Смерть не имеет лица - Нора Робертс 31 стр.


– Хочешь испортить мне удовольствие?

Мевис тряхнула кудряшками и склонила голову набок.

– Ева, ты выглядишь измотанной, изнуренной и смер­тельно усталой.

– Спасибо, это как раз то, что нужно, чтобы меня при­ободрить.

– Я урывками слышала о том, что тут у вас происходит. На телевизор у меня времени не хватало. Но я так и не уло­вила, в чем суть. Кто там собрался порезвиться, без оста­новки взрывая простых людей?

Ева улыбнулась и почувствовала себя при этом замеча­тельно.

– Особенно-то расписывать нечего. Террористическая группа взрывает достопримечательности и шантажирует весь город, требуя миллионы долларов. Какие-то дройды пытались убить меня, но я их вырубила. Приезжает брат Пибоди из Аризоны и оказывается втянутым в заварушку: влюбляется в лживую сучку-бомбистку и думает, что нена­роком убил ее мужа. На самом деле он только вырубил еще одного дройда.

– Вот как? И что, это все? Я-то думала, что ты будешь заниматься делом…

– У нас с Рорком была ссора, которая завершилась по­трясающим примирительным сексом.

Лицо Мевис просветлело.

– Это мне больше нравится. Почему бы тебе не сделать передышку и не рассказать мне об этом подробнее?

– Не могу. Я занята тем, чтобы избавить город от разру­шений, но ты можешь оказать мне услугу.

– Раз уж на то пошло, валяй.

– Это касается Зака, брата Пибоди. Мне нужно какое-то время подержать его под присмотром. Никакой прессы, никаких внешних контактов. Я собираюсь отправить его к себе домой, но Рорк занят, и мне не хочется, чтобы бедня­га Зак был привязан к Соммерсету. Ты не могла бы взять его на себя, поторчать там какое-то время?

– Вполне. Леонардо занимается сейчас какими-то про­ектами, и у меня куча свободного времени. Могу развле­кать его в твоем доме.

– Спасибо. Позвони Соммерсету, и он пришлет за тобой машину.

– Бьюсь об заклад, если я хорошо попрошу его, он вы­шлет за мной лимузин! – Восхищенная такой перспекти­вой, Мевис повернулась к двери и поторопила Еву: – Ну, представь меня Заку. Пусть знает, с какой нянькой ему се­годня придется играть.

– Нет. Пусть уж это сделает Пибоди. Я не хочу туда возвращаться. Ему нужно на ком-то разрядиться, и скорее всего этим "кем-то" стала бы я. А Пибоди скажи, что я жду ее в гараже. Нам еще надо поколесить по городу.

– Да-а, Зак, у тебя сейчас стремное времечко.

Мевис слизывала розовую глазурь с пальцев, приканчи­вая очередное маленькое пирожное из тех, что подал им к столу Соммерсет. "Осторожно, не жадничать!" – сказала она себе, но не удержалась и все-таки взяла еще одно пи­рожное.

– Я так беспокоюсь о Клариссе… – пробормотал Зак.

Поначалу он был настолько стеснительным, что Мевис приходилось вытаскивать из него почти каждое слово. Пер­вый час общения она заняла тем, что рассказывала Заку о своем турне, о Леонардо, добавив к этому несколько анек­дотов про Пибоди, которые все-таки пробили выстроен­ную им самозащиту. Увидев, как Зак впервые улыбнулся, Мевис ощутила нечто вроде чувства победы. Она тут же начала расспрашивать о его творчестве и, хотя ни черта не понимала в этом, исправно издавала восклицания, кото­рые должны были свидетельствовать о ее неослабевающем интересе.

Они расположились в главной гостиной перед ками­ном, в котором дворецкий в ожидании их приезда развел огонь. Когда Соммерсет вошел с чаем и пирожными, Зак взял чашку из вежливости. Однако за время, которое Ме­вис извела на то, чтобы своим очарованием и ненавязчи­выми вопросами наконец вытянуть из Зака всю историю его приключения, ему пришлось выпить две чашки чая и съесть три пирожных. Как ни странно, ему стало легче, но из-за этого он ощущал себя виноватым. Когда Зак сидел под замком в Центральном управлении полиции, это вос­принималось им как расплата за совершенные преступле­ния, как кара за то, что он так и не смог спасти Клариссу. Однако здесь, в этом прекрасном доме, сидя перед потрес­кивавшим огнем и разомлев от душистого чая, он чувство­вал себя вероотступником, получающим от нечистой силы вознаграждение за грехи. Зато Мевис чувствовала себя прекрасно. Она сидела на диване, поджав под себя ноги, и ей было так же уютно, как коту, который растянулся над ней, на спинке дивана.

