глядя ей прямо в глаза, - то твой острый ум, деловая хватка, знание внутренних пружин Сити и здравый смысл помогут вернуть "Торн Иншуранс" прочный авторитет прежде, чем кто-либо поймет, что происходит. Ну, как?
- Ты мог бы и не спрашивать, - ответила Сара.
Если она хочет спасти дядину компанию, то у нее нет выбора. Именно на это Дэвид и рассчитывал. Акции, которые она принесла в приданое, будут стоить намного больше, если фирма встанет на ноги. Он манипулировал ею для того, чтобы повысить в цене полученные от нее же активы.
Саре стало невыносимо больно. Все ее надежды на счастливый брак рухнули. Дэвид никогда не любил и не полюбит ее, а сейчас просто использует. В постели или в бизнесе - все равно.
- Когда ты сказал, что увольняешь меня, я подумала, что в тебе говорит консерватизм.
Нельзя показывать ему свои истинные чувства, обиду на то, что ее предали и использовали. Она должна играть роль послушной рассудительной жены, всегда принимающей сторону мужа. Он никогда не узнает, как отчаянно она жаждет его любви.
- Конечно, я хочу, чтобы ты занималась детьми, - начал Дэвид. - Только не совсем так, как ты воображаешь. Когда они появятся, мы превратим эту комнату в офис, и ты сможешь работать, не выходя из дома. Разумеется, мы возьмем няню, но и у нас появится возможность побыть с детьми, - вот почему нужен загородный дом. Для праздников, уикэндов и тому подобного. Ты согласна?
Да, Дэвид действительно делал все возможное, чтобы их брак был безупречен. И если бы Сара не любила его, то и не мечтала бы о большем. Но то, как он расчетливо, без эмоций планировал их общее будущее, заставило ее еще острее почувствовать свое одиночество.
Она кивнула, не в силах взглянуть ему в глаза.
- Надеюсь, дядя Николас и Фил одобрят твои планы, - сухо добавила Сара и вздрогнула, услышав:
- Я уже посоветовался с ними.
Влюбленная дура! - кляла себя она. Ты узнаешь о его планах последней. А он, видимо, начал обдумывать эту операцию сразу же, как ты предложила ему свои акции в обмен на брак.
- Николас Торн твердо поддержал идею твоего перехода в компанию. Фил тоже не протестовал, но, как мне кажется, только потому, что он не видит другого выхода из создавшейся ситуации.
- Тогда, похоже, говорить больше не о чем, - безжизненно произнесла она.
- Меня всегда удивляло, что ты не пришла в "Торн Иншуранс" сразу же после окончания колледжа.
- Из-за Фила. Я не могла допустить, чтобы мной помыкали. Он считает всех женщин дурами только потому, что они не мужчины. - А сегодня выяснилось, что он ненавидит меня лично, подумала она про себя. - Но теперь, - добавила Сара вслух, - у нас с тобой столько же акций, сколько у них с дядей вместе, и это делает меня его равноправным партнером.
- Не сравнивай себя с Филом, - Дэвид лениво усмехнулся, потягиваясь, как кот. - Ты куда более тонко мыслишь, обладаешь решительностью и стойкостью, не говоря уж о великолепной внешности. Бедняге придется смириться с тем, что с твоим появлением он отойдет далеко-далеко на задний план.
Сара была польщена, но это не помешало ей осознать, что муж видит в ней только средство для достижения своих корыстных целей, но никак не жену, и уже тем более, не любимую женщину.
- Пойду наверх. Я очень устала, - извинилась она, надеясь скрыться прежде, чем он заметит ее состояние.
Но Дэвид остановил ее.
- Ты действительно согласна перейти в дядину компанию? Я не буду заставлять тебя делать то, чего ты не хочешь.
Взяв ее за плечи, он серьезно смотрел ей в глаза. Сара вздрогнула от этого прикосновения, - в нем не было любви. И она улыбнулась, покачав головой:
- Конечно, не возражаю. Все это вполне разумно.
И тут его лицо вновь превратилось в бесстрастную маску игрока. Это выражение она часто видела на деловых переговорах и хорошо знала, как четко работает его мысль, спрятанная за внешним безразличием.
- А ты всегда поступаешь разумно, Сара, - как-то странно промолвил Дэвид.
Она не была уверена, что это комплимент. Одно дело - разбираться в его деловых качествах банкира и совсем другое - понимать как мужа.
И в эту ночь Сара впервые притворилась, что крепко спит, когда Дэвид вошел в спальню.
7
Последняя кухонная утварь и посуда были упакованы в ящик и готовы к перевозке в Челси. Саре предстояло еще уложить всякие милые безделушки, которые дарили ей друзья в студенческие годы.
Эти вещички и большая часть мебели пойдут на склад.
