Таинственный джентльмен - Маргарет Макфи 21 стр.


Я - магистр Ордена Волков, тайного сообщества, основанного еще твоим прапрадедом в соответствии с указом короля Георга Второго ради блага всей Британии, ее народа и короля, так же как когда-то мой отец возглавлял Орден до меня, и его отец до него.

Ты должен знать, что для рода Хантеров это святая обязанность, которой мы обязаны посвятить всю свою жизнь.

Твой прапрадед раскрыл заговор знати против короля и был награжден большим состоянием, сравниться с которым могли лишь самые богатые люди страны, а также честью создания и главенства над этим обществом. Орден существует для того, чтобы тайно работать и защищать нашу великую страну и правящую династию, бороться против тирании и иноземных вторжений, несправедливости и бесчестия. Мы охотники, преследующие предателей. Мы волки, расправляющиеся с виновными. В этом заключается тайный смысл нашего имени, сын мой.

Прости меня за то, что так надолго отложил твое вступление в Орден. Я счел нужным подождать, пока ты не остепенишься и не утихомиришь свои страсти. Теперь, когда меня нет рядом с тобой, ты должен сам найти свой путь в Ордене. Помни, ни один мужчина, не являющийся членом Ордена, не должен знать о его существовании. К тебе это правило тоже относится, Себастьян.

В подтверждение того, что ты здесь только что прочитал, я уже передал тебе на хранение кольцо с головой волка. Я назначаю тебя своим наследником и преемником. Тот, кто носит кольцо, является магистром Ордена. Хорошенько его охраняй.

Все, что тебе надо знать об Ордене, написано в книге, которую ты найдешь вместе с письмом.

Подчинись судьбе, уготованной для тебя, Охотник.

Да благословит тебя Бог, сын мой.

Твой любящий отец, Эдвард Хантер".

Пока Себастьян читал письмо, написанное отцом всего за два месяца до смерти, по его щекам непрерывно текли слезы. В письме были слова, которые тот ни разу не произнес при жизни,- он любил Хантера и гордился им. Он достал из сундука старинную книгу в коричневом кожаном переплете и пролистал несколько страниц.

Отец прав. Книга содержала всю необходимую информацию. Истоки создания и история общества, его правила, цели, методы работы, обряды посвящения, испытание для новых членов и многое другое. В конце книги несколько страниц с именами бывших и нынешних членов Ордена. При виде последнего имени, написанного рукой отца, сердце Себастьяна замерло - это было его имя. Он сделал глубокий вдох и просмотрел список. Там значился Линвуд в качестве официального представителя, что объясняло наличие у него трости с головой волка, отец виконта, Френсис Эдингем, маркиз Уилластон, отец Балфорда, был записан как заместитель главы Ордена. Хантер не заметил в списке имени Балфорда и предположил, что после смерти отца ни один член общества не имел доступа к книге, чтобы вписать в нее новое имя.

Теперь Хантер понимал, почему кольцо представляло такую ценность и то, что именно Балфорд жаждал его заполучить. Он достал из сундука аккуратно сложенную черную мантию и покинул прохладную тайную комнату, чтобы лучше рассмотреть все на свету.

Раздался стук в дверь. Хантер задул свечу, вытащил кольцо и надел его на палец. Деревянная панель встала на прежнее место. Среди остальных досок невозможно было различить контуры потайной двери.

Потом Хантер открыл дверь в кабинет, за которой стоял Трентон с серебряным подносом в руках, на котором лежало письмо.

- Для вас письмо, сэр. Мальчик, который его принес, сказал, что оно очень важное.

Хантер стиснул зубы, взял с подноса письмо и увидел свое имя на бумаге. Оно было написано тем же измененным почерком Балфорда, как и предыдущие письма к Фиби. Он развернул его и принялся читать.

"Если вы хотите, чтобы мисс Эллардайс вернулась домой целой и невредимой, оставьте кольцо вашего отца в виде волчьей головы у надгробной плиты Эбигайл Мертон на кладбище церкви Святого Христа. Сегодня в два часа дня".

Хантер скомкал письмо и швырнул его в камин. Потом зарядил пистолеты, сунул их в карманы и позвал Трентона.

