Мишель Тибо Избранница богов - Жан 13 стр.


Ночь, которой так боялся Дхама, пришла слишком быстро. Он двигался, как тень, в двадцати метрах позади влюбленных. До дворца было еще далеко. Монах ходил за друзьями целый день, злясь из-за их беспечности. Они вели себя, как подростки, и были слепы ко всему, что скрывалось в тени. Дхама коснулся рукоятки своего оружия. Он чувствовал опасность, но пока не знал, откуда она исходит. Теперь он ждал, пребывая в уверенности, что нечто ужасное произойдет очень скоро.

Переулок, в который свернули Хирал и Мишель, был безлюдным и неосвещенным. Плитки на мостовой истерлись и местами поломались, поэтому идти по ним было неудобно. Но влюбленные не обращали на это внимания. Источник угрозы, между тем, приближался.

Дхама замер. Его инстинкт горца, умение одновременно быть повсюду, его природа хищника предупредили о неминуемой смертельной опасности. Все его первобытные и сверхприродные чувства обострились. Он не стал дожидаться нападения, он предвосхитил его. Противников было много.

Клинки, которые Дхама высвободил из ножен, сверкнули в сумеречном свете. Со свистом обрушились они на двоих мужчин, которые тут же повалились на землю.

– Мишель! Опасность! – крикнул он.

Мишель услышал торопливые шаги раньше, чем Дхама успел крикнуть, и вынул свой кинжал. Перед ним появились две тени, третья приближалась справа. Он прикрыл Хирал собой. Блистательная не выказывала страха. Чего ей бояться? С ней Мишель и Дхама, они сумеют ее защитить.

И боги любят ее…

– Шива! Приди ко мне! – воскликнула она. – Рудра, повелитель боли! Явись!

Это воззвание к божественным силам возымело свое действие. Нападавшие застыли, охваченные сомнением. Эта женщина, бесспорно, обладала магической властью. Они знали, что она – храмовая танцовщица, уважаемая брахманами и прихожанами.

Суеверность ускорила их конец. Взмахнув рукой, Мишель перерезал горло тому, кто стоял справа, потом, на лету подхватив его саблю, сразил ею двух других. Недалеко от них Дхама лишил жизни шестого нападавшего и побежал на помощь Мишелю и Хирал.

Схватка получилась короткой. Француз и монах, за многие годы привыкшие сражаться в паре, быстро управились с врагами.

Они посмотрели на лежащие на земле трупы.

– Кто они? – чуть помедлив, спросила Хирал.

– Посланцы Кирата, – ответил Дхама, вглядываясь в темноту переулка.

Опасность, которую он чувствовал, не замедлила материализоваться.

– Вы умрете!

Мишель стремительно обернулся. Он узнал этот голос. Воин в кожаных одеждах выступил из темноты.

– Бикрам, – проговорил Мишель.

Бикрам, Подвиг, командир гвардии раджи Кирата, дравид, мучимый демоном ревности, направлялся к ним размеренным шагом, сжимая в руке тяжелую саблю. Губы его изогнулись в сардонической усмешке.

– Не мой государь послал меня! Я сам не захотел дарить другому возможность отправить тебя в преисподнюю!

– Твои люди уже там, и ты скоро к ним присоединишься! – ответил Мишель.

– Ты оскорбил принцессу Саджилис, – прогремел дравид. – Ты опорочил ее в глазах отца! Осквернил ее тело!

– Я ничего этого не делал!

Мишель приготовился к поединку. Собравшись с силами, он сосредоточил внимание на движущемся острие сабли Бикрама.

– Ты бы навлек на нее проклятие, даже если бы женился…

– Женщина, на которой я собираюсь жениться, рядом со мной. Ревность ослепляет тебя, Бикрам. Возвращайся в Хайдарабад и служи той, кого любишь. Слишком много крови уже пролилось…

– Грязный пес!