- Если тебе жаль расставаться с какими-то мелочами, запакуй их до тех пор, пока мы не купим дом за городом, - предложил Дэвид, и она согласилась, поскольку в свое время заботливо обставляла дом, и некоторые вещи стали чем-то вроде старых и милых друзей.
Сара поднялась с колен и решила выпить кофе, чтобы успокоить нервы. Марк Локвуд сказал, что придет во время ланча, а это означало, что он может появиться между двенадцатью и двумя.
Она заправила рубашку в джинсы и, наполняя чайник, заметила, что ее руки немного дрожат.
Поскорей бы сегодняшний день закончился, и вся эта проклятая история осталась позади! Хорошо, что Локвуд приедет за деньгами именно сюда, в Фулем. Главное, чтобы он и близко не подходил к дому в Челси. Конечно, можно было назначить встречу в каком-нибудь нейтральном месте, например, в метро, но, договариваясь с Марком, она еще не оправилась от разговора с кузеном и была не в состоянии продумать все детали.
Впрочем, теперь это уже не важно. Осталось потерпеть еще каких-нибудь два часа, и она сможет с радостью строить свою семейную жизнь.
Конечно, это будет нелегкой задачей. Вчерашний разговор подтверждал, что главной причиной, побудившей Дэвида жениться на ней, стали акции "Торн Иншуранс". Но Сара не привыкла пасовать перед трудностями и готова была терпеливо и настойчиво выстраивать семейные отношения так, чтобы со временем пробудить ответную любовь в сердце мужа.
Она мечтательно улыбнулась при этой мысли, и, наливая кипяток в чашку, вспомнила их разговор за завтраком.
- Ты поедешь к Филу в офис сегодня утром? - спросил ее Дэвид.
Сара вздрогнула и отрицательно покачала головой. Ей предстояло получить деньги из банка и встретиться с Марком Локвудом.
- Я позвоню ему и попрошу прислать все бумаги с посыльным, - сказала она. - Здесь он не дышит мне в затылок, и я могу спокойно работать.
- Отличная идея. И не позволяй ему себя унижать. Помни, дядя целиком и полностью на твоей стороне, а если тебе понадобятся помощь или совет, можешь рассчитывать на меня.
Дэвид быстро покончил с завтраком, он спешил в Сити. Она улыбнулась и пожелала мужу удачного дня.
- Сделаем его еще лучше? - предложил он. - Мне так не хватает тебя в офисе, может, встретимся за ланчем?
- В другой раз, - быстро ответила она и, заметив холодное удивление в его вопрошающих глазах, пояснила: - Я планировала съездить в Фулем сегодня утром. Нужно разобрать и упаковать вещи, отправить кое-что на склад. Ведь агенты выставят дом на продажу уже на следующей неделе.
Это была почти правда. Сара собиралась позвонить агентам сразу же после ухода Локвуда. Она была слишком взвинчена, чтобы заранее о чем-либо договариваться.
Наконец раздался хриплый звонок в дверь.
Сара чуть не выронила стопку книг, которую она перетаскивала из спальни в прихожую. Она сделала глубокий вдох и пошла открывать, успокаивая себя тем, что скоро все будет кончено.
Локвуд, неприятно усмехаясь, прислонился к косяку. Она посторонилась, и он по-хозяйски вошел в дом.
Коричневая, расстегнутая почти до пояса, шелковая рубашка и кожаные штаны совершенно не шли ему. Во всем его облике чувствовалась нарочитая небрежность. Как был позер, так и остался, промелькнуло у Сары в голове.
Она молча провела его в гостиную, загроможденную сумками и коробками, и быстро достала пакет с деньгами. Локвуд развалился на диване, положив ноги в сапогах прямо на зеленую обивку, и внимательно следил за каждым ее движением. Он молча протянул руку, но Сара покачала головой.
- Свидетельство хозяйки отеля.
Марк извлек бумагу из кармана рубашки и, разжав пальцы, выронил ее на ковер.
- Откуда ты знаешь, что у меня нет фотокопии? - с издевкой в голосе спросил он.
- Скорее всего, так и есть. Но я не советую тебе ее использовать. Заплати свои долги и держись от меня подальше. - Она с отвращением швырнула ему пакет. - А теперь убирайся!
Локвуд угрожающе посмотрел на нее:
- Ты не всегда так спешила расстаться со мной.
- Я не знала, какая ты дрянь, - процедила Сара, постепенно теряя самообладание.
