- Нет, вы ошибаетесь. Мы пригласили всех жителей деревни Хобблс Муе.
Миссис Микс открыла от удивления рот.
- Но я думала, что для них накроют отдельный стол во дворе конюшни, - протянула она. - Лорд Пенхоллоу приказал зажарить быка в честь своей свадьбы.
- Да, так и будет, но праздничный стол накроют в саду, и туда мы пригласим всех наших гостей. Все те, кто придут на мою свадьбу, будут праздновать до утра. А что у нас с музыкой? - вдруг спросила Иден. - Мы пригласили каких-нибудь музыкантов?
- В деревне имеется небольшой оркестр, и все эти музыканты придут к нам на праздник. Однако вы ничего не говорили насчет того, что хотите, чтобы во время банкета тоже играла музыка.
- Они должны играть и во время банкета тоже.
- О-о, это будет грандиозная свадьба! - всплеснув руками, воскликнула миссис Микс.
Иден улыбнулась. Отдавая распоряжения по поводу предстоящего торжества, она чувствовала себя все увереннее и увереннее.
- И еще, миссис Микс, - сказала она. - Я не хочу, чтобы во время брачной церемонии кто-нибудь стоял за дверью. Вы, Люси, Роулинз и все остальные должны быть вместе с нами в церкви.
Глаза миссис Микс стали влажными от слез.
- О, мисс, я так рада, что вы выбросили из головы все свои сомнения и печали, - благодарно произнесла она. - Нашему лорду Пирсу нужна именно такая жена, как вы.
- Я буду молиться, чтобы Господь услышал ваши слова, - ответила Иден и направилась к лестнице, ведущей на второй этаж. - Скажите, леди Пенхоллоу по-прежнему не выходит из своей комнаты? - спросила она.
Миссис Микс пошла за ней.
- Что вы задумали, мисс Иден?
- Я хочу поговорить со своей будущей свекровью.
- О, я не знаю, стоит ли это делать. - Миссис Микс не скрывала своей тревоги. - У этой женщины довольно скверный характер. К тому же сейчас она далеко не в лучшем расположении духа.
- Да, мне известно об этом, - сказала Иден, продолжая подниматься по лестнице.
- Мне кажется, что вам не стоит ее беспокоить, - тихо, почти шепотом произнесла миссис Микс. - Она объявила, что не хочет вас знать.
- В таком случае я хочу, чтобы она сказала мне это прямо в глаза, - ответила Иден и пошла дальше, а миссис Микс осталась стоять на лестничной площадке. По ее лицу было видно, что женщина очень обеспокоена - у нее на лбу залегли глубокие морщины.
Иден не знала, что она скажет, но понимала, что если она промедлит хотя бы минуту, то уже никогда не решится войти в эту комнату. Она постучала в дверь комнаты леди Пенхоллоу. За дверью раздались шаги. Дверь открылась. На пороге стояла миссис Айви.
Иден знала, что миссис Айви приехала вместе с леди Пенхоллоу из Лондона после того, как ее госпожа стала женой графа Пенхоллоу. Никто из домашних слуг не доверял миссис Айви. Этой худощавой женщине с высокими скулами и угрюмым лицом было уже далеко за пятьдесят. Иден вдруг подумала, что своим унылым видом она действует на леди Пенхоллоу не лучшим образом.
Леди Пенхоллоу вышивала, сидя возле окна. Она даже не посмотрела в сторону Иден, но гордо выпрямила спину.
- Мне нужно поговорить с леди Пенхоллоу, - сказала Иден камеристке.
- Я спрошу, сможет ли миледи уделить вам время, - ответила миссис Айви спокойным, монотонным голосом и собралась закрыть дверь.
Иден уперлась рукой в дверь, чтобы помешать ей.
- Вам необходимо подождать, мисс! - возмущенно воскликнула миссис Айви.
- Я подожду, но хочу, чтобы дверь оставалась открытой, - ответила Иден.
Миссис Айви удивленно вскинула брови, но отошла назад.
- Леди Пенхоллоу, с вами хочет поговорить мисс Иден, - доложила она.
Не дожидаясь ответа, Иден проскользнула мимо миссис Айви и вошла в комнату.
