Вслед за ветром - Дженел Тейлор 13 стр.


Ему, полукровке, было невозможно поверить, что он может так сильно понравиться женщине, особенно такой, как Джесси. Всю его жизнь другие люди не любили его, гнали от себя. А она хотела от него только одного - быть с ним, и ей было наплевать, кто он. Наварро сделалось нехорошо от этой мысли. Джесс любила его, доверяла, проявила достаточно смелости и честности, чтобы получить то, что хотела.

Джесс быстро справилась с чувством временного дискомфорта и, каждый раз, когда Наварро двигался внутри нее, испытывала истинное наслаждение. Как прекрасна эта сторона любви, мечтательно подумала она. Как красиво и нежно сливались их тела, объединенные одним сильным чувством! Они вместе открывали одни и те же наслаждения. Никаким способом нельзя достигнуть истинного единения, кроме как через занятие любовью.

Их дыхания сливались в одно, сердца бились в унисон, взаимные ласки одновременно возбуждали и умиротворяли. Все преграды были разрушены. Она принадлежала ему, а он - ей. Что бы ни ждало их впереди, ничто не сможет отнять у них очарование этой ночи.

Их возбуждение все нарастало, дыхание делалось порывистым, у обоих кружились головы. А потом они одновременно достигли экстаза и Джесс закричала от переполнявшего ее наслаждения. Наварро крепко обнял ее, не желая выпускать после того, как напряжение сменилось расслаблением.

- Джесси? - наконец произнес он, едва справившись с дыханием.

- Да? - ответила она из темноты.

- У тебя… все хорошо?

Джесс радостно улыбнулась.

- Более чем хорошо, Наварро. У меня все просто замечательно.

Она услышала, как он облегченно вздохнул, почувствовала, как он расслабился. Джесс замерла в его объятиях, положив голову ему на плечо. Их тела покрылись влагой, но она не обращала на это внимания. Ей нравилось ощущать, как его пальцы скользят по ее влажной плоти, как он берет ее за подбородок, чтобы еще раз поцеловать. В этот момент он показался ей таким счастливым!

Джесс была права. Никогда Наварро еще не чувствовал себя более свободным и радостным, чем сейчас, лежа рядом с ней. Сегодня ночью, решил он, ничто не будет иметь значения, кроме прекрасных минут с Джессикой Лейн. Он закрыл глаза.

Когда они засыпали, Джесс вспомнила о шрамах, которые нащупала на спине Наварро, лаская его. Она видела шрамы Джимми Джо, оставшиеся после отцовских побоев. Джесс думала о том, кто осмелился так избить Наварро. Она узнала следы кнута. Кто-то сумел победить этого сильного и смелого мужчину, а потом жестоко отхлестал его. Джесс мучили многие вопросы. Почему? Когда? Где? Убил ли Наварро после этого своего врага или врагов? Имеет ли тот случай отношение к тому, что так долго стояло между ними, не давая соединиться? Не от этого ли в ее возлюбленном так много горечи? Не потому ли он так насторожен? Или все это появилось намного позже шрамов? Наверное, именно из-за них он занимался любовью в полной темноте, а не из-за застенчивости или нежелания пугать ее своей наготой. Он не хотел, чтобы его любимая видела их и задавала вопросы. Джесс подумала о том, что никогда не спросит Наварро об этих шрамах, о его прошлом. Это может оттолкнуть его. Со временем, возможно, он скажет ей правду. А если нет…

6

Наварро проснулся первым и тихонько выскользнул из объятий Джесси. Скрип двери не разбудил девушку. Она только перевернулась на другой бок. Наварро вышел наружу, чтобы в одиночестве искупаться и одеться. Закончив туалет, он сел перед открытой дверью и принялся ждать, когда Джесс проснется. Он прислонился головой к дверному косяку и думал о том, что ждет от него Джесс после их близости.

Она сказала, что ей вполне хватит одной ночи, но так ли это на самом деле? Хотел ли он, чтобы она действительно так думала? Нет. Хватит ли ему самому одной ночи? Разве сам он страстно не желал вновь обладать ей?

