Закрыв за собой дверь своей спальни, Мора сбросила туфельки. Ей в самом деле было интересно, чем сейчас занимается Риордан. Возможно, танцует с мисс Сассингтон? Или с какой-нибудь другой счастливицей? Мора вдруг поняла, что не танцевала уже целую вечность, хотя очень любила это - любила кружиться под звуки рилов, отплясывать кадриль, другие танцы. Она очень сомневалась, что в обозримом будущем ей выпадет возможность потанцевать.
Мора принялась раскачиваться из стороны в сторону, мурлыча себе под нос мелодию и наслаждаясь ласкающим прикосновением нижних юбок к ногам.
- Да, дорогой сэр, я с удовольствием подарю вам этот танец.
Она сделала реверанс воображаемому кавалеру, радуясь, что находится в уединении своей комнаты, где можно позволить себе исполнить несколько па деревенского танца. Мора весело смеялась.
Черт побери, кто там у нее находится? Риордана охватила мгновенная паника. Первое, что пришло в голову, - Хесперли незаметно прокрался к Море. Риордан счел светское мероприятие скучным по сравнению с возможностью увидеть Мору. Вероятно, барон рассудил так же. Кто бы ни был с ней в комнате, она явно наслаждалась его обществом.
Из-за двери спальни послышался ее смех, Риордан тут же мысленно представил себе, как она запрокидывает голову, обнажая изящную шею. И снова почувствовал укол ревности. Да как она посмела? Развлекать джентльмена подобным образом выходило за грань дерзости, и она еще посмела укорять его в излишней развязности?
- Я вовсе не возражаю, - услышал Риордан ее голос.
Ну уж нет, с него достаточно! Он толчком распахнул дверь, приложив больше силы, чем требовалось для того, чтобы придать своему появлению большую внушительность.
- Зато я возражаю. Что здесь вообще происходит?
Он быстро обвел взглядом комнату, ожидая обнаружить полускрытую за портьерой фигуру барона Хесперли, но его там не было. В спальне находилась только раскрасневшаяся от смущения Мора.
- Я танцевала. - Она указала на свои нижние юбки, которые все еще придерживала руками, будто это могло что-то объяснить. - Не хотела терять такую отличную возможность.
Риордан почувствовал себя очень глупо. И поделом, нечего было оценивать Мору по своим развратным критериям. Это он частенько увлекал хорошенькую женщину к себе в комнату, даже не частенько, а при любом удобном случае, Мора в этом отношении безупречна.
- Прошу прощения. Я услышал голоса…
У него не нашлось подходящих слов, чтобы выразить то, что он о ней подумал, не подвергнув при этом сомнению ее репутацию.
- Так вы танцевали? Без кавалера? - Он улыбнулся, обретая привычное очарование, и шагнул к Море. Взял ее руку в свою, другой обнял за талию. - Думаю, это можно легко исправить.
Он закружил ее в быстром ритме польки, надеясь, что она не станет заострять внимания на его оплошности. К тому же ему очень хотелось потанцевать с Морой. У нее не было иного выбора, кроме как позволить ему вести себя.
- Что вы делаете дома? - запыхавшись, спросила она, разрешая увлечь себя в длинный темный коридор, где танцевать было гораздо свободнее.
- Я не хотел больше нигде находиться, вот и ушел, - просто ответил Риордан, не желая пугать Мору признанием, что, прибыв на бал к Далфортам, он осознал, что там нет ни одной женщины, с которой ему хочется танцевать. Единственная, кого он жаждал кружить в своих объятиях, была Мора.
- Хозяйка же расстроится.
- И она не первая, кто расстроится, - рассмеялся Риордан, ведя Мору в обратную сторону.
- Тихо, не разбудите детей, - сдавленно пожурила она, но он лишь немного замедлился, когда они миновали дверь детской.
- Вероятнее всего, расстроится барон Хесперли. Он, похоже, очень вами увлекся. - Следующие слова Риордан подбирал с особой тщательностью: - В экипаже он задавал вопросы касательно вас. Что вы об этом думаете?