Бикрам сделал выпад, Мишель отразил его. Клинки скрестились, выбив пучок искр. Ударом ноги Мишель оттолкнул от себя дравида. За первой стычкой последовали другие. Бикрам был опасным противником, он прекрасно владел своим оружием. Ловкий, наделенный недюжинной силой, он несколько раз едва не ранил француза. Наконец ему это удалось – клинок скользнул по левой руке Мишеля.

Рана словно наэлектризовала Мишеля, ожесточила его.

Но, может, это сам Рудра вселился в него? Мишель обрел силу тигра и быстроту кобры. Его сабля вырисовывала в воздухе кривые так, что в ушах дравида стоял непрерывный свист. Наконец Мишель нашел брешь в защите противника и вонзил клинок ему в грудь.

Бикрам упал на колени. В короткий миг, когда жизнь покидала его тело, ему показалось, что за спиной врага возвышается грозная фигура Шивы-Рудры.

Глава 30

В Аунраи, как и в других крупных регионах Индии, распорядок жизни менялся в зависимости от сезона. Крестьяне различали два сезона – кхариф, длившийся с мая по середину октября, и раби – соответственно, с октября по апрель включительно. Раби недавно вступил в свои права, и крестьяне занимались севом ячменя, зерновых, гороха, льна и горчицы.

Амии никогда не доводилось работать в поле, но она знала крестьянские обычаи, которым следовали многие тысячи лет, и любила наблюдать за неспешным движением сеяльщиков по вспаханной земле. Это зрелище будило в ее душе неясную тоску по ушедшему. Как бы то ни было, о возвращении в Аунраи можно было забыть. Иногда она в сопровождении двух неразлучных прислужниц Три-Глаза подходила к деревне, но неизменно была начеку: семья возненавидела ее, и кто-то из родни при случае мог попытаться ее убить. Поэтому Амия редко выходила из дома колдуньи.

Три-Глаза тоже была занята посевом: она сеяла семена своей науки в пытливый разум девочки, и, по ее ожиданиям, урожай обещал быть обильным. Колдунья хотела как можно лучше обучить девочку. Но Амии эти бесконечные занятия нравились. Она старательно внимала своей наставнице, хотя и не догадывалась, какие цели та преследует. Ее жажда познания росла по мере того, как лакуны в знаниях восполнялись. Зыбкая надежда на то, что жизнь ее может волшебным образом перемениться, была для девочки наилучшим стимулом.

Она не забыла о встрече с принцем Рангой в Золотом храме. С того дня прошло много недель, и Амия без конца спрашивала себя, что должно случиться, чтобы она стала "принцессой". Она поняла, что Три-Глаза готова исполнить любой каприз принца, поскольку заниматься своим ремеслом она могла только с его позволения.

– Как называется промежуточный сезон? – спросила Три-Глаза, протягивая девочке листок бумаги, на котором письменами нагари было начертано два слова.

В этой местности люди говорили на хинди, но писали на нагари.

– Заид кхариф, – с трудом выговорила Амия.

Заид кхариф приходился на декабрь-январь. В эти месяцы собирали рис, хлопок и масличные культуры, посеянные в сентябре. У крестьян было множество другой работы, и девочка перечислила все их занятия. Она усваивала большой объем новых знаний за один урок. Ее память и живость ума во много раз превосходили возможности наставницы, а способность схватывать суть и делать выводы была и вовсе необыкновенной. Тот факт, что ученица обнаруживала недюжинный ум и силу характера, беспокоил Три-Глаза. Колдунья рассчитывала выдрессировать идеальную домашнюю зверушку, но никак не выковать кинжал.

Три-Глаза взяла свиток пергамента и положила его на колени Амии, наблюдая за ее реакцией. Она ожидала испуга или отвращения. Но ни один мускул на лице девочки не дрогнул, не залились краской щеки.

Пергамент содержал две миниатюры и два текстовых фрагмента.

На первом рисунке три упитанных обнаженных женщины, разведя ноги, сидели на бортике бассейна, в котором плавали цветы лотоса. Они мылись и ласкали себя.

– Читай вслух, – приказала Три-Глаза, продолжая внимательно смотреть в лицо девочке.

