Наварро быстро вымылся, вытер насухо свое мускулистое тело и переоделся в рыжую рубашку, темные штаны и кожаную куртку. Наварро испытывал смешанные чувства. Он не мог поверить, что с полудня разговаривал, смеялся, работал с незнакомыми людьми и никто не оскорбил его. Его просто приняли в свои ряды как сезонного рабочего. Наварро поразили такие взаимоотношения. Никогда еще он не чувствовал себя так легко в компании. Ранчо было таким же прекрасным, как и Джессика Лейн. Жизнь здесь казалась замечательной, потому что все проявляли взаимную заботу, несмотря на неприятности. Наварро понял, почему Джесс так любила это место, что готова была умереть ради него. Он признался себе, что хотел бы остаться здесь, чтобы помогать этим людям и наслаждаться жизнью. Ему была ненавистна мысль о возвращении к странствиям и одиночеству. Хотя напряжение возвращалось. Оставалась еще одна преграда, которую предстояло преодолеть, - Джедидия Лейн…
7
Наварро сидел в гостиной, примыкающей к кухне, в которой Марта и Джесс заканчивали приготовление ужина. Он пил кофе, наблюдал, прислушивался, отвечал на вопросы и просто наслаждался новыми ощущениями - уютные посиделки в настоящем доме и дружной семье. Когда Джесс присела за стол, Наварро спросил ее, не требуется ли его помощь.
Джесс улыбнулась и покачала головой.
- Но все равно, спасибо.
- Сынок, а чем ты занимаешься? - спросила бабушка.
- Понемногу разным. На ранчо никогда раньше не работал. Это для меня новое занятие. Тяжелая работа.
- А ты сталкивался с такими сложностями, которые у нас? - продолжала расспросы Марта.
- Нет, мэм.
- Но, ба, он отлично с ними справится, - вставила Джесси. - Он хороший, умелый и быстр на руку.
- Так и должно быть, иначе он не находился бы тут.
- Это так, - пробормотала Джесси, улыбаясь Наварро.
- Ма, я дома, - крикнул Джедидия Лейн от входной двери.
- Я здесь, сын, - ответила Марта, - с Джесс и ее другом.
Джед вошел в комнату, обнял дочь, которая бросилась в его распростертые объятия, и сказал:
- Как я рад, Джесс, что ты дома и с тобой все в порядке.
- Папа, это Наварро Джонс. Я выбрала его, чтобы помочь нам.
Джед подошел и пожал руку высокому мужчине.
- Рад встрече с тобой, Наварро. Ребята рассказали мне, как ты помогал им сегодня. Я очень признателен тебе. Еще они сказали, что ты позаботился о моей дочери. Не могу передать, какое это имеет для меня значение. Эта девочка - мои душа и сердце.
Наварро заметил, что, когда Джед смотрел на дочь, его глаза светились любовью и гордостью. Он почувствовал укол зависти при виде такого проявления отцовской любви.
- Я уже говорил вашей матушке, что мало разбираюсь в скотоводстве и работе на ранчо, но я готов помочь, чем смогу. Пока я не занялся Флетчером.
Джед бросил на Наварро быстрый взгляд. Он представлял себе наемника совсем другим. Наварро казался слишком вежливым, добрым, совсем не похожим на наемного убийцу.
- Мне надо умыться перед ужином, а потом мы поговорим. Джесси, придет Мэтт, так что, поставь и ему тарелку. У меня для тебя куча новостей.
- Папа, не могу дождаться, когда услышу их. Ребята мне ничего не рассказали.
- Ну и хорошо. Нет нужды повторяться. Я скоро вернусь.
Джесс поставила на стол шестую тарелку. Сверху спустился Том, и Джесс улыбнулась ему.
- Мистер Том, сегодня вечером вы выглядите просто великолепно.
- Ты тоже очень красивая, Джесси, - ответил мальчик. - Наварро, ты согласен со мной?
Наварро немного замялся, а потом согласно кивнул. На Джесс было надето голубое ситцевое платье, ее волосы были распущены по спине, и кудрявые пряди доходили почти до талии. Более короткие локоны красиво обрамляли лицо. От движения волосы струились, притягивая к себе Наварро. Не было сомнений, что сегодня вечером "сын" Джеда был настоящей женщиной.
- Томас, ты ведешь себя так, словно никогда не видел меня в платье.
- Это бывает редко. А еще мне нравится, когда ты распускаешь волосы. Наварро, правда, они очень красивые?
Джесс смутилась и покраснела.
- Молодой человек, к вашему сведению, я всегда надеваю платье, когда мы не одни. А ты перестань забрасывать Наварро вопросами. Кроме того, ты совсем запустил занятия. Завтра я засажу тебя за учебники.
- Но мне надо вести учетные книги. Я хорошо с этим справляюсь.
- Да, это так, но учеба важнее.