Он остановился, но не спешил выпускать Мору из своих объятий. Оба тяжело дышали от усилий, и Мора упиралась спиной в балюстраду. Ей некуда было смотреть, только ему в лицо, поэтому полностью скрыть свою реакцию оказалось совершенно невозможно. Если бы она поощряла барона, Риордан это сразу же понял бы.
- Барон показался мне очень милым человеком, - осторожно ответила она, интуитивно угадывая, как в душе Риордана закипает гнев при мысли о Хесперли.
Риордан резко рассмеялся:
- Милым? Мужская гордость барона была бы уязвлена подобным замечанием. Ни один мужчина не хочет, чтобы его считали милым. - Зависть к воображаемому сопернику толкала его на совершение необдуманных поступков, поэтому, поднеся губы к самому уху Моры, он добавил: - А знаете почему? Милые мужчины ни черта не стоят, когда дело доходит до ублажения женщины.
"Вот я - совсем другое дело. Я могу вознести тебя на вершину блаженства, о котором ты даже не подозревала", - мысленно добавил он. Но вслух он не произнес больше ни слова, и его невысказанное послание повисло в воздухе, мощное и провоцирующее, еще более зловещее оттого, что было сказано в темноте коридора.
- Довольно. - Глаза Моры полыхнули зеленым огнем гнева и разочарования, и это его больно ранило. - Ваши слова шокируют меня, а подразумеваемый под ними смысл и того больше. Именно для этого вы вернулись домой?
Риордану удалось не на шутку разозлить ее. К тому же она права. Стремясь поскорее улизнуть с бала Далфортов и попасть домой, он вовсе не намеревался соблазнять Мору. Просто хотел поговорить с ней, рассказать о своем путешествии и о начальнике рабочих, за последними минутами жизни которого он наблюдал, стоя у изголовья его постели. Но теперь, оказавшись дома, Риордан понял, что одних разговоров ему будет недостаточно. Как бы это ни было раздражающе, он жаждал поцеловать ее, закрепив тем самым свои притязания на нее. Ничего хорошего из поцелуя не вый дет, по крайней мере ничего долговременного точно. Ему нужно жениться, чтобы оставить при себе детей. Однако сейчас он отчаянно желал почувствовать, что она принадлежит ему, а не барону Хесперли и никакому другому мужчине, который смотрел на нее нынче вечером. Именно ему. Он только начал осознавать, что ее очарование - это нечто большее, чем просто красота.
Он взял Мору за подбородок, лаская большим пальцем щеку и чувствуя, как гнев покидает их обоих. Риордану и прежде приходилось встречать женщин, которые привлекали к себе мужчин, но Мора делала гораздо больше - она помогала им стать лучше.
Она вопрошающе смотрела на него, не уверенная в том, что случится или должно случиться дальше. Здравый смысл подсказывал, что им нужно как можно скорее разойтись по своим спальням, но Риордан никогда не обращал внимания на советы здравого смысла. Вместо этого он прижался к ней губами.
- Я вернулся домой ради этого.
"Боже, помоги", - подумал он, боясь, что Мора может изменить даже его.
Две белокурые головки в восторженном изумлении взирали на происходящее через щелочку неплотно прикрытой двери в детскую. Дядя Ри целует Шестую! Как все отлично идет, им даже не пришлось ничего предпринимать!
- Я же тебе говорила, что до утра они уже влюбятся друг в друга, - самодовольно ухмыляясь, сказала брату Сесилия. - Все точно как в сказке.
Уильям, который всегда отличался практичностью мышления, нахмурился:
- Но ведь в сказках случаются еще и всякие неприятности. Например, злая ведьма настигает принцессу или заклинание готово вот-вот разрушиться?
Поджав губы, Сесилия на мгновение задумалась. Брат говорит дело!