В ответном взгляде она увидела вызов.

На этот раз Амия прочла без запинки:

– "Пусть поэтому он стремится к девушке, узнав, что она благородного происхождения, имеет мать и отца, младше его не меньше чем на три года; рождена в достойной, богатой, окруженной друзьями семье, любимой родичами и изобилующей родичами; насчитывает много друзей со стороны матери и отца; наделена красотой, добрым нравом и счастливыми признаками; имеет не слишком маленькие, не слишком большие и неиспорченные зубы, ногти, уши, волосы, глаза, грудь и здоровое от природы тело. Взяв такую в жены, он может считать себя достигшим цели и не встретит порицаний у близких за то, что выбрал ее".

Второй рисунок был откровенен и однозначен. Большинство юных девственниц отвернулись бы, увидев его. Но не Амия.

Две женщины и мужчина, сидя на ковре, предавались любовным утехам. Одна из женщин сидела чуть поодаль совокупляющейся пары. Похоже, она давала им советы. Вторая женщина, с чувственным лицом и распущенными волосами, сидела, обняв бедрами талию пронзившего ее своим членом мужчины.

– Читай!

– "Другую жену берут, когда первая жена глупа, дурного нрава, несчастлива, не рожает детей, рожает одних лишь девочек или когда муж непостоянен. Пусть поэтому она с самого начала стремится избежать этого, выказывая преданность, добрый нрав и ум. Если же она не рожает детей, то пусть сама побуждает его взять другую жену. И, будучи замещена другою, пусть по мере сил старается доставить новой жене высшее положение по сравнению с собой. При ее приближении пусть обращается с нею, как с сестрой".

Вторая миниатюра иллюстрировала этот отрывок. Амия перевела взгляд на Три-Глаза, приведя последнюю в замешательство.

– Я стараюсь научить тебя всему, что ты должна узнать до того, как начать жить жизнью женщины. Это нелегко…

– Ты хочешь выдать меня замуж?

– Нет. Не то чтобы…

– Это принц попросил тебя обучить меня?

– Нет. Я так решила сама, и очень давно, когда ты была еще маленькой девочкой, не способной вытянуть ведро воды из колодца.

– Почему меня?

– Потому что ты – единственная в своем роде. Потому что ты не должна была родиться в этой касте.

– Кем же тогда я была в предыдущей жизни?

– Точно я не знаю. Кем-то важным. Мужчиной или женщиной, которые своими деяниями разгневали богов. Я пробовала узнать, в чьем облике и когда ты рождалась, но у меня ничего не вышло. Да и не стоит пытаться узнать, что с тобой было когда-то. Карма – единственное, о чем следует думать. Постарайся улучшить ее в этой жизни.

Три-Глаза понимала: скоро наступит день, когда им с Амией придется расстаться. Она взяла из кучки отложенных заранее свитков следующий пергамент. Процесс инициации продолжался.

Безостановочно.

Церемония бракосочетания состоялась в малопосещаемом крыле храма Шивы. Все было предельно просто, как того желали новобрачные. Брахманы, приняв великолепные подарки и значительную сумму, согласились со всеми требованиями храмовой танцовщицы.

Хирал и Мишель вернулись во дворец после традиционной праздничной трапезы, которую разделили с несколькими ближайшими друзьями, и уединились в комнате, украшенной цветами.

Дхама смотрел, как они уходят рука об руку, и думал: "До чего все-таки странные у индусов традиции!" На этот раз Хирал и Мишель будут спать не на кровати, а на циновках – они решили соблюсти все древнейшие свадебные обычаи. В течение трех ночей они будут лежать рядышком, не прикасаясь друг к другу.

Дхама развернул свою циновку в коридоре, ведущем к спальне друзей, вынул из ножен сабли и положил их на пол на расстоянии вытянутой руки. Потом лег и стал слушать ночь.

