- Полагаю, мне следует дождаться их, - с тревогой в голосе произнесла Калли. Она знала, что Франческе не понравится, если она поедет с леди Свитингтон и прочими без сопровождения Ирен и Гидеона.
- Ради всего святого, конечно нет, - весело ответила Дафна. - А что, если кто-то из них заболел и они не явятся вовсе? Вы пропустите все веселье. Или они решат поехать сразу на место, сочтя, что и так слишком сильно задержались. Вы же не хотите весь вечер просидеть здесь в одиночестве.
Это было правдой. Каландра не имела ни малейшего намерения несколько часов провести в странном доме. Девушка понимала, что благоразумнее всего было бы сообщить леди Свитингтон, что она возвращается обратно к Франческе, но она не могла подобрать деликатных слов, чтобы сообщить Дафне, что ни леди Хостон, ни Рошфор или вдовствующая герцогиня не считают ее подходящей компаньонкой. Без сомнения, Ирен и Гидеон приедут с минуты на минуту, а из-за своей неуверенности она лишит себя развлечения. Кроме того, ей очень хотелось вновь увидеть Бромвеля и прогуляться с ним по романтичным дорожкам Воксхолла, освещенным светом фонарей.
Калли напомнила себе, что не может дольше всех задерживать, пока экипаж леди Свитингтон отвезет ее домой. Поэтому, натянуто улыбнувшись, она произнесла:
- Вы правы. Пора трогаться в путь.
Дамы отправились в экипаже хозяйки дома, а джентльмены наняли коляску. Дорогой страхи Калли удивительным образом развеялись. Беседа между женщинами протекала спокойно и непринужденно, и с каждой минутой девушке все больше хотелось попасть в блистательный Воксхолл и встретиться с Бромвелем.
Воксхолл-Гарденз был таким же магическим местом, как и всегда, и, когда дамы вышли из экипажа, Калли совсем не ощущала тревоги. Мужчины приобрели входные билеты и зарезервировали одну из беседок, опоясывающих главную зону для прогулок.
Они прошли по широкой дороге, пока не добрались до своей беседки, расположенной рядом с оркестровым павильоном. Заняв места, все стали смотреть парад. Калли подумала, что домино и маска дают ей восхитительную свободу, позволяя глазеть на проходящих мимо и не волноваться при этом, что ее могут узнать и донести об увиденном герцогине.
Официант принес ужин, состоящий из тончайших ломтиков ветчины, цыпленка, салатов и большого количества аракового пунша, особой гордости Воксхолла. Напиток был очень крепкий, поэтому Калли, потягивающая его маленькими глотками, вскоре совершенно расслабилась, получая наслаждение от всего, что происходило вокруг нее.
Она с удовольствием рассматривала посетителей садов. Здесь было очень много молодых людей, некоторые, судя по виду, были совершенными денди, другие же имели телосложение древних коринфян. Встречались и женщины, гуляющие без сопровождения и смело флиртующие с мужчинами. Калли взирала на них с некоторой долей восхищения, время от времени краснея, когда ее слуха достигали обрывки развязных разговоров.
К ее удивлению, несколько молодых людей выказали небывалую дерзость, пристально рассматривая ее и других женщин в их беседке. Мисс Суонсон и мисс Тёрнер отвечали на эти взгляды хихиканьем. Леди Дафна, конечно, не смеялась, но Каландра изумленно заметила, что женщина приподняла свой веер, призывно глядя поверх него на джентльменов.
Калли ожидала, что присутствие в их компании мужчины отпугнет назойливых кавалеров. Она явственно представила себе, как бы на подобное безрассудство отреагировал Сенклер. Конечно же, когда она приходила сюда в сопровождении брата, одно его присутствие избавляло от любителей поглазеть.
Заиграл оркестр, и люди потянулись танцевать. Соблюдая правила вежливости, Калли приняла приглашение сначала мистера Тилфорда, затем мистера Пейсвелла - по крайней мере, она думала, что это именно мистер Пейсвелл, - но он пребольно наступил ей на ногу, и от него очень сильно пахло алкоголем, поэтому девушка решила, что воздержится от дальнейших танцев и будет просто сидеть в беседке… по крайней мере, до прибытия Бромвеля… если он вообще появится. Она уже начинала в этом сомневаться.