- Знаешь, всякие гадости только в сказках и случаются, Уилл. А в реальной жизни ничего подобного нет, ни ведьм, ни заклинаний. Ну что плохого может произойти?
Глава 13
На следующее утро, отложив газету, Риордан встретился со встревоженным взглядом своей тети. Она появилась в доме, едва только наступило приличное время для визита, и не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы понять, что ее к нему привело. Колонка светских сплетен была жестокой. Все, не теряя времени, усердствовали, чтобы осветить подробности званого ужина в газете. Риордан догадывался, кто это мог быть.
"Лорд Ч. почти не уделял внимания своим именитым гостям, вместо этого весь вечер пристально глядя на мисс К., которая, как оказалось, всего лишь служит в его доме гувернанткой. Это повышенное внимание едва ли можно счесть случайным. Как утверждают достоверные источники, позднее лорд Ч. прибыл на бал к Далфортам и, проведя там непродолжительное время, отправился домой. Наблюдая такое поведение, невольно начинаешь задумываться, действительно ли лорд Ч. намерен жениться или это всего лишь очередная уловка, призванная завуалировать новую интрижку, которые снискали ему скандальную известность".
Тетушка Софи прочла заметку вслух, хотя Риордан уже успел выучить ее наизусть.
- Мы погибли, и это только начало.
- Чепуха! Моя репутация разрушена давным-давно, ну а ты устроена в жизни. К тому же про тебя в статье ни единого слова, - произнес Риордан, пытаясь вразумить свою истеричную родственницу.
Это же смехотворно! Колонки светских сплетен не имеют над ним никакой власти, а насчет тетушки Софи и дяди Гэмиша свет все решил давным-давно. Волноваться стоило только о Море. Ее оклеветали больше всех, причем без возможности исправить ситуацию. И конечно же Риордану не давали покоя мысли о Вейлах. Эта статейка явно им на руку, очередное доказательство того, каким неподходящим опекуном для детей он является.
- Что нам сейчас требуется, тетушка, так это контрманевр, чтобы опровергнуть слухи.
- Но это не слухи, Чатем, это напечатано в газете! - Голос Софи едва не срывался на визг.
Сложив салфетку, Риордан положил ее рядом с тарелкой.
- Я приглашу мисс Сассингтон на прогулку, и мы возьмем с собой детей. Полагаю, это будет выглядеть очень правильно и по-семейному. Тогда все и думать забудут о том, что случилось на ужине.
Заслышав эти слова, тетушка Софи оживилась:
- Твой дядя является членом Королевского зоологического общества, поэтому ты можешь отвести детей в зоопарк в Риджентс-парке.
Риордан согласно кивнул. Пропуск в зоопарк имели только члены общества. Как оказалось, дядя Гэмиш снова сослужил ему добрую службу. Ну, кто бы мог подумать? Прогулка в зоопарке - прекрасная идея, и детям наверняка понравится.
- Я немедленно пошлю мисс Сассингтон приглашение.
Эта была очень безобидная затея и наверняка убедит высший свет в том, что Риордан остепенился.
Помолчав немного, тетушка Софи спросила:
- Так, значит, это будет она, да? Ты решил жениться на мисс Сассингтон?
И о чем она только думает?
- Это всего лишь уловка, - терпеливо объяснил Риордан, - которая вовсе не обязательно должна означать что-то серьезное. Так, показной маневр. К тому же как бы я мог так быстро определиться? Я же едва знаю эту девушку.
Риордан выбрал мисс Сассингтон потому лишь, что она казалась ему наиболее безобидной кандидаткой. Вчера вечером ее симпатии были явно на стороне сына маркиза, и это ему на руку. Если она решила поохотиться за сыном маркиза, тем лучше. Маловероятно, что она станет ожидать дальнейших проявлений внимания или захочет их получать. Мисс Сассингтон станет временной заместительницей, пока он не найдет женщину, за которой захочет всерьез ухаживать. Правда, с поиском затягивать нельзя, Вейлы только и ждут подходящего момента, чтобы нанести удар. Возможно, тетушка права, ему нужно жениться на мисс Сассингтон и покончить со всем этим.