Фиби проснулась и поняла, что находится в темной комнате со связанными руками и ногами и кляпом во рту. Она ничего не видела и не слышала. Фиби вспомнила, как садилась в экипаж, как лорд Балфорд достал из кармана маленький коричневый флакон и капнул на платок немного вонючей жидкости. Фиби смутно почувствовала что-то неладное не столько из-за его странных действий, сколько по выражению его лица.

В голове зазвучали слова: "Сожалею, мисс Эллардайс. Надо было делать то, что вам говорили". Он смотрел на нее с искренним сожалением в глазах.

Тогда она поняла, кто стоял за этими страшными проникновениями в Блэклок и в дом миссис Хантер в Глазго, кто послал человека, чтобы ее запугать.

- Вы! - воскликнула она и прижалась к двери.

Балфорд зажал ей нос вонючим платком. Едкие пары душили ее и обжигали горло и легкие. Последнее, что она помнила,- ей не хватало воздуха, а потом она потеряла сознание.

Фиби стала медленно приходить в себя и попыталась устроиться поудобнее.

- Вы снова с нами, мисс Эллардайс,- раздался незнакомый голос. Он принадлежал тому самому человеку, который накинул ей на голову мешок в экипаже.

Фиби услышала стук кресала о трутницу и увидела искры. Комната слабо озарилась бледным мерцающим светом свечи. Фиби прищурилась и стала вглядываться в темноту, чтобы разглядеть человека, которому ее передал Балфорд.

Перед ней стояли две темные зловещие фигуры. Но даже в залитой светом комнате Фиби, как бы ни старалась, не смогла бы увидеть лица своих таинственных похитителей. На мужчинах были надеты длинные черные одежды, а лица скрывались под капюшонами.

Тот, что тучнее, жестом указал своему сообщнику. Он наклонился и вытащил кляп изо рта девушки. Фиби показалось, что под капюшоном она увидела узкое лицо и серые бегающие глаза. Она узнала в нем Посланника.

- Развяжите меня, сэр,- потребовала она.

- Боюсь, сейчас это невозможно, моя дорогая,- раздался голос человека из экипажа.

Фиби задрожала всем телом. Его голос смутно походил на голос Балфорда. Мужчина подошел к ней. Его темная фигура нависла над Фиби.

- Вы все рассказали Хантеру, не так ли, мисс Эллардайс? Несмотря на все наши предупреждения.

- Нет,- солгала она.- Я не знаю, как он оказался на рынке.- По крайней мере, это было правдой.- Я клянусь, он ничего не знал о нашей встрече.

Фиби искренне не понимала, как удалось Себастьяну ее найти. Но она была точно уверена, что должна защитить Хантера и отца во что бы то ни стало.

Джентльмен, лицо которого было скрыто в складках капюшона, засмеялся и захлопал в ладоши.

- Браво, моя дорогая. Если мне не изменяет память, во время нашей последней встречи вы так трогательно пытались защитить Хантера.

- Он сын моей хозяйки,- возразила Фиби.- Миссис Хантер не может оставаться равнодушной к судьбе своего сына. А я, в свою очередь, не хочу, чтобы миссис Хантер страдала.

- Какая же вы заботливая, мисс Эллардайс. Вероятно, это покажется бестактным с моей стороны, но я напомню вам, что Хантер не только сын вашей хозяйки, но и ваш поклонник. Если не ошибаюсь, чувства взаимны.

- Вы ошибаетесь, сэр! - воскликнула Фиби.

Она ужаснулась от мысли, куда мог завести этот разговор и чем это обернется для Хантера.

- Ради вашего собственного блага, мисс Эллардайс, молитесь, чтобы мои предположения не подтвердились,- произнес он со сталью в голосе.

Фиби похолодела от ужаса.

- А мой отец?

- Ваш отец в целости и сохранности. Он находится в счастливом неведении.- Он протянул руку и провел по щеке Фиби.- Чем пожертвует Хантер, чтобы сохранить жизнь женщине, которую любит?

Фиби отстранилась от его прикосновения и посмотрела на него с вызовом:

- Он вам ничего не отдаст.