Тут совершенно невольно вмешался Наварро:
- Джесси, он нужен там, ведь ты же не сможешь выполнять еще и эту работу. У нас с тобой есть занятие, а кто будет работать на его месте?
- Джесси, Наварро прав, - сказал Том, улыбнувшись своему защитнику.
- Вы что, объединились против меня? - притворно возмутилась девушка.
Наварро и Том обменялись невинными взглядами, и они оба замотали головами. Том рассмеялся. Наварро пожал плечами и улыбнулся.
- Понятно, двое на одного. Ладно, на этот раз вы победили, но позже тебе придется заниматься в два раза больше. Хорошо?
- Я обещаю.
- Ты обещаешь что? - спросил вернувшийся Джед.
Том объяснил, а потом рассказал отцу, как Наварро придумал закрепить его очки. Джед наградил Наварро благодарным взглядом. После этого он сказал сыну:
- Ребята говорили, что ты сегодня много работал, сынок. Нанимаю тебя до окончания клеймения.
- Спасибо, па. Я все буду делать правильно и хорошо. Вот увидишь.
В это время пришел еще один гость. Джед представил друг другу двух мужчин.
- Наварро Джонс, Мэтью Кордель. Мэтт начал работать у меня еще до начала войны, а потом вернулся, когда она закончилась. Он служит у нас управляющим последние десять лет, но мы относимся к нему как к члену семьи. Я совсем не могу без него обходиться, так что выполняй его указания, как если бы они исходили от меня.
Наварро разглядывал управляющего, пока они пожимали друг другу руки. Мэтт был на несколько дюймов ниже Наварро, ему было лет тридцать пять. Женщины называют таких мужчин привлекательными. У Мэтта были карие глаза, каштановые волосы, над верхней губой была узенькая полоска усов. Наварро знал, что этот человек очень важен, так как много раз слышал его имя от Джесс и остальных.
- Ребята нагрузили тебя работой прежде, чем ты успел дух перевести.
- Мы сегодня неплохо поработали, - ответил Наварро.
Мэтт оставил Джеда и Наварро и подошел к Джесси. Посмотрев на нее, он улыбнулся:
- Теперь я могу передохнуть. С тобой ничего не случилось.
- Спорю, без меня вам всем было спокойнее, - поддразнила его Джесси. Она обратила внимание на то, как Мэтт смотрит на нее. Его взгляд был теплым и нежным. Джесс шутила, а он смотрел на нее, как зачарованный.
- Более чем спокойно, если не считать Флетчера.
- Что случилось?
- Давайте сначала присядем, - предложил Джед.
Том сел на свое обычное место рядом с сестрой. Джед и Марта сели на противоположном конце стола, а Мэтт и Наварро расположились лицом к Джесс и Тому.
Тарелки были расставлены, и каждый положил себе еды. Никто не разговаривал. Все собирались насладиться тушеным мясом, запеченными овощами, горячими бисквитами и кофе.
- Ребята рассказали мне о Большом Эде. Печальные новости, Джесс. Как это произошло? И как ты встретила Наварро?
Джесс рассказала о несчастном случае и о своей встрече с Наварро. После ее рассказа глаза Мэтта и Джеда наполнились страхом. Еще Джесс упомянула об испорченной изгороди.
Лицо Джеда вспыхнуло от гнева.
- Завтра мы ее починим. То же самое Флетчер сделал с изгородью на востоке. Мы чинили ее сегодня. Пока в изгороди была дыра, люди Флетчера похитили какое-то количество скота. Мы видели следы копыт. Но, Джесс, это еще не самое худшее.
- А что такое, папа? - спросила она.
- Около дыры мы нашли Бака. Он был мертв. Должно быть, старый пес почуял беду и пытался напасть на них.
Печаль и злость переполнили Джесс.
- Папа, как же может человек быть таким жестоким и хладнокровным?
- Пока мы делали объезд, кто-то проник сюда и задушил нескольких цыплят. Их тушки были привязаны на столбах. Наварро, теперь ты понимаешь, против чего мы боремся?
- Вы видели кого-нибудь, кого сможете узнать? Людей или, может быть, лошадей? - спросил он.
- Нет. Люди Флетчера действуют очень осторожно. Им здорово удастся обманывать нас, сбивать со следа. Я отвез твою сестру в город. Она сказала, что хочет увидеться с местной учительницей, но, думаю, на самом деле ее напугал случай с цыплятами, ведь он произошел так близко от дома. Люди Флетчера настолько обнаглели, что не боятся подходить даже к дому.
- Мне кажется, этот Флетчер настойчивый человек, - сказал Наварро.
- Я тоже настойчивый, сынок. - Джед поведал историю о том, как он обустраивал это место, и сказал, что он никому не собирается продавать свою землю.
- Я понимаю, почему вы не хотите ее продавать, сэр. У вас здесь замечательно.