Лорд и леди Рэдбурн так и не приехали, и Брома тоже все не было. Калли почувствовала, как эйфория, которую она испытывала ранее, потихоньку испаряется. Разговоры в их беседке становились все более громогласными и возбужденными, пунш лился рекой. Девушки хихикали, мужчины смеялись. Речь их превратилась в несвязный поток слов, и они со стуком ставили на стол стаканы из-под пунша. Один раз мистер Саквилл, или, возможно, мистер Пейсвелл - чем пьянее они делались, тем с большим трудом Калли удавалось их различать, - промахнулся мимо стола, и стакан упал на пол и разбился. Все, за исключением Калли, нашли его неловкость очень забавной. Мистер Суонсон смеялся так громко, что, слишком сильно откинувшись на стуле, опрокинул его и свалился на пол, что вызвало новый взрыв веселья.
Калли потягивала пунш, стараясь не обращать внимания на то, что творится вокруг нее, но с каждой секундой оставаться равнодушной было все сложнее. Мистер Пейсвелл - или который бы из них это ни был, тот, что не пролил свой напиток, - наклонился вперед, глядя в декольте мисс Тёрнер и одновременно нашептывая ей что-то на ушко.
Калли поспешно отвернулась и посмотрела на леди Свитингтон, надеясь, что эта дама восстановит хотя бы видимость приличия, но быстро поняла, что заблуждалась на ее счет. Дафна сидела у края беседки, опершись на ограждение, и тихим голосом беседовала со стоящим снаружи мужчиной. Мужчина склонялся к Дафне, и на губах его играла улыбка. На глазах у Калли он стал водить пальцем по руке леди Свитингтон, от ладони до локтя и обратно.
Калли снова отвела взгляд, не зная, на что ей стоит смотреть. Она нервно отхлебнула пунша и судорожно сглотнула, почувствовав, как горячая жидкость течет ей в глотку.
Где же Бромвель? Почему он так и не появился? Она отчаянно желала, чтобы он присутствовал среди них. Калли полагала, что граф быстро бы навел порядок. По крайней мере, она очень на это надеялась. А что, если он поведет себя так же, как и прочие мужчины, когда наконец приедет? Что, если присоединится к пьяному разгулу и тоже станет бесстыдно пялиться на женщин в соседних беседках и на аллее?
Возле их беседки остановились еще какие-то мужчины, чтобы поболтать, и, к ужасу Каландры, леди Дафна и мисс Суонсон пригласили их присоединиться к компании. Калли отодвинула стул как можно дальше к стене и принялась обдумывать сложившееся положение.
Она уже потеряла всякую надежду, что Ирен и Гидеон приедут, и сомневалась относительно появления графа. Вечер превратился в настоящий бедлам, и она все более утверждалась в мысли, что не должна здесь находиться. Проблема заключалась в том, что Калли не знала, как выбраться. Она задрожала при мысли о том, что ей придется в одиночестве бродить по тропинкам Воксхолла, ища выход. Сады были не тем местом, где женщина могла не опасаться грубых замечаний в свой адрес и похотливых взглядов - а возможно, и чего похуже.
Она едва знала мужчин из их компании и, судя по их поведению, не рискнула бы ни одному из них доверить роль своего защитника от других мужчин. Даже испытывай она к ним хоть толику доверия, вряд ли кто-то из них сумел бы ей помочь - уж слишком они были пьяны.
Поставив бокал на стол, Калли утерла лоб. Мысли ее были несколько расплывчатыми, и ей стало интересно, как много пунша она выпила. Один бокал - нет, два, потому что всякий раз, как она ставила полупустой бокал на стол, его тут же заменяли другим, наполненным до краев. Леди Дафна зорко следила за тем, чтобы никто ни в чем не испытывал недостатка.
Не успела Калли об этом подумать, как к ней подскочил официант, намереваясь долить ей пунша. Она покачала головой, но он не обратил на этот жест ни малейшего внимания, а просто выполнил свою работу и тут же исчез. Вздохнув, девушка попыталась размышлять здраво. Она приказала себе перестать пить, невзирая на нервозность, потому что для того, чтобы найти выход из сложившейся ситуации, требовалась свежая голова.