Наварро безумно хотел продолжения, но это было невозможно. Что, думал он, Наварро Брид мог предложить Джессике Лейн? Ничего, кроме боли. Он даже не мог предложить ей себя самого, если только такая женщина, как она, могла хотеть ублюдка-полукровку! Он повторял себе, что надо держаться на расстоянии, выполнить свою работу, взять деньги и уехать. Наварро не должен позволить, чтобы возникли какие-то неприятности. Он не должен допустить, чтобы его любимая начала питать напрасные надежды или заставила его еще раз раскрыться, что принесет ему новые мучения. Потеря Джесс станет для него именно этим - новым мучением.

Наварро смотрел на женщину, которая тронула его сердце так, как никто другой. Шу, она сумела так скрутить его, что даже голова шла кругом! Он никогда не задумывался о будущем, а жил настоящим, проживая день за днем. Так продолжалось до тех пор, пока Джессика Лейн не встала у него на пути.

Наварро твердил себе, что он дурак, глупый мечтатель. Разве вырастившие его апачи не говорили ему, что никогда нельзя поддаваться страстям? Это так, согласился он, но до тех пор, пока цена страсти не станет дороже самой жизни. Да, он не мог бросить ее и уехать ради своей безопасности. Даже если Джесс согласится уехать с ним и бросить семью (чего она, конечно же, не станет делать, когда узнает правду о нем), он не сможет позволить ей совершить подобный поступок. Он был не простым бродягой, каким она считала его. С ним она тоже будет подвергаться опасности.

Джесс сводила его с ума! Жена, дом, семья, любовь, будущее - ни одно из этих понятий никогда не приходило ему на ум и… это не мучило его до того, как их пути пересеклись неделю назад. Почему, думал Наварро, все это нахлынуло на него сейчас, когда уже слишком поздно? Ему придется вскоре оставить ее, но только тогда, когда она будет в безопасности.

Джесс смотрела на сидящего у двери Наварро сквозь полуоткрытую занавеску. Она смотрела на него с той минуты, как он вылез из кровати. Джесс догадалась, что он решил встать раньше из-за тех самых шрамов. Поэтому она притворилась спящей и дала ему время одеться и обдумать неожиданный поворот в его жизни. Наварро выглядел таким смущенным и ранимым. Такой человек, как он, тяжело привыкает к подобным чувствам.

Джесс, дай ему побыть наедине с собой. Никаких вопросов, никакого давления. Не заставляй его снова прятаться в свою скорлупу. Ты же не хочешь, чтобы он начал нервничать и сбежал от тебя. Пусть он придет к тебе тогда, когда сам этого захочет.

Джесс потянулась и заворочалась, чтобы дать Наварро понять, что она уже проснулась. Она села на кровати, прикрыв простыней обнаженную грудь, улыбнулась и сказала:

- Доброе утро. Я голодна, как сто волков. А ты проголодался?

Наварро поднялся и подошел к плите.

- Кофе будет через минуту, госпожа. Одевайся, а я займусь завтраком.

Она была так соблазнительна в своей наготе. Ее тело манило его, ее губы притягивали его губы, а в ее глазах он прочитал желание снова соединиться с ним. В его мозгу возникли воспоминания прошлой ночи. Все ее существо подтверждало то, что он уже знал, - она хотела, чтобы он обладал ей. Но если это повторится снова, Джесс может не так понять происходящее. Нет, подсказывало его сердце, она поймет все правильно. Он тоже полюбил ее. Наварро очнулся только после того, как Джесс умылась, оделась и подошла к нему.

Они сели за стол и принялись есть печенье из запасов, хранившихся в сарае, запивая его кофе. Джесс заметила:

- Через несколько часов мы будем есть домашнюю еду. Бисквит Хенк - отличный повар. Работникам нравится, как он готовит. Теперь ты будешь есть вкусную и горячую пищу. Наварро, тебя это устраивает?

- Ага. А если твой отец передумает нанимать меня?

Джесс поняла, что Наварро готов говорить о чем угодно, только не о том, что произошло между ними ночью.

- Этого не произойдет. Ты нужен нам. Надеюсь, тебе понравится и ранчо, и его обитатели.