– Даллас сказала, что ты укокошил дройда, – заметила она.

Зак встрепенулся и поставил свою чашку обратно на стол.

– Я знаю, они так считают. Но я не понимаю, как это все возможно.

– А что сказала Пибоди?

– Она сказала… Она сказала, что из реки извлекли нечто механическое. Но…

– Может, она говорила так, чтобы тебя успокоить? – Мевис повернулась к Заку всем корпусом и посмотрела на него широко открытыми наивными глазами. – Ой, нет! Я знаю! Она просто шантажирует Даллас и заставляет ее придерживаться этой версии, чтобы отмазать тебя.

Ее суждение было настолько абсурдным, что в другое время Зак наверняка бы рассмеялся. Но сейчас он был на­столько подавлен, что только вытаращил глаза.

– Ди никогда бы так не сделала. Она не способна на такое.

– Ох-ох! – Мевис изобразила надутые губы и повела плечами. – Ну, тогда, значит, она выложила тебе всю правду-матку. Наверное, ты действительно нечаянно при­кончил дройда, который косил под Брэнсона. А иначе по­лучается, что Пибоди бессовестно врет и преступает закон.

Раньше Заку не приходило в голову взглянуть на факты под таким углом зрения. Озадаченный, он опять уставился на свои руки, тщетно пытаясь сосредоточиться.

– Но если это был дройд, то Кларисса… Даллас думает, что это все подстроила Кларисса. Но я не могу в это поверить!

– Даллас редко ошибается в таких вопросах, – осто­рожно заметила Мевис.

Она поудобнее вытянулась на диване, но украдкой про­должала внимательно наблюдать за бедолагой. Ей каза­лось, что до него начала доходить хоть какая-то часть ее логических подсказок.

– Ну хорошо. Давай представим так: Кларисса не знала, что это был дройд, и действительно подумала, что ты отправил на тот свет ее мужа. Но кому-то было крайне необходимо, чтобы тело исчезло: ведь иначе копы, сразу обнаружили бы, что это был дройд. И от тела избавилась именно Кларисса! Разве тебе это ни о чем не говорит?

До него действительно стало что-то доходить, и ему вдруг показалось, что сердце его треснуло, словно куриное яйцо. И все же он пробормотал:

– Она… была такой испуганной.

– Конечно. А кто не испугался бы? Но если бы она не избавилась от тела, все закончилось бы в тот же вечер. Никто не считал бы Брэнсона мертвым. Копы не теряли бы зря время и не дали бы Брэнсону закрыть свои счета и умотать с денежками. Мне так кажется. Хмм-хмм… – Мевис положила в рот еще одно пирожное. – Мне кажет­ся, если бы Даллас не догадалась, что это дройд, то тело вообще никогда не нашли бы. И все думали бы, что его со­жрали рыбы, а Кларисса сбежала потому, что у нее крыша поехала от всей этой истории. Bay!

Осененная этой мыслью, Мевис даже села.

– Это значит, что если бы Даллас не стала разрабаты­вать версию дройда, то все так и шло бы своим чередом, а ты по-прежнему был бы уверен в том, что прихлопнул че­ловека.

– О боже! – воскликнул Зак.

До него не просто дошло – у него словно все взорва­лось внутри.

– Но что я такого сделал?!

– Ты ничего не сделал, сладенький мой. – Мевис спус­тила ноги на пол и взяла руку Зака. – Это они все сделали. Исполнили перед тобой танец. Все, что ты сделал, это то, что ты оказался там – симпатичный парень, который верит в человеческое добро.

– Я должен подумать, – сказал Зак, поднимаясь на дрожащих ногах с кресла.

– Конечно, должен. Хочешь прилечь? Здесь есть изу­мительные гостевые комнаты.