Хантер действительно никогда не расстанется со своим кольцом, несмотря на любовь к Фиби и ее чувства к нему. Фиби вздрогнула, вспомнив его лицо на рынке. Что бы ни предпринял Себастьян, он никогда не отдаст им кольцо.

- Ох, нет, мисс Эллардайс. Смею предположить, он даст нам все, что мы захотим,- усмехнулся он.- Если его чувства к вам искренние, все окажется гораздо проще для нас.

- А если он не отдаст вам кольцо? - Сердце Фиби заныло от страха.

- Будем надеяться. Ради вашего же блага, моя дорогая, пусть кольцо будет у нас.- Он указал жестом Посланнику.

Тот наклонился к Фиби и сунул ей кляп в рот. Мужчины удалились, взяв с собой свечу. Фиби осталась в темноте.

- Лорда Балфорда нет дома,- ответил Хантеру лакей на пороге дома отца Балфорда на Генриетт-стрит.

- Может быть, вы подумаете еще раз.- Себастьян вытащил из кармана пистолет и ткнул дулом в грудь лакея. Он заприметил темную фигуру Балфорда в окне библиотеки, когда звал конюха.

Лакей кивнул, молча указал в глубь коридора на дверь библиотеки и поспешил скрыться подальше от глаз Хантера.

Балфорд расхаживал около окна, когда дверь открылась, и в библиотеку вошел Хантер.

Лорд посмотрел на Себастьяна, бросил взгляд на пистолет в его руке и побледнел.

- Хантер, старина,- сказал как ни в чем не бывало Балфорд.- Какого дьявола ты размахиваешь здесь пистолетом?

- Где она, Балфорд? - Хантер перешел сразу к делу.

- Я не понимаю, о чем ты, старик.

- Тебе лучше пошевелить мозгами, и поскорее.- Себастьян направил пистолет на Балфорда и двинулся в его сторону.

Лорд попятился, споткнулся, выпрямился и стал потихоньку удаляться.

- Ты шантажировал ее, запугивал, угрожал расправиться с ее отцом.

- Все совсем не так.- Балфорд покачал головой.- Мы даже подумать не могли, что мисс Эллардайс не возьмет денег. Согласись, немногие женщины на ее месте поступили бы так же и отказались от двух тысяч фунтов. Мы не предполагали такого исхода. Это пустые слова. Они ничего не значили. Мы бы никогда и пальцем не тронули сэра Генри.

- Неправда. Когда мисс Эллардайс навещала его, он был избит.

- Клянусь жизнью, Хантер, мы не причинили вреда сэру Генри. Чарльз, лакей моего отца, не понял, почему вдруг мисс Эллардайс изменила свое решение. Но он решил не вдаваться в подробности и не задавать лишних вопросов.

- Однако после этого вы продолжали ей угрожать.

- Прости меня, Хантер. Мне правда очень жаль. Но мне действительно нужно это кольцо.

- Зачем тебе все это?

- Я не могу тебе ничего сказать.- Балфорд покачал головой.- Я поклялся хранить тайну даже под страхом смерти.

- Я все знаю об Ордене Волков. Так что говори.

Глаза лорда расширились. Он сделал шаг назад, но отступать было некуда. Он уперся в стену и выглядел так, словно увидел перед собой привидение.

- Позволь, я сам догадаюсь,- проговорил Хантер.- Это связано с церемонией посвящения?

Балфорд кивнул. Казалось, решимость совсем покинула его.

- Мой отец привел меня в Орден в конце прошлого года.

- Почти сразу же после смерти моего отца, если не ошибаюсь?

Балфорд снова кивнул.

- Этап моего посвящения не закончится, пока я не выполню задание. Я не смогу стать полноправным членом общества, пока не принесу им кольцо.

- А мисс Эллардайс?

- Это была не моя идея. Пожалуйста, поверь мне, Хантер. Они заставили меня это сделать. Клянусь, она в порядке.

- Где ее держат?

- Я не могу сказать тебе, старик.- На лбу лорда выступили капельки пота.

Хантер испытывал сильное желание выстрелить в своего бывшего друга. Он непременно так бы и поступил, если бы не усвоил последний суровый урок своего отца.