Миссис Айви зашипела от злости, но леди Пенхоллоу подняла руку, приказывая ей замолчать.
- Мне нечего вам сказать, мисс Иден, - гордо вскинув голову, произнесла леди Пенхоллоу. - Прошу вас покинуть мою комнату.
- Нет, - ответила Иден, - я не уйду отсюда до тех пор, пока не скажу вам того, что должна сказать.
Голубые глаза леди Пенхоллоу загорелись от гнева. Она не привыкла к тому, чтобы ей перечили.
- Если вы пришли для того, чтобы заставить меня освободить эти апартаменты, то вам незачем волноваться. Мы уже начали собирать вещи, - сообщила она. - Однако вы еще не стали графиней, и я съеду отсюда только после брачной церемонии.
Иден осмотрела гостиную. Посреди комнаты стояли два огромных дорожных сундука. Они были открыты, и она увидела, что в них лежали одежда, различные безделушки, милые вещицы и украшения.
- Нет, я пришла сюда не за этим.
- Вот как? - удивилась леди Пенхоллоу. - Тогда говорите, что вам нужно, и освободите меня от своего присутствия. - Миссис Пенхоллоу снова склонилась над своей вышивкой.
Иден посмотрела на миссис Айви, которая, подобно часовому, стояла возле двери.
- Я хочу поговорить с вами с глазу на глаз, - сказала Иден.
- Миссис Айви останется в комнате, - вновь вскинув голову, возмущенно заявила леди Пенхоллоу и недовольно поморщилась.
- Нет, миледи.
На лице Иден не дрогнул ни один мускул.
В конце концов леди Пенхоллоу легким кивком дала миссис Айви понять, чтобы та вышла из комнаты.
- Что вы хотели мне сказать? - положив на колени свою вышивку, спросила леди Пенхоллоу.
Сердце Иден так бешено колотилось, что, казалось, в любую минуту готово было выскочить из груди. Что она хотела сказать этой женщине? Она боялась, что этот разговор только ухудшит их и без того весьма прохладные отношения.
- Я хочу, чтобы вы пришли на мою свадьбу.
Леди Пенхоллоу, прищурившись, направила на нее пронзительный взгляд.
Иден сразу поняла, что совершила ошибку, однако остановиться уже не могла. Нет, только не сейчас. Если эта женщина отвергнет ее, что ж, так тому и быть. Однако Иден решила не сдаваться без боя.
- У меня нет семьи, - призналась она. - Даже в окружении людей я всегда чувствовала себя одинокой.
Леди Пенхоллоу продолжала смотреть прямо на Иден.
И девушка, набравшись смелости, с едва заметной дрожью в голосе произнесла:
- Вы станете для меня близким человеком, практически замените мне мать. Я понимаю, что я вам не нравлюсь и вы не хотите, чтобы я стала вашей невесткой. Я также понимаю, что из-за меня ваши друзья могут отвернуться от вас. Но, леди Пенхоллоу, я люблю вашего сына… Конечно, я знаю, что мне нужно было уехать, но у меня не хватило сил сделать это. Я, разумеется, не могу пообещать вам, что из меня получится настоящая графиня, но одно я точно знаю - мне нужна ваша помощь.
Подойдя к леди Пенхоллоу, Иден опустилась перед ней на колени.
- Больше всего на свете я хочу, чтобы мы с вами стали друзьями, - призналась она. - Может быть, не очень близкими. Наверное, мы с вами слишком разные, и потому вы испытываете ко мне огромную неприязнь. Однако есть одно обстоятельство, которое нас с вами объединяет, - мы обе любим Пирса. Неужели ради любви к нему мы с вами не сможем подружиться? Но если вы считаете, что я требую невозможного, я отнесусь к этому с пониманием. Однако я готова, отбросив в сторону гордость, просить вас о том, чтобы вы пришли завтра на свадьбу. Поверьте, что ваш сын будет очень счастлив.
Лицо леди Пенхоллоу по-прежнему оставалось бесстрастным. Иден поняла, что по своей глупости попала в довольно неловкое положение.
Леди Пенхоллоу медленно повернулась к Иден спиной и сделала вид, будто смотрит в окно. Это означало, что аудиенция подошла к концу.