– Нет, я… Я обещал, что поработаю с машиной Даллас. Вот этим и займусь. Мне лучше думается, когда руки заня­ты делом.

– Хорошо.

Она спустилась с ним в холл, помогла ему надеть плащ и по-матерински чмокнула в щеку. Закрыв за ним дверь и по­вернувшись обратно, она издала восторженный визг удив­ления: на лестнице, ведущей на второй этаж, стоял Рорк.

– Ты хороший друг, Мевис.

– Рорк! – пронзительно заверещала она и взлетела к нему, прыгая через две ступеньки. – У меня для тебя кое-что есть. Даллас сказала, что мне можно.

С этими словами она обхватила его за шею и припечата­ла ему крепкий шумный поцелуй.

"Для такой мелочи такая пышная упаковка", – подумал Рорк.

– Я хочу рассказать тебе все о своем турне, по секун­дам. Но не сейчас. Даллас говорит, что ты занят.

– К сожалению, да.

– Я подумала, что мы с Леонардо пригласим вас обоих на ужин, возможно, на следующей неделе. Как? Устроим нечто вроде празднования, расскажем вам много всего и будем тебя прославлять. Спасибо, Рорк! Ты дал мне шанс добиться всего, чего я хотела.

– Ты сама со всем справилась, – ответил он, потянув за одну из кудряшек на голове Мевис и с детским любо­пытством посмотрев, как она спружинила обратно. – Я хотел привезти Еву на твое заключительное выступление в Мемфисе. Но появились сложности.

– Я об этом слышала. Она выглядит совершенно измо­танной. Надеюсь, когда она наконец завершит это дело, ты поможешь мне похитить ее. Мы притащим Трину и заста­вим ее обслужить Еву по полной программе – курс релак­сации и наведение красоты. Станет как картинка!

– Это было бы здорово.

– Ты и сам-то выглядишь уставшим.

Она не припомнила случая, чтобы в глазах у Рорка была заметна настоящая усталость.

– Это была паршивая ночь.

– Может, Трине стоит поработать и над тобой? – спро­сила Мевис.

В ответ Рорк только неопределенно хмыкнул.

– Ну хорошо, больше тебя не держу, не буду отрывать от дел. А ничего, если я поплаваю?

– Развлекайся самостоятельно.

Пританцовывая, Мевис спустилась вниз, подхватила свою непомерную сумку и направилась к лифту, чтобы подняться в бассейн. По пути она решила немедленно позвонить Трине и заказать ей визит, включая проведение эротической терапии. Поскольку она уже испробовала такое с Леонардо, ей было известно, что это чудодействен­ная штука.

ГЛАВА 21

В офисе Брэнсона Ева просмотрела все файлы и диски. Он хорошо замел следы. Даже в его персональном телефо­не блок памяти был весь вычищен. На всякий случай она отправила его Фини, но сомневалась, что могла пропус­тить какую-то запись.

Она дотошно опросила заместителя Би Ди, потом за­местителя его брата, но не добилась ничего, кроме искрен­него замешательства.

Ей стало ясно: да, он подчистил за собой все.

Ева и Пибоди быстро прошлись по лабораториям, ос­мотрев дройдов, находившихся на заключительной стадии разработки. И тут им удалось заполучить еще один фраг­мент головоломки. Заведующий лабораторией, желая помочь, рассказал, что им было поручено изготовить несколько дройдов, внешне являвшихся точными копиями братьев Брэнсон. Заведующий преподнес настоящий сюрприз: оказалось, что это был личный заказ Клариссы Брэнсон, и их изготовление не было отражено ни в каких учетах или записях. Работа была завершена три недели тому назад, и дройдов сразу отправили в дом Брэнсона. Ева поняла, что все делалось строго по графику, просчитанному до мело­чей.

По пути Ева и Пибоди посмотрели на аккуратные стел­лажи, на которых были расставлены мини-дройды, до­машние инструменты и игрушки на космическую тематику. Ева взяла в руки великолепно воспроизведенную поли­цейскую дубинку и покачала головой:

– Такие штуки нужно запретить. Знаешь, сколько людей получают от них травмы ежемесячно?

