Нежный плен - Мария Феррарелла 10 стр.


Дункан пожал плечами, решив пропустить ее замечание мимо ушей. Надо же, а он и не заметил, что разговаривал сам с собой.

Когда Бет вошла в комнату, ее удивило гневное выражение лица Дункана, и она спросила с любопытством:

- А кто такой Дорчестер?

Но Дункан не хотел, чтобы она вмешивалась в его дела.

- Не тот, о ком вам захотелось бы услышать.

Бет поразил его сухой, неприязненный тон. Она терпеть не могла, когда с ней так говорили. А он продолжал:

- Вы от меня многое скрываете, почему я должен быть с вами откровенен?

Лицо девушки потемнело: он такой же, как все мужчины. Только отец ее понимал и был с ней искренним до конца.

Дункан решил перевести разговор с неприятной для него темы на другую, куда более приятную:

- Вы выглядите посвежевшей и как нельзя лучше украшаете собой эту комнату.

Бет решила скрыть свой гнев. Какое ей дело - откровенен он с ней или нет. Они чужие друг другу и скоро расстанутся.

- Я пришла затем, чтобы поблагодарить вас за вашу заботу. Это было так неожиданно, - проговорила Бет, прохаживаясь по комнате.

Дункан следил за ней взглядом. Девушка была сама поэзия, воплотившаяся в стройном, соблазнительном теле.

- Я умею быть любезным, - голос был нежным, вкрадчивым. - И вы еще не раз убедитесь в этом.

Почему только от одного его взгляда у нее пересохло во рту, а тело охватила странная дрожь?

- Но для этого потребуется время, а у меня его нет, - ответила Бет и подошла к окну. - Я скоро уеду. Не может же этот дождь идти бесконечно.

Дункан громко и с наслаждением рассмеялся. А ведь еще совсем недавно смех причинял ему боль.

- Англия - страна неожиданностей.

Бет взглянула на него через плечо:

- Это англичане ведут себя неожиданно.

- Когда это? - спросил Дункан, откинувшись на гору подушек.

Девушка села рядом с ним на стул и серьезно сказала:

- Еще совсем недавно… Так почему вы решили вдруг мне помочь?

Ему хотелось погладить ее по лицу, приникнуть к ее губам, прижаться к ней всем телом.

- Я не вел с вами никакой войны, Бет. - Самоуверенная усмешка скользнула по его губам, когда он вспомнил, какими были прошлые годы. - Войны придумали старики, которые хотят поживиться. В душе Бет не согласилась с ним: в Америке люди начинали революцию не ради наживы. Она гордилась тем, что родилась в стране, завоевавшей особое место в истории. Поэтому ответила с вызовом:

- Мы сражались не ради наживы, ради принципов.

"Мы сражались". Она и в самом деле была редкостной женщиной. Таких он еще не знал.

- Я вижу, что эти принципы вам небезразличны. Но вы слишком молоды для того, чтобы помнить, как это было, - проговорил Дункан.

"Он не намного старше меня, - подумала Бет. - А говорит как умудренный жизнью человек, который считает, что я - всего-навсего неопытная девчонка".

- Что такое свобода, может понять всякий. Даже тот, кто очень молод, - ответила девушка.

Ее ответ так обрадовал Дункана, что он сам этому удивился.

- Мы с вами думаем одинаково. Мне не очень-то симпатичны те, кто хочет, чтобы другие были у них в подчинении. - По недоверчивому выражению лица Бет Дункан понял, что ей нужны доказательства, и он продолжил: - Я англичанин лишь по рождению, по нелепой случайности. Но по духу я не англичанин. Я не хотел бы им быть. Я верен моим людям: только им я и служу. - Дункан снова вспомнил о своем прошлом, и глаза его сузились. - Я сам выбрал тех, кому считаю нужным служить. Не люблю аристократов, - последнее слово он произнес с отвращением, и это очень смутило Бет.

- Странно слышать такое от человека, который владеет всем этим. - Девушка обвела рукой комнату, а потом подозрительно взглянула на Дункана. - Или вы все это украли?

- Не угадали.