Он будет охранять их любовь…

Глава 31

Первое воплощение богини – Дурга Неприступная – вместе с оскалившим пасть хищником охраняли это мрачное место. Ее изваяние было установлено у входа в Черный храм, расположенный на расстоянии дневного конного перехода от Калькутты.

Саджилис смиренно склонилась перед статуей. Жрецы секты ждали, пока она закончит говорить с Дургой, после чего пригласили ее в святилище.

Массивная дверь служила входом в огромное брюхо храма. В темноте, на высоте, которую Саджилис не могла определить, тускло тлел огонек. Жрецы повели ее к этому источнику света. Оказалось, что это – масляная лампа, подвешенная на металлической цепи. Мало-помалу глаза принцессы привыкли к темноте, и она увидела второе воплощение Дурги – Чамунду.

У нее было несколько пар рук, одета она была в шкуру, на шее болтались бусы из человеческих черепов. Саджилис знала, что богиня обрела такой облик, убив двух демонов – Чанду и Мунду. Мужчины и женщины стояли у подножия статуи, читая молитвы на непонятном для нее языке.

Принцесса Хайдарабада ожидала, что ее возведут в сан здесь, перед лицом богини, но провожатые попросили ее пройти вглубь храма. Она повиновалась и оказалась перед третьим воплощением Дурги, самым страшным.

Это была Кали, или, скорее, Бхадракали – многорукая богиня, танцевавшая на безжизненном теле, высунув язык и потрясая оружием.

Саджилис поняла, что они прибыли в нужное место – жрецы впали в гипнотический транс, они что-то бормотали, ударяя себя рукой в грудь. Она проделала путь от Хайдарабада до Калькутты, а потом – до храма Калигхат, где наследники тхагов признали ее своей властительницей и вот теперь привели в тайное святилище, высеченное в обрывистом утесе в сердце болот Бихара.

Тхаги собирались здесь с тех пор, как англичане объявили им настоящую войну. Секта теперь насчитывала всего несколько сотен членов. Прислужники англичан преследовали их неустанно.

В течение десяти лет тхаги оказывали англичанам сопротивление. Они совершили во имя Кали бесчисленное множество ритуальных убийств. Сегодня о них говорили, как о героях легенд, и сердце замирало от страха у любого индийца при мысли, что их традиции могут возродиться.

Саджилис не понимала их языка. Они тоже ее не понимали. Члены секты разговаривали на секретном диалекте, называемом "рамаси". Но не случай свел ее с ними. Таника, Веревка, женщина, поступившая во дворец на службу, когда Саджилис была еще младенцем, ее помощница и доверенное лицо, поклонялась Кали. Ее отца и брата, преданных адептов секты тхагов, англичане повесили в Калькутте.

Таника, мечтая о мести, посвятила всю себя созданию непобедимого оружия – принцессы Саджилис. Та оправдала надежды: стоило шестерым тхагам увидеть Саджилис в одном из небольших заброшенных храмов Хайдарабада, куда ее привела Таника, как они признали в ней обладательницу божественного характера Кали.

Теперь, подобно ассасинам "Старика с гор", они готовы были пожертвовать ради нее жизнью. Они ожидали приказа своего предводителя. Этот харизматичный сорокалетний мужчина со злыми глазами, сияющими в глубоких, словно драгоценные камни, глазницах, собственноручно убил более ста человек. Взяв стилет, он рассек себе левую ладонь, смазал кровью алтарь Черной, а потом – лоб и щеки принцессы.

– Приказывай, и мы сделаем, как ты хочешь, – сказал он.

Саджилис начала свою речь с обращения к великой богине Кали.

Когда же она закончила, он поклялся именем богини, что убьет ее обидчика.

Не прошло и пяти минут, как двадцать тхагов по десяти разным дорогам, ведущим на юг, отправились на поиски француза.