– У меня в детстве была такая, – улыбнулась Пибоди с оттенком ностальгии. – Купила тайком и спрятала от ро­дителей. В нашем доме были запрещены игрушки, ассо­циирующиеся с насилием.

– Ага, значит, и у квакеров все-таки завелся экземпляр?

Ева положила дубинку обратно и пошла дальше вдоль стеллажей в сторону секции сувениров. Она почувствова­ла, что начала сникать, словно из нее выпустили воздух.

– И кто покупает всю эту чепуху?

– Туристам нравится, – ответила Пибоди. – Зак уже отоварился цепочками для ключей, разными забавными зверьками, магнитами для холодильника.

В секции Нью-Йорка было полно образцов серийной продукции – брелоки, ручки, смешные фигурки, статуэт­ки и прочие безделушки, которыми были завалены лавки и стенды для падких на все это туристов.

Эмпайр стейт билдинг, "Мир удовольствий", статуя Свободы, Мэдисон-сквер, "Плаза"… Ева нахмурилась, уви­дев довольно детально исполненный макетик "Плазы" внутри шара с водой. Можно было встряхнуть шар, и тогда внутри его начинали кружиться блестки, как конфетти в канун Нового года.

Ева вдруг задалась вопросом: что это, хороший бизнес? Или ирония? Пибоди увидела, как Ева повертела в руках сувенир с "Плазой".

– Могу поспорить, что эта штука сейчас пойдет на ура и по ударным ценам.

– Люди больны, – проворчала Ева. – Давай-ка займемся его домом.

В глаза ее словно попал песок – чувствовалось недосы­пание.

– Пибоди, у тебя в сумочке не найдется стимулятор?

– Думаю, найдется.

– Дай, пожалуйста. Терпеть не могу эту дрянь, но меня, кажется, развозит.

Ева взяла из рук Пибоди таблетку и проглотила, зная, что искусственно стимулированная энергичность будет раздражать ее.

– Когда последний раз вам удалось прикорнуть?

– Не помню. За руль сядешь ты, – приказала Ева. Она не любила уступать управление, но выбора не было – пока эта отрава не сработает.

Она разместилась на пассажирском сиденье, откинула голову и расслабилась. Минут через пять ее нервная систе­ма уже была в галопе, а глаза открылись окончательно.

– Черт, я, кажется, проснулась.

– Если часа через четыре или шесть вы не примете го­ризонтальное положение, – рухнете, как подпиленное дерево.

– Если за эти четыре-шесть часов мы не закроем дыры, я рухну с не меньшим эффектом.

Не теряя времени, Ева связалась с Макнабом:

– Как там насчет аппарата из Мэна?

– Сейчас я именно с ним и вожусь. У нее был глуши­тель класса "А", но мы, кажется, добираемся до речи.

– Все, что получишь, принеси мне домой к пяти часам. Если что-то не будет получаться, прихвати с собой весь ап­парат. Чтобы мне не разыскивать Фини, передай ему, что я отправила ему сотовый Брэнсона. Там все стерто, но, может, Фини поколдует?

– Если там что-то будет, то поколдуем.

Следующий звонок она сделала Уитни:

– Я закончила в "Тулз энд тойз". Теперь направляюсь в резиденцию Брэнсона.

– Есть какой-то прогресс?

Ева подумала о хорошеньких дорогих сувенирах, кото­рые только что разглядывала на стеллажах.

– На данный момент ничего достаточно бесспорного. Однако я предполагаю, что нужно предпринять меры для сканирования здания ООН. Очередной целью "Аполлона" был Пентагон. Если "Кассандра" продолжает действовать в том же русле, это место логически может быть избрано следующим объектом. Оптимальным для них было бы вы­ждать какое-то время – несколько недель. Но мы не можем рисковать и полагаться на то, что они будут привя­зываться к графику "Аполлона".

– Согласен. Предпримем все необходимые шаги.

Пибоди подождала, когда закончился разговор, и спро­сила:

– Как вы думаете, они будут снова выходить на связь с вами?

– Я на это не рассчитываю.

Последний звонок Ева сделала Мире:

– У меня вопрос. На сегодняшний день требования "Кассандры" не удовлетворены; к тому же объекты разру­шены только частично и людские потери сведены к мини­муму. Как вы думаете, при таких исходных обстоятельст­вах выйдут ли они снова на связь со мной?