Бет смутилась еще больше, а Дункан, наблюдая за ней, едва сдерживал смех:

- Я всего лишь присматриваю за этой усадьбой и поместьем. Вместо джентльмена, который живет сейчас в колониях. То есть в Штатах, - поправился он. - Надеюсь, что нас сейчас не слышит английский король. Владелец этого замка - теперешний граф Шалотт, а не я.

- Син-Джин? - изумленно произнесла Бет, и глаза ее расширились. Неужели они оба имеют в виду одного и того же человека?

- Да. Но вы произнесли это имя так, словно знакомы с этим человеком, - удивился Дункан.

- Да, знакома, - поспешно ответила Бет, ошеломленная этим совпадением. Теперь-то она начинала понимать, что судьба - это очень странная вещь. - Он наш сосед.

От удовольствия Дункан широко улыбнулся.

- Ну, значит, и мы с вами можем считаться соседями. - И он поймал ее руку. - Прекрасное совпадение, не правда ли?

Она выдернула руку, чтобы не позволить его пальцам вновь сжать ее ладонь, заставив ее сердце бешено биться, и строго сказала:

- Однако не стоит придавать этому чрезмерное значение.

От души расхохотавшись, Дункан заметил:

- Как вам угодно.

Бет снова украдкой взглянула на него. Его глаза были цвета моря, в любви к которому он клялся, а волосы падали на широкие плечи золотистым флагом. И он все еще был без рубашки - обстоятельство, которое самым плачевным образом сказывалось и на ее выдержке, и на ее нервах.

- Мне угодно услышать от вас, кто же вы на самом деле, - проговорила Бет. Она успокоилась бы, услышав хотя бы часть правды.

Этот вопрос застал Дункана врасплох, по его коже пробежали мурашки.

- А зачем вам это знать?

- Я у вас в гостях, и моя безопасность зависит от вас. - Бет встала. - Вот я и хотела бы знать, что представляет собою тот человек, от которого в данное время зависит моя безопасность.

- Что ж, вы правильно рассуждаете. - Однако рассказывать о себе ему совсем не хотелось. Он попытался было начать разговор о другом, но Бет продолжала стоять на своем.

- Я жду.

Дункан восхищенно воскликнул:

- Если бы у моей матери было столько пыла и упорства! - Его мать была женщиной с милым, простодушным лицом, очень добрая, но совершенно безвольная. - Тогда, может быть, у меня был бы другой отец, а не тот, который меня зачал. - Последнюю фразу он произнес скорее для самого себя, чем для Бет.

- Его звали Дорчестер? - спросила она и, увидев, что глаза его снова потемнели, поняла, что попала в точку.

Дункан мрачно кивнул:

- Да, покойный граф Дорчестер.

В том, как он это сказал, было нечто такое, от чего Бет стало не по себе.

- Он умер? - тихо спросила она.

- Да, от моей руки. - Даже сейчас, прикрыв глаза, Дункан видел эту картину во всех подробностях.

- Вы убили своего отца?!

Дункан не смог бы солгать даже ради того, чтобы завоевать это прелестное создание.

- Да, нечаянно, хотя, признаться, мысленно я тысячу раз думал, как убить этого негодяя. Но в тот вечер я пришел к нему только для того, чтобы поговорить. Мне нужно было узнать, какая именно часть его состояния причиталась мне - за то, что он сделал с моей матерью. - Дункан заметил ужас в глазах Бет и решил ничего не скрывать от нее. - Дорчестер изнасиловал мою мать. Она была дочерью конюха. И он взял ее прямо там, в конюшне. Без любви, без ласки и даже без единого нежного слова. Он взял ее по праву хозяина, господина. - Молодому человеку было трудно говорить об этом, но он все-таки закончил: - И это сломило ее навсегда.

Дункан никогда не видел мать другой - только печальной. Она любила своего сына, но у нее не оставалось сил для ребенка, так что она мало чему смогла его научить.

- Когда она умерла, - продолжил он, - мне было двенадцать лет. Через час после похорон Дорчестер выкинул меня из усадьбы, и мне пришлось учиться жизни на лондонских улицах. - Его губы скривились от горечи, когда он вспомнил об этом. - У графа были жена и двое бездельников-сыновей. И ему совсем не хотелось заботиться о внебрачном сыне.