- Что это ты тут сидишь в одиночестве? - раздался над ее ухом вопрос, заданный заплетающимся языком, и один из незнакомцев, которых леди Дафна пригласила к ним в беседку, тяжело плюхнулся на стул рядом с Калли. - Так не пойдет, милая крошка!
Он улыбнулся ей, очень довольный собой.
- Мне и одной хорошо, - холодно отозвалась девушка.
По какой-то непонятной причине он счел ее замечание забавным и рассмеялся.
- Какие мы неприступные, а? - Мужчина взял со стола ее бокал и протянул девушке. - Не привыкла к таким развлечениям, да? Вот, глотни-ка. Тебе сразу станет лучше.
- Нет, благодарю вас.
Пожав плечами, он сам осушил содержимое бокала, после чего наклонился к девушке, пристально вглядываясь ей в лицо:
- Ч-что т-такое? Не хочешь повеселиться?
Калли отпрянула. От него разило алкоголем, а глаза были налиты кровью.
- Нет, - твердо ответила она. - А теперь, пожалуйста, идите своей дорогой.
Обычно девушка вела себя вежливо, но в данной ситуации требовалась именно грубость. Некоторое время мужчина пристально смотрел на нее прищурившись, и Калли уже решила, что он собирается сказать что-то дурное. Он, однако, лишь пожал плечами и, кое-как поднявшись на ноги, поплелся к остальным.
Калли с испугом заметила, что, пока внимание ее было поглощено незнакомцем, большая часть их компании покинула беседку. Она не обнаружила ни мисс Тёрнер, ни мисс Суонсон, ни обоих денди. Бросив взгляд на прогулочную площадку, она с некоторым облегчением заметила, что молодые люди просто решили потанцевать. Очевидно, они скоро вернутся. На ее глазах их поглотила веселая толпа гуляк.
Тогда Калли посмотрела на тех, кто еще оставался в беседке. Мистер Суонсон, по-видимому, достиг своего предела. Он сидел грузно облокотившись на стол; глаза его были закрыты, и он громко храпел. Мистер Тилфорд, налив себе еще пунша, направился к задней двери, очевидно намереваясь найти более интересных собеседников.
Леди Свитингтон сидела между двумя молодыми людьми, которых пригласила в беседку, смеясь и флиртуя с обоими. Время от времени она складывала свой веер, чтобы игриво шлепнуть им по руке то одного, то другого своего кавалера.
Один из них поднес ее руку к губам, задержав намного дольше, чем требовали правила приличия, но Дафна не пошевелилась и не предприняла попытки высвободить руку. Она лишь гортанно рассмеялась и склонилась к мужчине, нашептывая ему что-то на ухо.
- Леди Свитингтон, - настойчиво произнесла Калли, - мне… мне пора идти. Уверена, что Франческа станет обо мне беспокоиться.
Дафне потребовалось некоторое время, чтобы сосредоточиться на словах девушки.
- Но, милая моя, еще очень рано. Как можно уезжать в разгар веселья?
- Я… лорд и леди Рэдбурн так и не появились, и я… боюсь, мне тоже не следует здесь находиться. Не могли бы вы послать за своим экипажем… - Она вовсе не была уверена, что сумеет без приключений добраться до экипажа, но чувствовала потребность удалиться, пока ситуация не стала еще хуже.
Леди Дафна рассмеялась и замахала руками:
- Нет-нет, нельзя так рано уезжать. Бром еще не явился. Не позволяйте лорду и леди Рэдбурн портить вам веселье.
- Я… думаю, что лорд Бромвель вообще не собирается почтить нас своим присутствием, - ответила Калли, изо всех сил стараясь придать своему голосу твердость. - И уже поздно.
Леди Дафна поднялась и со смехом сказала:
- Вечер едва начался. Вам пока нельзя домой. - Она протянула девушке руку. - Идемте с нами. Мы собираемся потанцевать. Бедняжке Уиллоуби нужна партнерша. Правда же, Уиллоуби?