Ей было стыдно признаться себе, что когда-то он казался ей привлекательным. Локвуд понял это, и его губы побелели от злости:
- Бог ты мой, я как подумаю, сколько времени потратил зря! Все эти скучнейшие прогулки за город, идиотские пикники, паршивая еда, которую ты там готовила… И это постоянное: "Убери руки!", как только я переходил к чему-то большему, чем поцелуи! И ради чего? Чтобы в конце концов услышать: "Пошел к черту"! - Глаза его горели яростью. - Ты должна быть мне благодарна! Я покорно выслушивал твои бесконечные рассуждения: о результатах экзаменов, об этой чертовой карьере… Ну, теперь мы квиты, - в его голосе появились довольные нотки. - Мне нужно это пересчитать. Я сам человек ненадежный, и поэтому не доверяю никому. Даже такой самодовольной ханже, как ты.
Сара скрипнула зубами и промолчала. Не стоило просить его поторопиться - на это ушли бы драгоценные секунды, а ей хотелось, чтобы он убрался как можно скорее.
Глядя на кучки купюр, разложенные на зеленом диване, он задумчиво произнес:
- Мне следовало запросить вдвое больше.
- Бери и уходи, - выдавила она, с трудом сдерживаясь, чтобы не закричать.
Локвуд поднял голову, с трудом оторвавшись от созерцания денег, и окинул взглядом ее стройную фигуру. Вдруг какие-то огоньки зажглись в его глазах.
- Ты была фригидной девицей, - процедил он, медленно приближаясь к ней. - Но теперь ты замужняя женщина. Может, Бартон научил тебя заниматься любовью.
Сара окаменела от страха и слишком поздно поняла, что он загнал ее в угол.
- Не подходи ко мне! - в ужасе вскрикнула она.
- Почему же? Я докажу тебе, что ты многое потеряла, отказав мне той ночью в Блэкстоуне.
Он бросился на нее, пытаясь схватить. Послышался треск рвущейся ткани, посыпались пуговицы… Рубашка распахнулась, обнажая круглые груди, едва прикрытые темно-синим лифчиком.
Черт с ней, с рубашкой! Теперь не до приличий, нужно скорее выбраться отсюда, подумала Сара. Локвуд, не отрываясь, глядел на ее полуобнаженное тело, и было ясно, насколько серьезны его намерения.
Она рванулась к двери, но он быстро и ловко поймал ее, бросил на пол и тяжело навалился сверху.
Сара царапалась и кусалась. Она пыталась кричать, но он грубо прижался своим жадным ртом к ее губам.
И тут раздался ледяной голос:
- Что это, черт подери, здесь происходит?
Наступила мертвая тишина.
Локвуд замер, все еще прижавшись к ней. Потом раздался звук рвущегося шелка. Дэвид рывком поставил его на ноги и отшвырнул к стене.
Сара открыла глаза. Первым ее порывом было броситься на шею мужу и благодарить его за спасение. Но в его глазах, устремленных на распростертую на полу, полуобнаженную, растрепанную жену, было холодное выражение убийцы.
Она пыталась сказать, что ее пытались изнасиловать, но вспухшие губы не повиновались ей. Он с отвращением отвернулся и сжал кулаки, поворачиваясь к Локвуду.
- Вон отсюда, пока я тебя в куски не разорвал!
Но тот не собирался уходить, не забрав то, за чем пришел.
Дэвид стоял неподвижно, с застывшим лицом, только желваки играли на скулах. Его угрожающий вид внушал страх. И, когда Локвуд подошел к дивану и начал собирать банкноты, Сара неохотно поставила ему пятерку за храбрость.
- Уже ухожу, приятель, - протянул он. - Но я же не могу оставить этот маленький подарок, а? Леди может обидеться.
- Ты дала ему это? - Глаза Дэвида холодно блеснули, и Сара похолодела.
- Да.
Лгать не было смысла. Ей хотелось потерять сознание, впасть в кому… Это было бы лучше, чем пытаться все объяснить. Она прикрыла глаза, борясь с подступающей тошнотой.
- Вон. Сию минуту, пока я не размазал тебя по стене.
Мало кто смог бы не подчиниться его приказу. Казалось, даже воздух в этой маленькой комнате был пропитан насилием. Сара заставила себя открыть глаза и увидела, как Локвуд, так и не взяв деньги, выскакивает за дверь.
- Забери это! - рявкнул ей Дэвид.
Он глядел на жену с ненавистью и отвращением. Покрывшись холодным потом и все еще дрожа, она умоляюще подняла на него испуганные глаза.
Сцена, которую он застал, была ужасна сама по себе: а ее признание в том, что она дала Локвуду деньги, делало ситуацию еще ужаснее. Теперь придется рассказать правду о шантаже, объяснить, что она предпочла расстаться с частью наследства, чтобы не навлечь позор и унижение на голову старика, который, единственный за последние десять лет, проявил к ней хоть немного тепла.
Сара неуверенно шагнула к мужу, умоляюще протягивая руки, и дрожащим голосом начала:
- Дэвид… позволь мне объяснить.
- Делай, что я говорю. - Его голос звучал, как пощечина. - Собери это. И не говори ничего, ни слова, или я могу забыть, что ты женщина.