Тетушка Софи подозрительно прищурила глаза:
- Так убеди меня, что в этих сплетнях ни слова правды.
- Я шокирован, что тебе вообще это пришло в голову, - произнес Риордан с наигранным потрясением в голосе.
Невзирая на глупость, у тетушки Софи иногда случались приступы необычайной прозорливости, особенно пугающие потому, что всегда происходили неожиданно.
- А вот я почему-то не удивлена. - Софи указала на него пальцем. - Я видела, как ты на нее вчера смотрел. Тебе не удастся никого одурачить, и газетная статья - лишнее тому подтверждение. Помни только, что, когда в доме появится жена, хорошенькой гувернантке придется уйти. После того, что произошло, ни одна достойная женщина не потерпит ее присутствия под своей крышей. - С этими словами Софи взяла свой ридикюль и солнечный зонтик. - Оставляю тебя хорошенько обдумать мои слова, племянник. Мне еще нужно нанести ряд визитов. Попробую спасти остатки твоих матримониальных притязаний. А ты не забудь немедленно послать приглашение мисс Сассингтон.
Риордан рассеянно нацарапал записку и отправил ее. Тетушка Софи права, он просмотрел очевидное. В самом деле, как же Мора может остаться? Он не задумывался так далеко вперед. Даже если скандал и не оказался бы в газете, проблема от этого меньше не стала.
Детей ее уход очень расстроит. Мора обожает их, и с ней они начали привыкать к распорядку дня. Сесилия перестала разбивать вещи, а Уильям стал менее замкнутым. Их жизнь и дом в целом начали потихоньку приходить в норму, а Риордан вознамерился снова лишить их всего. Это в его планы не входило, поскольку он рисковал разрушить с таким трудом завоеванную стабильность. Он рассмеялся про себя. Море все же удалось оказать на него положительное влияние. Она была бы рада узнать, что он, наконец, задумался о стабильности, после ее многочисленных попыток заставить его осознать важность расписания.
Филдинг принес почту, напомнившую Риордану, что ему еще нужно многое сделать и существуют другие проблемы, помимо беспокойства о будущем Моры. Он напишет ей превосходное рекомендательное письмо. После того как она узнает о газетной заметке, оно ей точно понадобится. А еще Риордан, возможно, сумеет подыскать ей новое место в деревне, возможно, Меррик и Аликс захотят взять ее гувернанткой для своих очаровательных девочек-близняшек. В таком случае он время от времени сможет видеться с ней.
Риордан поморщился, понимая, что его мысли приняли нежелательный оборот. Отказ от Моры болезненно отзывался в его душе, и не только из-за Уильяма и Сесилии. Он не хотел отпускать ее от себя по причинам и намерениям, которые он еще до конца не осознал. Но одно знал наверняка: он хочет, чтобы она была рядом с ним, с ними всеми. Что же делать? Как удержать ее и спасти детей?
Риордан решил начать с записки Браунингу. Ему требуется раздобыть - легальным или иным другим способом - сведения о текущем финансовом состоянии Вейлов. Он просматривал корреспонденцию в надежде обнаружить что-нибудь полезное. Кроме того, сегодня вечером нужно посетить одно-два светских мероприятия. Завидев простую записку на белом листе бумаги, он замер с занесенной в воздухе рукой. Пока он был в Сассексе, пришел ответ на его запрос из агентства миссис Пендергаст. Возможно, хоть одной загадкой в его жизни станет меньше.
Развернув послание, Риордан быстро пробежал строчки глазами и испытал острое разочарование. Он надеялся, что миссис Пендергаст больше известно о Море Колфилд, но в записке содержалось лишь перечисление навыков и дата обращения в агентство - тот самый день, когда она поступила к нему на службу. Отсутствие информации лишило Риордана присутствия духа. Идеальные гувернантки не возникают из ниоткуда. С другой стороны, как гласит пословица, дареному коню в зубы не смотрят.