Мужчина, которого назвали Уиллоуби, смерил Калли оценивающим взглядом и покачал головой:
- Нет, эта точно не пойдет. Уж больно постная у нее мина.
- Леди Свитингтон… - произнесла девушка. - Мне и в самом деле совсем не хочется танцевать.
- Видите? - победно изрек подвыпивший мужчина. - Я же говорил.
- Я хочу уехать, - не сдавалась Калли. - Полагаю также, что мисс Тёрнер и мисс Суонсон следует присоединиться ко мне. Они где-то в толпе, и никто за ними не присматривает.
- Что ж, ладно, раз вы так настаиваете, - великодушно согласилась Дафна. - Как только приедет Бром. Хотя сомневаюсь, что мисс Тёрнер или мисс Суонсон с радостью воспримут ваше предложение отправиться по домам, - со смехом добавила она. - Раз вы не хотите с нами танцевать…
Она отвернулась от девушки и, взяв под руки обоих мужчин, одарила их ослепительной улыбкой.
- Идемте, джентльмены, - провозгласила она. - Я очень хочу танцевать.
Тот, чье имя было не Уиллоуби, добавил со смешком:
- И не только танцевать, полагаю.
Леди Свитингтон рассмеялась, ничуть не задетая столь компрометирующим замечанием, и просто ответила:
- Посмотрим!
- Леди Свитингтон! - в ужасе вскричала Калли, видя, как они удаляются.
Дафна притворилась, что не слышит, и в сопровождении кавалеров покинула беседку, закрыв за собой дверь. Девушка осталась стоять на месте, изумленно осматриваясь. Теперь она была в беседке одна, за исключением, конечно, мистера Суонсона, спящего на стуле. Никогда еще ей не приходилось чувствовать себя такой всеми покинутой. Посмотрев на улицу, она заметила, как леди Свитингтон и оба ее обожателя смешались с толпой. Ей не удалось заметить никого из тех, с кем она сюда приехала.
Нахмурившись, Калли опустилась на стул и глубоко задумалась. Что ей делать? Она очень хотела просто побежать к выходу и, наняв первый попавшийся экипаж, вернуться домой. В то же время ее не оставляло беспокойство о мисс Тёрнер и мисс Суонсон, которые, несомненно, перебрали пунша и, честно признаться, вели себя довольно глупо. Мужчины, находящиеся в их компании, едва ли заслуживали доверия. Калли подумала, что ей следовало бы сделать что-то, чтобы остановить их. Ей казалось безответственным просто бросить их на произвол судьбы.
- А что это ты здесь делаешь совсем одна, красавица?
Калли даже подскочила от неожиданности и, обернувшись, заметила мужчину средних лет, опирающегося на открытое ограждение беседки. Она вскочила, сжав руки в кулаки. Сердце ее неистово колотилось в груди.
- Пожалуйста, уходите. Мой брат скоро вернется, - сказала она первое, что пришло в голову, одновременно затравленно озираясь в поисках какого-нибудь оружия. Решив, что пустая бутылка отлично послужит ее целям, она стала медленно пробираться к столу, за которым посапывал мистер Суонсон.
- Брат, значит? - недоверчиво ухмыльнулся незнакомец. - Ему следовало бы вести себя более благоразумно и не оставлять такую милашку, как ты, в одиночестве. Возможно, мне следует войти и составить тебе компанию, пока он не вернется.
- Нет. Не нужно этого делать. - Рука ее сомкнулась на горлышке бутылки.
Мужчина рассмеялся.
- Ах, нет-нет. Ты же не хочешь скандала? - Он положил руку на край беседки, словно намеревался перемахнуть через ограждение внутрь.
Калли запустила в него бутылкой и с удивлением обнаружила, что орудие ее попало в цель, ударив незнакомца в грудь, а не в лицо, куда она изначально целилась. Мужчина замер, недоверчиво воззрившись на нее.
- Эй, - воскликнул он полным ненависти голосом, - какого черта ты творишь? - Одернув полы сюртука, он пошел прочь.