– Сомневаюсь. Вы не выиграли битву, но вы ее и не проиграли. Они не достигли своих целей, а ваш прицел с каждым движением перемещается к центру мишени. Согласно вашему сообщению, которое я только что прочита­ла, вы считаете, что они теперь могут знать о направлении вашего следствия, о том, что вы установили их личности и методы их действий.

– И какой же может быть их реакция на все это?

– Злоба – и страстное желание выиграть, состроить победную фигуру с большим пальцем у вас под носом. Не думаю, что они испытывают потребность снова вас о чем-то предупреждать или глумиться. Им сейчас не до этого. Правила войны, Ева, заключаются в том, что никаких пра­вил нет.

– Согласна. И вот еще что. Я хотела бы попросить об одном одолжении.

Мира постаралась скрыть свое удивление: Ева очень ред­ко о чем-либо просила.

– Конечно, пожалуйста.

– Заку рассказали о том, что все было подстроено, и о роли Клариссы в этом.

– Понятно. Ему будет очень трудно это осознать.

– Да. Он даже не может объяснить свои ощущения на словах. Его перевезли ко мне домой, и с ним сидит Мевис. Мне кажется, что сейчас он сможет воспринять совет, тем более квалифицированный. Если бы вы нашли время по­звонить в неофициальном порядке…

– Найду, – коротко ответила Мира.

– Спасибо.

– Не стоит. До свидания, Ева.

Ева с удовлетворением снова откинулась на спинку си­денья и увидела, что они подъехали к дому Брэнсона и Пибоди уже припарковала машину.

– Начнем! – Ева решительно распахнула дверцу, но увидела, что Пибоди по-прежнему сидит, вцепившись в баранку, а ее глаза наполнились слезами. – Ну-ка, сейчас же перестань думать об этом!

– Не знаю, как благодарить вас за… за все, что вы сде­лали для Зака, несмотря на то, как он повел себя, и на то, что еще предстоит впереди.

– Я беспокоюсь о себе. Я не могу позволить, чтобы со­средоточенность моей помощницы расползлась по кускам из-за переживаний относительно одного из членов ее семьи.

Ева с удовлетворением отметила, что ее помощница еще не потеряла чувства юмора и немного повеселела. Выйдя из машины, она браво сказала:

– Я вся внимание, сэр.

– Так держать!

Ева вскрыла полицейскую печать на доме и, отворяя дверь, предупредила Пибоди:

– Здесь никого не должно быть, но мы имеем дело с людьми, поднаторевшими в технике и электронике. Они могли просочиться сюда, несмотря на печать. Пибоди, пока мы здесь, прошу тебя быть постоянно начеку. – Она расстегнула куртку, чтобы было легче достать оружие. – Начнем с кабинетов.

Дом Брэнсона был отделан в строгом и изысканном стиле: мебель из темного дерева, кожаные кресла и стулья, тяжелый хрусталь. Ева остановилась при входе и покачала головой:

– Нет, это она движущая сила, локомотив, который тащит этот поезд. Нам не стоило тратить время на посеще­ние его завода. Она управляла всем отсюда.

Они пересекли холл и вступили в по-женски изящный кабинет Клариссы. Ева подумала, что эту комнату можно было бы назвать гостиной. Интерьер кабинета был выпол­нен в розовых тонах, элегантные кресла притягивали к се­бе изысканными формами. Светильники и торшеры с то­нированными плафонами и абажурами были расположены так, чтобы свет равномерно распределялся по всему поме­щению. Мраморная каминная доска была уставлена не­большими вазочками с завядшими цветами.

Ева подошла к небольшому столу на высоких витых ножках и осмотрела малогабаритный компьютер. Диски состояли в основном из программ, связанных с модой, ма­газинами, ведением домашнего хозяйства и светскими ме­роприятиями.

– Наверняка это не все. Должно быть еще что-то. Засу­чи рукава, Пибоди. Давай-ка разворошим эту змеиную нору!

– Мне, кажется, это доставит удовольствие.

– Тот, кто живет среди такого обилия розовых тонов, должен быть ненормальным.

Назад Дальше