- Чувства не имеют никакого значения, когда впереди такая работа.

- А друзья имеют? - спросила Джесс с набитым ртом.

- У меня никогда не было много друзей. Пожалуй, вообще не было ни одного.

- А как же я? Разве мы не друзья?

Выражение ее глаз заставило его дать ответ:

- Да, но странно то, что ты женщина и в…

Радостная улыбка озарила ее лицо.

- Ты подружишься и с остальными работниками. Они отличные парни, вот увидишь.

- Сомневаюсь, что они примут такого, как я, но не беспокойся об этом.

- Наварро, ты себя недооцениваешь.

- Это ты переоцениваешь меня, Джесси. Я не такой уж замечательный. Всего лишь бродяга.

- Наварро, ты больше, чем просто кто-то. Может быть, ты изменишь свое мнение о себе, когда будешь жить и работать с… нами.

- Джесси, не обманывай себя. Такие мужчины, как я, не меняются и нигде не оседают надолго, - сказал он, увидев улыбку на лице любимой. Он должен был подготовить ее к расставанию, чтобы у нее не возникли ненужные надежды на продолжение их отношений.

Джесс некоторое время смотрела на него. Затем, вспомнив о своих утренних мыслях, сказала:

- Может быть, да, а может быть, нет. Это будет зависеть только от тебя.

- Ты упрямая и мечтательная женщина. Боюсь, из-за этого ты можешь страдать в будущем.

Джесс рассмеялась, чтобы скрыть свою тревогу.

- Насчет упрямства папа и Мэтт, пожалуй, согласились бы с тобой. А что касается мечтательности, тут ты тоже прав. Когда человек хочет чего-то, он всегда мечтает об этом, а потом начинает трудиться, чтобы воплотить свою мечту. Нельзя сдаваться, пока фантазии не станут реальностью. Я мечтаю о том, чтобы моя семья жила в мире и спокойствии, чтобы все было хорошо, у нас был достаток и счастье. И я делаю все для этого. Проклятый Флетчер превратил нашу жизнь в кошмар. Я собираюсь остановить его с помощью тебя и твоей дружбы.

- Джесси, у тебя есть и я, и моя дружба. Но я не хочу, чтобы ты пострадала. Тебе надо научиться сражаться, идти на компромиссы, ты должна понимать, когда надо отступить.

Джесс поняла, что последние слова не имели отношения к Флетчеру, потому что Наварро никогда не станет отступать перед этим негодяем. Она не стала обращать внимание на эти слова.

- Риск - это мое дело, Наварро, а не твое.

- Нет, и мое тоже. Я обещал помочь, и я помогу.

- Я думала, ты не даешь обещаний, - сказала Джессика.

- Как правило, нет, потому что я никогда не остаюсь достаточно долго на одном месте, чтобы выполнить их.

Джесс заставила себя не спрашивать, почему так происходит.

- Это честный ответ. Спасибо. Но я пойму, если что-то вынудит тебя покинуть нас раньше, чем борьба будет окончена. - Она встала и добавила: - Нам пора ехать. Уверена, отец ждет не дождется меня живой и здоровой.

Вот показались дом и другие постройки ранчо. Джесс заметила, как напрягся Наварро. Она сделала глубокий вздох.

- Вот он, дом, - сказала она.

Наварро увидел выкрашенный белой краской дом, большой амбар, множество загонов для скота, загородки, сарай для работников, несколько небольших пристроек, курятник и большой сад. Он также увидел коров и нескольких людей, занятых какой-то работой. Яркое весеннее солнце освещало всю картину. Наварро насчитал девять работников.

Подъехав поближе, Наварро и Джесс услышали разные звуки, почувствовали ароматы кухни. Они направились к одному из загонов возле амбара и спешились. Сняв седла с лошадей, они привязали животных к ограде. Лошади подошли к стоящей поблизости кормушке. Животные заслужили отдых и пищу после трудного и долгого пути.