Иден потерпела поражение. Подойдя к двери, она взялась за ручку. Однако ей нужно было еще кое-что сказать своей будущей свекрови.
- Я не знаю, как в будущем сложатся наши отношения, но, тем не менее, я не хочу, чтобы вы покидали Пенхоллоу Холл, - выдохнула она. - Я надеюсь, что в скором времени у нас с Пирсом появятся дети. И я хочу, чтобы у них была бабушка. Знайте, что вас никто не выгоняет из ваших апартаментов и вы можете жить здесь до тех пор, пока сами не захотите уехать.
Женщина, сидевшая возле окна, по-прежнему продолжала хранить молчание.
Повернув ручку, Иден вышла из комнаты, захлопнув за собой дверь.
Этот вечер они провели с Пирсом вдвоем. Они сидели в саду на скамье возле фонтана и разговаривали до тех пор, пока на небе не появились звезды. Их голоса сливались с плеском воды в фонтане, стрекотанием кузнечиков, кваканьем лягушек и прочими ночными звуками. Он держал ее в своих объятиях, а она рассказывала ему о своем разговоре с его матерью.
- Такой уж у нее характер. - Он вздохнул, и было понятно, что больше ему сказать нечего.
- Я думала, что у меня будет дом и настоящая семья, - с грустью произнесла расстроенная и обиженная Иден. - Однако теперь я понимаю, что можно иметь семью и при этом оставаться одиноким человеком.
- Подожди, пройдет всего один день, и ты уже никогда не будешь чувствовать себя одинокой, - возразил Пирс и поцеловал ей руку.
Утро следующего дня выдалось серым и пасмурным. Лакеи в саду срезали цветы.
Бетси, пританцовывая, вбежала в комнату Иден.
- Сегодня такой чудесный день! Лучшего дня для свадьбы и придумать невозможно! - радостно пропела она. - Всем так понравилась эта ваша идея украсить церковь цветами, - сообщила она и, налив Иден в чашку шоколад из маленького кофейника, открыла платяной шкаф.
С большой осторожностью она достала оттуда платье из кремового шелка и верхнюю юбку из золотого кружева.
- Я еще никогда не видела такого красивого платья, - сказала Бетси и повесила его на ажурный металлический крючок, который был вбит в стену. - Вы будете самой красивой невестой, которая когда-либо переступала порог Пенхоллоу Холла. Лорд Пенхоллоу должен пригласить художника, чтобы тот написал ваш портрет в этом платье. Он будет настоящим украшением галереи фамильных портретов.
- Жаль, что у меня ничего, кроме красоты, нет.
- Что же еще вы хотели бы иметь?
- Приданое или богатых родственников. Мужчины из высшего общества обычно женятся только на тех девушках, которые имеют большое приданое и знатных и влиятельных родственников.
- Мисс Иден, почему вы всегда думаете только о плохом? - воскликнула Бетси. - Вы сделаете своего мужа счастливым. Чего еще может желать мужчина?
Иден села на кровать. Она думала о леди Пенхоллоу.
- Но что такое счастье, Бетси? - спросила она.
Бетси улыбнулась.
- Счастье - это когда мужчина ходит по дому, радостно насвистывая, и когда он с уверенностью смотрит в будущее, мисс Иден, - сказала она. - Я слышала, что лорд Пенхоллоу собирается построить еще одну конюшню. Он говорил Джиму, что хочет, чтобы его сыновья, когда они вырастут, продолжили его дело. Его сыновья. Вы родите ему сыновей. Вдова Хаскелл так сказала, - понизив голос, сообщила Бетси. - Она также сказала, что вы родите ему еще и дочь. Мы все непередаваемо счастливы, что вы появились в Пенхоллоу Холле, миледи. Вы - наш подарок его светлости.
Иден очень хотелось поверить всему, о чем сейчас щебетала молоденькая горничная. Ей хотелось, чтобы ее прошлое, мадам Индрени и султан навсегда стерлись из памяти.
Она больше не могла ждать. Ей не терпелось, чтобы этот день начался как можно скорее. Спрыгнув с кровати, Иден надела старое платье служанки, в котором она обычно работала в саду, и целый час помогала миссис Микс расставлять цветы в вазы. А потом Бетси снова попросила ее вернуться в комнату.