Вместо этого он наклонился к Балфорду и произнес:

- Десять месяцев назад я узнал, что за свои поступки надо расплачиваться. Твое задание подвергло мисс Эллардайс опасности. Ведь это твоя проблема, и ты за нее ответствен. Ты, вероятно, не представлял, чем это для нее обернется. Не обольщайся, ты всего лишь пешка в этой игре. Да это и не игра вовсе, Джеймс. Неужели ты действительно думаешь, что я позволю тебе распоряжаться жизнью женщины, которую люблю, и остаться после это безнаказанным? Орден был основан порядочными и честными людьми, которые принимали в свои члены таких же честных и порядочных борцов за справедливость, чтобы они служили достойным примером тем, кто погряз во лжи и разврате. Это большая ответственность. Задания даются лишь для того, чтобы испытать характер человека. Я даю тебе шанс, Балфорд, которого у меня не было. Будешь ли ты исправлять свою ошибку? Ибо, повторяю, отныне ты несешь ответственность за свои поступки. Хватит ли в тебе порядочности вступить в Орден? Если нет, клянусь властью, данной мне отцом, и ответственностью за женщину, которую люблю, ты умрешь.

Хантер ткнул дулом пистолета в лоб Балфорда.

- Где мисс Эллардайс?

- Ты прав, Хантер,- занервничал Балфорд.- Это была грязная работа, а я промолчал. Она в подвале в Обсидиан-Хаус. По крайней мере, так я поступаю правильно. Даже если меня убьют за это, пусть это будет моей компенсацией за то, как я обошелся с мисс Эллардайс.

- Это первый твой поступок, достойный члена Ордена, Балфорд. Достаточно ли в тебе мужества и благородства, чтобы вступить в Орден? - Хантер медленно опустил пистолет.- Спасем мисс Эллардайс и посмотрим, сможем ли мы справиться с уготованными нам испытаниями.

- Что ты имеешь в виду? - недоумевал Балфорд.

- Ты принесешь кольцо в Обсидиан-Хаус.

- Это позволит мне вступить в Орден, но как это поможет тебе и мисс Эллардайс? - Лорд был не на шутку озадачен.

- Я надену его после того, как ты его предоставишь,- ответил Хантер с холодной улыбкой.

Глава 20

- Добрый день, господа.- Лакей приветствовал Хантера и Балфорда на пороге Обсидиан-Хаус.

- Добрый день,- пробормотал в ответ Балфорд и повел Хантера по коридору.

Они зашли в маленькую комнату, где облачились в темные мантии, которые принесли с собой.

- Ты уверен, что это сработает? - прошептал Балфорд.

- Абсолютно,- ответил Хантер.- Ты знаешь, что делать.

Балфорд кивнул и вытер пот с лица.

Хантер взглянул на карманные часы и кивнул.

Они надели капюшоны, полностью скрывавшие их головы, вышли в коридор и смешались с другими такими же темными фигурами в длинных одеяниях и капюшонах. Мужчины проследовали в церемониальный зал.

* * *

Напольные часы в углу пробили три. Фиби поняла, что все сроки вышли. Двое мужчин в капюшонах вытащили ее из подвала и привязали к кресту святого Андрея в центре какого-то мрачного зала. Напротив себя высоко на стене Фиби увидела огромную серебряную голову волка, в точности повторявшую кольцо Хантера. Изумрудные глаза зверя блестели зеленым огнем. Зал стал потихоньку заполняться фигурами в темных мантиях и капюшонах. Они окружали ее.

Запястья и лодыжки Фиби затекли под тугими веревками. Она попробовала пошевелиться, но узлы еще сильнее впивались в кожу. Фиби охватила волна нарастающей паники, но она решила ни за что не показывать свой страх.

Около нее встал мужчина и откинул капюшон. Под ним скрывался маркиз Уилластон, отец Балфорда. Фиби почувствовала сладковатый запах табака и сандалового дерева. Еще до того, как он заговорил с ней, она поняла, что именно с этим джентльменом она разговаривала с мешком на голове в экипаже.

- Кажется, вы были правы, мисс Эллардайс. Хантеру все равно, живы вы или нет. Он посчитал, что ваша жизнь не стоит того, чтобы расставаться с кольцом.