Счастливые дни текли под ясными небесами; им на смену приходили мирные ночи, украшенные благосклонными звездами. Ничто не мешало их любви, рождавшейся вновь с каждым рассветом и разгорающейся с приходом сумерек. Хирал рассказывала легенды о богах Индии, описывала Мишелю тайные обряды, о существовании которых узнала благодаря тесному общению с брахманами и гуру. Она открывала ему истинную сущность Шивы и Вишну, вела по тропинкам славной истории через труднопроходимые джунгли индуизма…

Мишель полагал, что хорошо знает Индию. Теперь же он понял, что изучал ее как любитель. Со своей стороны, он учил Хирал ездить на лошади, читать географические карты, писать по-французски.

Они оба старались творить добро: помогали беднякам и больным, оделяли пищей нуждающихся, давали необходимые инструменты тем крестьянам, кто хотел рыть каналы. Политика была одной из самых обсуждаемых тем. Их мнения сходились в главном: пора положить конец господству Англии на континенте и вообще остановить процесс колонизации, отрывавшей людей от их корней и культуры.

В день праздника Пангал, когда жрецы водили за собой коров, которых верующие кормили сладким рисом, к ним прибыл гонец с севера.

На нем не было оранжевого тюрбана, однако Хирал и Мишель были уверены, что перед ними сикх. Черная борода закрывала грудь гонца. Четыре из пяти сикхских "К" были видны невооруженным глазом: kachla – просторные штаны, ката – стальной браслет, символизирующий строгость и умеренность, kirpan – изогнутый кинжал и kesha – нетронутые борода и волосы.

– Приветствую тебя, сахиб Мишель, – сказал сикх. На лице его ясно читалась усталость. – Меня зовут Дуна Сингх, я прибыл из Лахора. Я привез тебе два письма, – сообщил он, передавая ему два запечатанных воском послания.

– Дуна Сингх… – задумчиво повторил Мишель. – Но ведь мы же знакомы! Ты командуешь полком кавалерии у Лай Сингха!

– Да, мы встречались два года назад, незадолго до того, как убили нашего царя, Карага Сингха. Ты привез нам тысячу ружей и большое количество боеприпасов.

Мишель вскрыл первое письмо, взломав печать с изображением тигра и двух сабель. И тотчас же лоб его прорезала морщинка тревоги. Письмо было написано рукой первого министра Пенджаба от имени самой рани Джундан. Рани неспроста называли "Пенджабская Мессалина". Ее жестокость повергала людей в ужас. Письмо содержало просьбу как можно скорее явиться в Лахор. Министр обещал ему сто тысяч рупий, титулы и земли в обмен на службу в сикхской армии.

Второе письмо было от друга Мишеля, Жана Аллара, бывшего офицера наполеоновской армии, знавшего его отца. Жан Аллар, ныне обучающий сикхских воинов, умолял его приехать, чтобы раз и навсегда прогнать англичан и отомстить за всех соотечественников, погибших при Ватерлоо.

Мишель задумался. Среди героев, павших в том сражении, был и его отец.

– Плохие новости? – спросила Хирал.

– Я бы так не сказал… Эти письма ничего не изменят. Как и было нами решено, мы поедем в мою крепость в Салеме, там Кират до нас не доберется.

Мишель принял это решение давным-давно. Он надеялся, что со временем найдется способ помириться с раджой Хайдарабада. К тому же раджа не станет нападать на крепость, расположенную так далеко, – у него просто не будет такой возможности.

– О чем говорится в этих письмах? – проявила настойчивость Хирал.

Он пересказал ей содержание посланий. Она не колебалась ни секунды:

– Мы поедем не в Салем, а в Лахор.

Дхама, который до этого момента молча наблюдал и слушал, решил вмешаться:

– Это сумасшествие! Все равно что прямиком отправиться во дворец к Кирату!

– Я доставлю тебя в Салем в целости и сохранности, – принялся убеждать ее Мишель. – Там ты будешь в безопасности. Дхама составит тебе компанию и будет тебя оберегать.

– А ты?

– А я поеду в Пенджаб. У меня с англичанами давние счеты.

Он будто наяву увидел окровавленного отца, лежащего на поле боя под Ватерлоо. Свой долг он исполнит во что бы то ни стало – отомстит за отца.

Назад Дальше