Джесс заметила, что ее спутник осматривает новое место так, словно заранее продумывает пути отступления и бегства. После того как он спросил, что находится к югу, северу, востоку и западу от ранчо, Джесс сказала:

- Бокс Эль, наше ранчо, простирается вокруг на многие мили. В сорока милях на север находится форт Дэвис. Несколько дней пути в южном направлении - и ты будешь в Мексике, а с востока и запада нас окружают горы. Владения Флетчера - в пятнадцати милях на северо-восток. Соседей у нас немного.

- А шериф и солдаты из Дэвиса и Стоктона?

- Мы видим их редко, только когда ездим в город за покупками. Пойдем найдем папу и скажем ему, что я вернулась. Иди за мной, - позвала она.

Джесс провела Наварро через ворота в направлении группы мужчин. Работники увидели дочь хозяина и встретили ее приветственными криками. Они, естественно, обратили внимание на ее спутника. Его походка, настороженное выражение глаз, приспущенная кобура сразу позволили им догадаться, кем был этот незнакомец. Джесс нашла наемника. Том едва не упал, так он торопился на своих больных ногах к сестре.

Джесс обняла его и поцеловала.

- Ну что, скучал по своей учительнице?

Ее голубые глаза радостно засветились, когда она услышала ответ мальчика.

- Папа разрешил мне помогать клеймить коров. Я занимаюсь бирками, - добавил Том, имея в виду записи в учетных книгах о количестве скота.

- Это очень ответственная работа для тринадцатилетнего мальчика. Очень хорошо, что ты так преуспел в арифметике и можешь помогать папе, - сказала Джесси, взлохматив рыжие волосы брата. - Лучше вам отправляться на свое место, мистер Томас Лейн, а то вы потеряете работу, а виновата буду я. Мы поболтаем с тобой за ужином.

- А это кто? - спросил Том, прищурившись, чтобы разглядеть через очки спутника Джесси.

- Наварро. Я наняла этого человека, чтобы он помог нам победить Уилбора Флетчера. Ты познакомишься с ним вечером. Идите работать, молодой человек. Время не ждет.

Том послушно отошел в сторону, поглядывая на сестру и Наварро.

Джесс быстро представила работников. Каждый из них отвечал кивком головы, когда называли его имя. Расти Джонс держал клеймо, Большой Джон Вильямс раздувал огонь, Мигель Ортега и Карлос Ривс связывали бычков, Джимми Джо Слимс и еще трое работников держали бычков с двух сторон, а Джефферсон Кларк помечал скотину.

- А где Мэтт и папа? - спросила Джесси.

- После того как ты уехала, Джесси, Флетчер здорово занервничал, - ответил Джимми Джо. - Надеюсь, Наварро ловко управляется со своим оружием.

Едва он закончил, как вмешался Расти:

- Мы заклеймили много новых бычков. В этом году их около пятнадцати тысяч. В прошлом сезоне хозяин преуспел, и нам придется потратить не менее четырех недель, чтобы выполнить всю работу. В этом году к нам не пришел ни один пастух, поэтому Мэтт отправился в город, чтобы нанять кого-нибудь. Это все делишки Флетчера. Думается нам, что это он перекупил всех сезонных рабочих или запугал их до смерти. Мэтт поставил нас девятерых клеймить бычков, а остальных послал чинить изгороди и охранять стада. Они с Джедом сейчас в отъезде, но не знаю, где именно. После твоего отъезда произошло много неприятного. Джед расскажет тебе за ужином.

Гнев переполнил Джесси.

- Он заплатит за это, - процедила она сквозь зубы. - Пойду в дом, скажу бабушке, что я вернулась. Наварро, пойдем со мной. - Она решила, что лучше ему первое время побыть с ней, чтобы избежать возможных неприятностей.

- Пришли к нам Большого Эда после того, как он управится с лошадьми. Он, наверное, здорово повеселился в городе. Мы припасли для него одну особенную работенку, - сказал с усмешкой Расти.

Взгляд Джесс потух.

- Большой Эд упал с лошади и сломал себе шею. Я похоронила его на окраине Сан-Анджело. Это произошло до того, как я встретила Наварро.

Наступила гробовая тишина.

- Он был хорошим человеком. Нам будет очень не хватать его, - наконец произнес один из работников.