Бет мысленно пожалела мальчика-сироту, потерявшего мать. Ведь ее собственная жизнь, хоть и изобиловала тревогами и испытаниями, всегда была полна любви. Она не прожила и дня без ласки и заботы близких ей людей.

- Меня подобрал Сэмюель, - вспоминая об этом, Дункан улыбнулся. - Тогда-то старик производил внушительное впечатление. Он взял меня к себе и обучил своему ремеслу. Не очень благородному ремеслу. - Улыбка снова тронула его губы. - Хотя это ремесло и позволило мне довольно долго продержаться, пока я не вернулся к своим корням.

Бет затаила дыхание, хотя и знала, чем все это кончилось.

- И что же произошло?

- Мне было восемнадцать, когда я предъявил Дорчестеру мои требования. Я был молод, зол и, может быть, немного наивен. В этом была виновата моя мать. Она всегда надеялась, что в конце концов отец обо мне позаботится. Она так и умерла, надеясь. Но ждать благодеяний от этого человека всю жизнь я не собирался. Однако Дорчестер и тогда, как и шесть лет назад, не захотел меня выслушать. Он просто начал мне угрожать. А когда это не сработало, попытался ударить меня кинжалом. Защищаясь, я толкнул его, и он упал на кинжал. - Взглянув в окно, Дункан вздохнул. Теперь ему казалось, что все это произошло с кем-то другим и в какой-то другой жизни. - В тот вечер я бежал и ушел в море. За мою голову была назначена награда. С собой я взял Сэмюеля и всех моих товарищей, и мы начали заниматься другим ремеслом.

Дункан снова взглянул на девушку. Бет выслушала его исповедь в молчании. По ее лицу было видно, что она его не осуждает.

- Ну вот, теперь история моей жизни вам известна. Не собираетесь ли вы растоптать меня своими изящными ножками?

Неужели он ждет от нее именно этого? Или какая-нибудь другая женщина уже выказывала ему свое презрение только потому, что он был незаконнорожденным?

- Нет, не собираюсь. - Улыбка коснулась ее губ. - Ну, а как же капер, морской бродяга, смог поселиться в этом имении?

Дункана удивило, как спокойно она восприняла его историю. Так, словно в ней не было ничего страшного и тягостного.

- Я спас жену Син-Джина, хотя в то время они еще не были женаты. Так возник долг, который он пожелал оплатить. Я очень верю в воздаяние. - Дункан глубоко вздохнул, думая о том, что свой долг Сэмюелю он вернул только в самой малой мере, и, вновь уйдя в воспоминания о прошлом, продолжил: - Син-Джин и Рэчел решили жить в Америке, а за усадьбой нужно было присматривать. И он поручил это мне. Так что теперь я и мои люди больше не занимаемся морским грабежом, мы уже исправились.

Он протянул руку и взял один из локонов девушки, выбившийся из прически. Наматывая его на палец, Дункан играл с ним, не отрывая взора от Бет.

- Ну как, я удовлетворил ваше любопытство, Бет?

- Да, - солгала она, чувствуя, что у нее снова занялось дыхание.

В том, что касалось его происхождения, он удовлетворил ее любопытство, но она не могла понять, почему этот человек так волнует ее и почему один лишь его взгляд, одно только прикосновение поднимает бурю в ее душе. Но Бет знала, что это невозможно объяснить, и решила больше не задавать себе вопросов, на которые не могла найти ответа.

- Мне надо повидаться с Сильвией. Я сегодня ее еще не видела, - девушка внезапно поднялась со стула.

- Сэмюель сказал, что о ней хорошо позаботились, - крикнул Дункан ей вслед.

- Именно поэтому я о ней и беспокоюсь, - бросила Бет через плечо и поспешно удалилась.

Глава 15

Но куда же могла деться Сильвия? Бет было сейчас так необходимо взглянуть в ее родное лицо. Но компаньонка вела себя очень странно, сидела где-то как мышка и до сих пор не удосужилась повидаться со своей подопечной. Может быть, с ней что-нибудь случилось? Чтобы разрешить свои сомнения, Бет начала всюду искать Сильвию и встретила Джейкоба. Увидев ее, юноша просиял.