Мора появилась в его доме как раз тогда, когда он в ней больше всего нуждался. Теперь же сводит его с ума, в этом у Риордана не оставалось сомнений. Он трижды приставал к ней с поцелуями. Забудем о том, что она отвечала ему с равной страстью. Начнем с того, что порядочный работодатель вообще не станет так поступать. Но Риордану чуждо понятие порядочности, а сейчас и вовсе было поздно постигать его значение. Прошлой ночью ситуация совершенно вышла из-под контроля. Он вел себя раздраженно и по-собственнически, потому что барон обратил на Мору внимание, в то время как сам он мечтал сидеть рядом с ней за обеденным столом и рассматривать вырез ее платья. Когда он увидел ее спускающейся по лестнице к ужину, время для него будто остановилось. Мора была красива особенной красотой, простирающейся далеко за рамки просто смазливого личика и соблазнительной фигуры. Она добрая, здравомыслящая и чистая, словом, обладает всеми качествами, которых Риордан лишился много лет назад. Он отчаянно хотел забыться с ней. Ох, как же велико было его желание!
Ограничиться лишь поцелуем стало для него настоящей мукой. Он осознавал, что не может предъявить права на нее, овладеть ею в своем доме, единственном месте, где властвует безраздельно. Да и что такому мужчине, как он, делать с этим подарком судьбы? Он лишь погубит ее, запятнает чистоту и доброту своим распутством. К несчастью, именно это он уже сделал. Говорил ей омерзительные слова, оклеветал достойного барона. Чего ради? Чтобы убедить Мору в том, что она должна возжелать его недостойную персону и согласиться на не менее недостойное предложение? Ему еще повезло, что она до сих пор не ушла. Это обстоятельство, в свою очередь, рождало закономерный вопрос: почему она все еще здесь? Неужели он ей хоть немножко нравится?
Много времени прошло с тех пор, как Риордан в последний раз задавался вопросом, нравится ли он женщине, и еще больше с тех пор, как это перестало иметь для него значение. Для любовных утех взаимная симпатия желательна, но вовсе не обязательна. Его женщинам нравилось то, что он с ними делал. Но нравился ли им он сам? А он испытывал влечение к этим женщинам или слепо следовал зову плоти? Именно Мора виновата в том, что он вообще стал задумываться о подобных приземленных вещах.
Пришел Филдинг с ответом от мисс Сассингтон, которая жила всего через две улицы. Он быстро прочел записку. Она с радостью отправится с ним на прогулку сегодня вечером.
- Филдинг, скажите мисс Колфилд, чтобы они с детьми были готовы к часу дня. Мы идем в зоопарк.
Мора не была в восторге от предстоящего похода в зоопарк. Утром она струсила и приложила максимум усилий, чтобы избежать встречи с ним. Не потому, что боялась его, ее беспокоил их поцелуй. Он отличался от прежних. На этот раз не было отговорок вроде чрезмерного количества выпитого бренди, за которыми можно укрыться. Этот поцелуй - сладкий, неспешный, настойчивый - неизбежно что-то означал, но Мора опасалась интерпретировать его смысл, чтобы не раскрывать то, что таилось в глубине.
> Теперь ей придется провести день в обществе Риордана. Конечно, не наедине, с ними будут дети и мисс Сассингтон, поэтому нечего опасаться чего-то неприличного. Внимание Риордана - нет, его нужно называть лорд Чатем - будет всецело поглощено мисс Сассингтон. Как ни странно, при этой мысли Мора испытала резкий укол разочарования, особенно когда вообразила, что он целует мисс Сассингтон так же, как раньше целовал ее. В самом деле, ей нужно снова начать думать о графе более официально. Она ведь предвидела, что это может произойти. Отсутствие церемоний приводит к фамильярности, которая, в свою очередь, рождает иллюзию дружеских отношений или даже чего-то большего, чего в действительности нет.