По дороге к дому Джесс сказала Наварро:

- Наши стада не сильно уменьшились с прошлого сезона, так как молодые бычки заменили тех, что мы продали. Телок-трехлеток, а их у нас в три раза меньше, чем бычков, мы будем крыть на следующий сезон. Папа много работает, чтобы улучшить породу. В это время года телок отделяют от быков и приводят на ранчо, чтобы поставить клеймо. Как только на них ставится клеймо ранчо Бокс Эль, их отпускают пастись. Затем выбирают лучших быков-производителей, а остальных кастрируют и выращивают на продажу. Сейчас у нас четыре чистопородных быка и двадцать отличных полукровок.

- Похоже, работа на ранчо довольно тяжела и требует больших знаний.

- Именно так. Как уже говорил Расти, у нас около пятнадцати тысяч голов скота, и без помощи наемных пастухов только клеймение занимает больше месяца. Сезонные пастухи за минуту могут поймать бычка, связать, надеть на ухо бирку и кастрировать. Работая шесть дней по десять часов, они справляются с тридцатью шестью сотнями животных. Но это очень тяжело. Папа обычно всегда дает работникам один выходной в неделю. Но без посторонней помощи приходится работать без выходных, так как с кастрацией нельзя тянуть. Ты в скоте разбираешься? - вдруг спросила Джесси. За этой болтовней она пыталась спрятать свою тревогу за отца, который уехал в сопровождении только четверых человек.

- Нет, - ответил Наварро.

- Теленок - это детеныш коровы, бычок - от года до двух, а корова - взрослая самка. Телка - нетелившаяся корова моложе трех лет, вол - кастрированный бычок, которого выращивают на мясо, а быков-производителей используют для продолжения рода. Мы выращиваем всех их, кроме волов, которых продаем в возрасте четырех лет. Если нам очень нужны деньги, то и в трехлетнем возрасте. У Флетчера есть свое клеймо. Оно читается как бар F. Читать клеймо надо сверху вниз и слева направо. Короткая горизонтальная линия называется баром. На его клейме она расположена над буквой F.

Проходя мимо кухни, они встретили Бисквита Хенка. Джесс сказала:

- Теперь тебе придется кормить еще один рот. Хенк, я надеюсь, вы будете хорошо с ним обращаться. Я очень рассчитываю на этого человека. Он должен помочь нам победить Флетчера. Не хочу, чтобы он сбежал раньше времени.

Разговаривая с Джесси, хитрюга-повар никогда не притворялся, что плохо слышит, как он делал это в присутствии работников.

- Здорово! Тебе все-таки удалось настоять на своем и нанять его! - Его смеющиеся глаза осмотрели Наварро с головы до пят. - Джесси, мне кажется, он малый не промах.

Джесс было приятно слышать такой комплимент в адрес Наварро.

- Он на самом деле такой. Три раза он спасал меня, пока мы не добрались до дома.

- Похоже, у тебя неприятностей было не меньше, чем у нас тут. Твой отец вертится как уж на сковородке. Этот мерзавец Флетчер кусает нас каждые несколько дней. Он догадался, что мы что-то задумали и готовит нам какую-то гадость.

- Какую, Хенк? - спросила Джесси.

Хенк перебросил кусок солонины, который он нес, на другое плечо. Ему не хотелось обсуждать все произошедшие неприятности с Джесс сейчас, когда она только что вернулась. Уж лучше пусть хозяин, ее отец, сам расскажет обо всем, особенно о старом Баке.

- Пусть Джед сам расскажет тебе, когда приедет. Это, девочка, длинная и грустная история. А мне пора заниматься жратвой для ребят. После тяжелого дня они возвращаются голодными, как стая волков.

Джесс поняла его нежелание говорить.

- Хорошо, Хенк.

- Твоя бабушка помогала мне готовить и мыть посуду, потому что я делал кое-какую работу в сарае. Ребятам не хватает времени даже проветрить там.

- Вот поговорю с бабушкой и пойду помогать им. Они выглядят так, словно только и ждут передышки. Не люблю я, когда им приходится работать по воскресеньям.

- Джесси, тебя не остановишь. Увидимся позже. - И Хенк быстро ушел в кухню.

Назад Дальше