Фиби закрыла глаза. Себастьян - благородный человек, он ни за что не нарушит клятву, данную умирающему отцу. Теперь она увидела всех этих людей в капюшонах, облаченных в "монашеские" одеяния, узнала, что даже Балфорд, который считался другом Себастьяна, среди них, увидела на стене огромную волчью голову с изумрудными глазами. Стало ясно, что кольцо - часть какой-то тайны. Вероятно, они готовятся ее убить. Но для Себастьяна, который после смерти отца хранил это кольцо у самого сердца, этот маленький кусочек серебра с двумя изумрудами означал что-то особенное.

Он понял, что поступал дурно и своими деяниями разочаровал отца. У него не осталось возможности доказать, что он хороший сын, и попытаться завоевать любовь и прощение отца. Смерть Хантера-старшего лишила его такого шанса. И, что самое ужасное, все эти месяцы Себастьян винит себя за смерть отца. Нарушить клятву и отдать кольцо - значит предать отца в его последней просьбе. Единственное, что он мог сделать для отца,- хранить обещание. Он ни за что не отдаст им кольцо, даже ради того, чтобы ее спасти.

Фиби зажмурилась, пытаясь сдержать слезы, которые вот-вот хлынут по щекам. Она все понимала, но осознание своего положения вконец разбивало в прах ее и без того растерзанное сердце. Фиби чувствовала безысходность. Ей стало все равно, что с ней сделают эти таинственные люди.

- Держу пари, ваши чувства к Хантеру поутихли, когда вы узнали о нем всю правду. Не так ли, мисс Эллардайс?

Она открыла глаза и встретилась взглядом с маркизом.

- Вы знаете, что мы собираемся с вами сделать? - спросил маркиз. В этот момент у него было странное выражение лица.

- Да,- спокойно ответила Фиби.

Он вытащил нож из прикрепленных к его поясу инкрустированных перламутром ножен.

- Вы не боитесь?

Фиби покачала головой.

- Теперь я уже ничего не боюсь,- искренне ответила Фиби. Она уже смирилась со своей участью.

Последний член странной процессии вошел в зал. Двери глухо закрылись, и в коридоре послышались удаляющиеся шаги лакеев. Маркиз улыбнулся Фиби и повернулся к окружавшим их мужчинам.

- Приветствую вас, братья,- пафосно произнес он.- Мы собрались здесь, чтобы решить вопрос кольца, которое находится у человека, не являющегося членом нашего общества. Самый молодой член Ордена потерпел неудачу, ему не удалось заполучить кольцо. Мы должны взять дело в свои руки и действовать во имя Ордена. Помните, что бы здесь ни происходило, это делается во имя великого блага.- Он бросил на Фиби многозначительный взгляд.- И поэтому…

Вдруг один мужчина вышел из круга и откинул капюшон. Лорд Балфорд.

- Я выполнил поручение. Достал кольцо, как вы и просили.

По залу пробежал гул голосов.

- Кольцо у тебя?

Воцарилось молчание, все обратились в сторону Балфорда.

- Да, хозяин.

- Тогда давай его сюда, мой мальчик! - взревел маркиз.

Балфорд посмотрел направо, еще одна темная фигура вышла из круга и встала рядом с лордом.

Мужчина тоже откинул капюшон, и сердце Фиби упало - перед ней стоял Себастьян. Он был бледнее обычного, с черными как ночь волосами и зелеными горящими глазами.

По залу снова прокатился ропот. Хантер поднял черный рукав и показал правую руку на всеобщее обозрение - на одном из пальцев было надето кольцо с волчьей головой.

- Боже мой! - воскликнул маркиз.- Что за предательство!

- О каком именно предательстве вы говорите, Уилластон? - спросил Себастьян.

- Схватите его! - закричал маркиз.

- По какому праву вы тут командуете? - спросил Хантер.- Вы здесь не хозяин. Может быть, вы не заметили, сэр, что кольцо у меня.

- Но ты даже не являешься членом Ордена!

- Вы ошибаетесь, Уилластон. По праву рождения мне суждено быть не только членом общества, но и его главой.

Назад Дальше