- Вам что-нибудь угодно, мисс? - спросил он. Парень был рад ее любому, даже мимолетному взгляду и горячо желал хотя бы в малой мере заслужить ее симпатию и уважение.

- Скажите, вы не видели Сильвию? - спросила Бет.

Джейкоб смотрел на нее не понимая. Это имя ничего ему не говорило.

- Это та дама, вместе с которой мы приехали сюда вчера ночью, - быстро проговорила Бет.

Джейкоб наконец-то понял.

- А, так вы имеете в виду ту женщину, которая влюбилась в Сэмюеля?

Бет ошеломленно заморгала:

- Влюбилась?!

Она не могла представить себе, чтобы Сильвия сумела оторвать глаза от пола и поднять их достаточно высоко для того, чтобы взглянуть на какого-нибудь мужчину. Эта дама всегда держалась строго и берегла свою особу. А свою девственность она оберегала так, словно эта девственность была святым Граалем. Сама мысль о том, что между нею и каким-нибудь мужчиной может быть что-то общее, приводила ее в ужас. Она робела даже в присутствии Филиппа Больё, хотя, по мнению Бет, все знали, что более благожелательного, более мягкого человека не было в целом свете.

Бет была уверена, что юноша ошибся, перепутав Сильвию с кем-то другим. Но нет, похоже, Джейкоб знал, о ком она говорит.

- Ну да, сударыня: они подходят друг к другу, как две горошины из одного стручка. - Сообразив, что сболтнул лишнее Джейкоб внезапно замолчал. Его толстые губы сомкнулись со звучным шлепком, как только что постиранные простыни, сохнущие на апрельском ветру.

Бет, совершенно сбитая с толку, уставилась на Джейкоба.

- Что вы имеете в виду, говоря об одном стручке?

Джейкоб уставился в пол, он выглядел виноватым, как карманник, которого застигли на месте преступления.

- Я ничего не имею в виду, - промямлил он. - Сэмюель всегда говорит, что я болтаю много лишнего. - Он хотел ретироваться, не дожидаясь, пока Бет задаст ему еще какой-нибудь вопрос. В конце концов, все, что происходит с Сильвией и Сэмюелем, не его дело.

Бет скорее поверила бы тому, что правительство предоставило женщинам избирательное право, чем тому, что у ее компаньонки появился мужчина. Девушка положила руку на плечо Джейкоба и спросила ласковым голосом:

- Скажите, они живут в одной комнате?

Юноша просто разрывался между желанием рассказать обожаемой им женщине то, что она хотела знать, и необходимостью сохранять тайну. Преданность Сэмюелю взяла верх над желанием угодить Бет, и юноша ответил уклончиво:

- Лучше бы вам, мисс, спросить об этом саму леди.

Бет была разочарована, но, сдержавшись, ответила:

- Пожалуй, именно так я и сделаю. Но где же Сильвия?

По ее тону можно было предположить, что она уже начинает терять терпение. Неужели в этой забытой Богом глухомани никто не умеет отвечать прямо на поставленный вопрос?

- Наверняка, вместе с Сэмюелем. Когда я видел их в последний раз, они шли в оружейный зал, - понуро, как на допросе, ответил Джейкоб.

"Здесь, определенно, происходят странные вещи: Сильвия, которая падала в обморок от одного пистолетного выстрела, направилась в оружейный зал! Очевидно, мир действительно перевернулся!" - подумала Бет и спросила:

- Где находится этот зал?

- Пойдемте, я покажу вам, - предложил юноша, которому не хотелось расставаться с Бет. Громко стуча сапогами, он повел ее по коридору и вскоре указал на открытую дверь: - Вот здесь.

Бет заглянула внутрь помещения и увидела Сэмюеля и Сильвию, прижавшихся друг к другу: седая голова Сэмюеля прислонилась к темной, с чуть заметной проседью, головке ее компаньонки. Склонившись над палашами, они шептались друг с другом как два подростка, внезапно обнаруживших, что тела их уже готовы для того, чтобы воспроизводить потомство.