В это утро никто из домашних не видел ни леди Пенхоллоу, ни миссис Айви.
Брачная церемония была назначена на одиннадцать часов. Часы показывали половину одиннадцатого. К этому времени Иден уже успела принять ванну и начала одеваться. Лорд Пенхоллоу уехал в церковь. Бетси рассказала Иден, что в своем свадебном костюме, да еще верхом на Короле Корнуолла, он выглядит просто потрясающе.
- Его костюм сшит из великолепной шерсти темно-синего цвета. Ткань такая темная, что даже кажется черной. Брюки сшиты из такой же ткани, а еще он надел белый шелковый жилет, - сообщила она. - Я думаю, что во всем Корнуолле не найти мужчины красивее, чем он.
- Не пора ли надеть платье? - подойдя к двери комнаты Иден, спросила миссис Микс.
- О да! - воскликнула Иден, радуясь тому, что у нее появилась еще одна помощница. Они с Бетси собрали ее пышные локоны в высокую прическу, и Иден украсила ее бутонами роз. На шее у нее висела золотая цепочка с медальоном, которую подарила ей Мэри Уестчестер.
Бетси и миссис Микс пришлось изрядно попотеть, прежде чем они смогли надеть на Иден верхнюю юбку из золотого кружева (дело в том, что надевать ее пришлось через голову).
- Так мы можем опоздать, - посетовала миссис Микс, помогая Бетси застегивать пуговицы, располагавшиеся в несколько рядов на спине. - Быстрее, быстрее. Неприлично опаздывать на свою собственную свадьбу. Жених может подумать, что вы решили сбежать прямо из-под венца.
Иден схватила свои перчатки, которые были настолько длинными, что доходили до самых локтей, и, натягивая их на руки, помчалась по коридору в холл. Бетси и миссис Микс бежали за ней. Обе женщины по случаю торжества надели свои самые красивые платья.
Спускаясь по лестнице, Иден замерла на месте как вкопанная.
В холле их ждала леди Пенхоллоу. На ней было платье из блестящего голубого муслина, отделанное кружевами, а на голове красовалась шелковая шляпка.
Некоторое время обе женщины молча смотрели друг на друга, а потом леди Пенхоллоу, подняв голову, тихо спросила:
- Надеюсь, я не опоздала и мы еще успеем приехать к началу церемонии?
Потрясение было столь велико, что Иден не сразу пришла в себя. Шагнув вперед, она произнесла:
- Вы окажете большую честь, почтив своим присутствием нашу свадебную церемонию.
Леди Пенхоллоу взяла со стола, стоявшего возле стены, какую-то коробку.
- Это вам.
- Мне? - удивилась Иден, взяв у нее коробку. Она все еще никак не могла справиться с волнением.
- Откройте ее, - попросила леди Пенхоллоу.
Подняв крышку, Иден увидела, что в коробке лежит кружевная вуаль. Осторожно достав эту вуаль, Иден расправила ее.
- Это моя свадебная вуаль. Ее подарил мне мой отец, - пояснила леди Пенхоллоу. - Пирс очень любил своего деда. Он был простым человеком, но почему-то хотел, чтобы его дочь непременно вышла замуж за аристократа. Я уже, признаться, забыла о том, что у меня хранится эта вещь.
- Нет, вы не забыли, - возразила Иден. - Я буду хранить эту вуаль как дорогой подарок. Наступит день, и я передам ее новой графине.
Ее слова, что называется, попали в цель. Губы леди Пенхоллоу задрожали, и она достала из своего ридикюля носовой платок.
- О, дорогая, свадебная церемония еще не началась, а я уже плачу, - сказала она.
Иден тоже почувствовала, как на глаза стали наворачиваться слезы. Она не знала, что люди могут плакать не только от горя, но и от счастья.
- Пойдемте, миледи! - Она протянула леди Пенхоллоу руку. - Давайте поедем в церковь вместе. Пирс будет очень рад, когда увидит нас вдвоем.
И они вчетвером, с Бетси и миссис Микс, сели в карету. Джим взобрался на козлы, и экипаж тронулся.