Калли облегченно вздохнула и забилась в дальний угол беседки. Оглядевшись, она заметила еще одну бутылку, которую в случае необходимости могла использовать как оружие. Расправив плечи, она повернулась и тут заметила, что в беседку заглядывает еще один мужчина.
Испуганно вскрикнув, она подняла бутылку над головой.
- Калли? Это ты? - произнес мужчина и, опершись на ограждение, легко перемахнул через него и оказался внутри. - Какого дьявола ты тут делаешь совсем одна?
- Бром! - Бутылка выпала из ослабевшей руки, и девушка с плачем бросилась в его объятия.
Глава 11
Бромвель крепко обнял ее.
- Калли, что случилось? Что не так?
- О, Бром! - Она теснее прижалась к нему. - Ничего не случилось. Все в порядке, честное слово.
Как бы странно ни прозвучали ее слова, Калли понимала, что не кривит душой. Теперь, когда граф был рядом, все сразу встало на свои места. Положив голову ему на грудь и слушая, как бьется его сердце, она больше не ощущала ни тревоги, ни страха.
- Куда все подевались? - спросил он. - Почему ты здесь совсем одна?
- Я не одна, - с напускной веселостью отозвалась Калли, неохотно высвобождаясь из объятий Бромвеля и отступая на шаг. Криво усмехнувшись, она жестом указала на мистера Суонсона, бесформенной грудой лежащего на столе.
Взглянув на него, граф нахмурился еще больше.
- Черт возьми! Этот парень совсем недееспособный.
Калли кивнула:
- Честно признаться, все порядком перебрали пунша. Я и сама ощущаю легкое головокружение.
- Но где моя сестра? Где лорд и леди Рэдбурн и все прочие? Почему они ушли, оставив вас в одиночестве?
- Понятия не имею, почему Ирен и Гидеон не по явились. А все остальные ушли танцевать. - Она неопределенно махнула рукой в сторону прогулочной площадки. - Я уже начала думать, что вы тоже не придете.
- Разумеется, я собирался! Дафна сказала… - Он помолчал, сильнее нахмурившись. - Сколько времени вы здесь находитесь?
- Не знаю. Кажется, целую вечность.
- Очевидно, достаточно долго, раз мистер Суонсон так набрался, - сухо заметил Бромвель.
- Да. Мы прибыли, когда не было еще и десяти, потому что мисс Суонсон горела желанием успеть ко второму акту музыкального представления.
Граф воззрился долгим взглядом на прогулочную площадку и со вздохом сказал:
- Представления не имею, что заставило мою сестру оставить вас здесь в компании лишь мистера Суонсона. Он уже был таким, когда она уходила?
Калли лишь кивнула:
- Проку от него не было никакого.
- Полагаю, что нет. - Черты его лица исказила гримаса. - Прошу прощения, что не приехал раньше. Очевидно, я перепутал время, которое мне назвала Дафна. Не удивлюсь, если леди Хостон не позволит мне больше переступить порога своего дома.
- Будет лучше, если леди Хостон не узнает подробностей произошедшего сегодня, - ответила Калли. - Это лишь усугубит ее беспокойство. Я уверена, что подобное никогда не повторится в будущем.
"Потому что я никогда больше не приму ни одного приглашения леди Свитингтон", - мысленно добавила Калли.
Расстроенный Бромвель кивнул:
- Ну… я обсужу ситуацию с Дафной позднее. Прямо сейчас мне следует проводить вас домой.
- Да. Так будет лучше всего, - согласилась девушка и, немного поколебавшись, добавила: - Но мисс Суонсон и мисс Тёрнер еще здесь. Нужно убедиться, что с ними все в порядке.
- Они, несомненно, не одни.
- Нет, они пошли танцевать с мистером Пейсвеллом и мистером Саквиллом.
- Пейсвелл и Саквилл. Великий боже, а эти павлины что здесь делают? - Граф закатил глаза. - Они, конечно, дураки, но довольно безобидные для леди. Сначала я должен проводить вас домой, а потом вернусь за остальными.
Калли одарила его улыбкой:
- Благодарю.
Наконец Бромвель тоже улыбнулся и провел рукой по ее щеке.
- Мне очень жаль, Калли, что вас вовлекли в эту историю.