Несколько секунд Бет ошеломленно наблюдала эту картину; девушка стояла молча, и они ее не замечали. Когда Бет наконец переступила порог комнаты, она заметила, что Джейкоб остался снаружи. "По всей видимости, его рыцарство не распространяется столь далеко, чтобы попасть в немилость к Сэмюелю", - мимоходом подумала девушка. Но сейчас этот молодой человек ее не интересовал. Ей нужна была Сильвия. Желательно, чтобы они поскорее сели в карету и отправились в Дувр. Бет собиралась обсудить с компаньонкой предстоящее путешествие.

- Ах, это ты! - хихикнула Сильвия, увидев Бет. Она кокетничала, как девчонка. - Как ты меня напугала! - И она отскочила от Сэмюеля.

- А ты - меня, - невозмутимо ответила Бет.

Покраснев, Сильвия уставилась в пол: ее молчание было красноречивее слов, которые она могла бы произнести.

"Неужели такое и в самом деле возможно? - подумала Бет. - Я не узнаю ее".

Сэмюель поспешно шагнул вперед, загородив собой Сильвию.

- Во всем виноват я один, мисс, - смиренно проговорил он.

- В чем именно? - поинтересовалась Бет. Ей хотелось докопаться до истины.

Оглянувшись, Сэмюель ободряюще улыбнулся своей даме. Прошлой ночью она преподнесла ему сюрприз - из тех, что нечасто выпадают в его-то годы… Сюрприз, который он оценил по достоинству. Он снова обернулся к Бет.

- В том, конечно, что все это время держал ее вдали от вас. - Говоря это, старик глядел на Бет невинно, как новорожденный младенец. - Я показывал нашей гостье дом. - Широкая улыбка расплылась по его недавно выбритым щекам. - В Шалотте так много интересного…

Бет взглянула на Сильвию. Она стояла понурившись, ожидая услышать от Бет слова осуждения.

"Видно, старый проходимец по-настоящему покорил ее, - подумала девушка и почувствовала, как ее губы невольно растягиваются в улыбке. - И кто бы мог подумать?"

- Позвольте мне поговорить с ней, Сэмюель.

- Конечно, конечно, - взмахнув рукой и церемонно поклонившись, он отступил назад, затем повернулся спиной к женщинам, делая вид, будто изучает пару зачехленных пистолетов, которые висели на стене: это был подарок короля четвертому графу Шалотту.

Бет скрестила на груди руки. Она смотрела на свою компаньонку уже не так сурово, и Сильвия нерешительно ей улыбнулась. Глядя на них со стороны, можно было подумать, будто они поменялись ролями и теперь девушке предстояло присматривать за своей спутницей.

- Как дела? - приветливо спросила Бет.

Почтенная дама искоса взглянула на Сэмюеля и, блаженно вздохнув, ответила:

- Великолепно!

- Ты рассматриваешь оружие? - лукаво улыбнулась Бет. - Но ведь ты так его ненавидишь!

Сильвия встрепенулась, словно ребенок, которого уличили во лжи.

- Ум человека должен быть всегда открыт для новых познаний, Бет. Я всегда тебе говорила об этом.

- Но ты мне внушала, что образование женщины должно ограничиваться садоводством, рукоделием и чтением стихов, - возразила Бет.

С упрямством, прежде ей совершенно не свойственным, Сильвия продолжала настаивать:

- Оружие намного интереснее.

Бет взглянула на Сильвию с пониманием и понизила голос, чтобы Сэмюель не смог подслушать:

- Ты имеешь в виду не оружие, а Сэмюеля, не правда ли?

К крайнему удивлению Бет, почтенная дама расхохоталась, как девочка. На ее лице не появилось даже намека на краску стыда. На нем было написано одно лишь удовольствие.

- Да, и его тоже.

- Сильвия, что с тобой случилось?

В ответ Сильвия, сцепив пальцы, глубоко вздохнула:

- Я думаю, это любовь.

Бет в изумлении уставилась на свою компаньонку и долго не могла вымолвить ни слова. Потом наконец выговорила:

- Любовь? - Ее глаза сузились.

И Сильвия без тени сомнения ответила:

- Да.

Наверное, она сошла с ума? Может, съела или выпила что-то, от чего у нее помутился рассудок?

Назад Дальше