Церковный двор был переполнен народом. Здесь собрались все жители деревни. Им так понравилось предложение Иден, что они, украсив церковь цветами, решили на этом не останавливаться. Все взяли в руки по букету цветов. Увидев, что карета Иден подъезжает к церкви, они начали размахивать этими цветами, приветствуя невесту.
Как только Джим остановил карету возле поросших мхом каменных столбов, от которых начиналась аллея, ведущая прямо к главным церковным воротам, из-за туч выглянуло солнце и залило все вокруг ярким светом.
Иден так волновалась, что не в силах была сдвинуться с места. Заметив ее замешательство, леди Пенхоллоу сжала руку девушки.
- Теперь уже поздно раздумывать, выходить замуж или нет. Возле алтаря тебя ждет жених, - сказала она, и Иден поняла, что графиня права.
Она любит Пирса и будет ему хорошей женой. Миссис Микс слегка подтолкнула ее вперед, и Иден пошла навстречу мужчине, который скоро станет ее мужем. В своих атласных туфлях она почти бесшумно шла по каменному полу.
Если у викария и были какие-то сомнения насчет церемонии, то сейчас они окончательно исчезли. Слова, обращенные к Иден, которой еще ни разу не доводилось присутствовать на свадебной церемонии, казались ей священными. Она поклялась любить, уважать и во всем подчиняться этому мужчине. Однако мысленно она дала еще одну клятву. Она пообещала Господу, что сделает все от нее зависящее для того, чтобы ее брак был счастливым.
Наконец Пирс надел кольцо на безымянный палец ее левой руки. Это было толстое золотое кольцо с выгравированным гербом графа Пенхоллоу. На протяжении последних ста пятидесяти лет его надевали на палец всем невестам семейства Пенхоллоу.
Взяв Иден за руку, Пирс провел ее от алтаря к открытой двери и вывел из церкви навстречу их счастливой супружеской жизни. Они моментально оказались в центре огромной людской толпы. Все кричали, приветствуя их, желали им счастья и всяческих благ и осыпали цветами.
Леди Пенхоллоу села вместе с ними в карету, и они поехали в Пенхоллоу Холл.
- Спасибо тебе, - благодарно произнес Пирс и поцеловал мать в щеку.
На глазах леди Пенхоллоу блестели слезы.
- Вы были правы, - наклонившись к Иден, прошептала она.
Свадебный банкет был организован, что называется, на высшем уровне. Люси превзошла саму себя. На столе были и сладкие кексы, и булочки различных видов. Она зажарила барашка и трех гусей. Должно быть, поварам и кухаркам пришлось работать всю ночь для того, чтобы приготовить все эти десерты и запеканки, которыми был уставлен буфетный стол. И конечно же, за день до свадьбы, как было обещано, зажарили огромного быка.
День выдался на редкость теплым, и поэтому торжество проходило на свежем воздухе. Веселые мелодии, которые исполнял скрипач вместе со своими музыкантами, сливались с плеском воды в фонтане и жужжанием пчел. Никто даже не заметил, что на празднике не было никого из представителей местной знати.
Пирс ни на минуту не отходил от Иден. Он крепко обнимал ее за талию, тем самым показывая всем, что эта женщина принадлежит ему, а Иден с волнением ждала того момента, когда они останутся вдвоем.
К шести часам вечера жители деревни начали расходиться по домам, и слуги принялись убирать со стола.
Иден вдруг почувствовала неясную тревогу. Взяв несколько тарелок, она решила отнести их в кухню. Однако Пирс остановил ее. Забрав у нее тарелки, он передал их миссис Микс и, посмотрев на Иден, сказал:
- Пойдем.
Ей показалось, что от волнения ее сердце вот-вот выскочит из груди. Он сжал своей крепкой рукой ее дрожащую руку, и их пальцы переплелись. Ободряюще улыбнувшись ей, он повел ее в дом.
Он вел ее в свои апартаменты. Они шли по мраморному полу, и их шаги гулким эхом разносились по всему фойе. Потом они поднялись по лестнице на второй этаж и, пройдя по устланному толстым ковром коридору, подошли к двери, ведущей в его комнаты.