- Чем ты занимался раньше? - спросил Мэтт. Он заметил, что между Наварро и Джесс установились какие-то странные отношения, и почувствовал укол ревности. Теперь он молил только о том, что не опоздал, что у него есть возможность открыть Джессике свои чувства.
- Чем придется. У меня нет семьи, нет места, которое я мог бы назвать домом, поэтому я все время в пути. Ничто не удерживает меня долго на одном месте. Мне нравится путешествовать. Сам я из Колорадо, но большую часть жизни провел на севере. Джесс говорила мне, что вы занимаетесь селекцией. - Наварро сменил тему разговора, чтобы не обсуждать свое прошлое.
- Ты говорил, что не слишком разбираешься в скотоводстве? - спросил Джед.
- Нет, но мне показалось это интересным.
- Если мне удастся прогнать Флетчера, я снова займусь этим. Лонгхорны могут переносить жару, голод, жажду, но их мясо более жесткое и жилистое, чем у других пород. Я скрещиваю своих коров с другими породами уже несколько лет. Как только у меня появятся деньги, я куплю еще пару племенных быков, которых привозят из-за океана и которые дорого стоят.
- Я подумаю над тем, что может остановить Флетчера…
- Но сначала, - вмешалась Джесси, - нам надо разобраться с хозяйственными делами. Завтра я помогу бабушке с посудой, цыплятами и дойкой. Еще надо починить ограду на северной стороне, ведь мы только слегка затянули дыру веревками.
- Джесси, я помогу, если Мэтт покажет мне, что надо делать.
Джесс улыбнулась:
- Спасибо, Наварро. А потом мы займемся Флетчером.
- Можно, Том покажет мне во вторник, где живет Флетчер? Мы будем держаться на безопасном расстоянии. Тогда не придется отрывать никого из работников, а ты сможешь помогать своей бабушке. Прежде чем мы что-то предпримем, мне надо изучить его людей, распорядок дня, узнать, как он живет. Сэр, вы не против?
- Папа, пожалуйста, я смогу это сделать. Я буду делать все, что скажет Наварро, обещаю.
Джед задумался.
- Том плохо ездит верхом. Если ты позаботишься о нем, тогда я разрешу ему ехать. Джесс и ребята будут работать здесь.
Том начал было расспрашивать Наварро об их предстоящей поездке, но Джесс сказала:
- Позже, Том. Дай Наварро отдохнуть и поесть.
Мальчик повиновался, хотя и через силу.
Дальше разговор перешел на предметы, незнакомые Наварро. Он старался ничем не выдать свое отношение к Джесси. Если Джед узнает, что произошло между ними в пути… И еще был Мэтт. Наварро обратил внимание на то, как управляющий ловит каждое слово, каждую улыбку, малейшее движение девушки. Еще он заметил, как легко и непринужденно Джесс разговаривает и смеется с Мэтью Корделем. Они давно знали друг друга. Мэтт останется здесь после того, как Наварро придется уехать. В его душе поселилась зависть. Он слушал и наблюдал. Чем больше он слушал о делах и людях, которых не знал, тем больше нервничал и терял покой. Вечер тянулся для него очень медленно. Он чувствовал себя взаперти, словно в тюрьме. Ему требовались движение, свежий воздух.
Джесс часто поглядывала на Наварро, но тоже старалась не выдать своих чувств. Ей было тяжело находиться так близко от него и не прикоснуться к своему возлюбленному. Если отец только заподозрит об их отношениях, то немедленно выгонит Наварро. Ей надо дать Джеду время привыкнуть к ее любви, принять его. И еще Джесс чувствовала, что Наварро испытывает беспокойство. Она видела, как неподвижно сидит он на своем стуле, как поигрывает вилкой и быстро переводит взгляд с одного человека на другого. Наварро явно паниковал.
Поддавшись неожиданному импульсу, Джесс сняла туфлю и протянула под столом босую ногу в сторону ног Наварро. Она дотронулась до его ботинка кончиками пальцев, затем начала подниматься вверх, до колена. Наварро опустил руку под стол, взял ее ногу и стал медленно и нежно ласкать ее. Но тут бабушка предложила подать десерт. Джесс нехотя отдернула ногу и прервала их занятие.
- Бабушка приготовила для Наварро особенный десерт.
Яблочный пирог был горячим, его восхитительный запах наполнил комнату. Наварро поблагодарил Марту Лейн и взял себе два куска.
- Еще кусочек? - спросила Джесс.
- Достаточно. Мэм, это самая вкусная еда, какую я ел в своей жизни.
- Бабушка пытается передать мне все свои секреты, но я никудышная ученица.
- У тебя все получается прекрасно, - сказал с улыбкой Мэтт. Джесс была такой красивой и женственной в этом платье и с распущенными волосами. Ее глаза и губы смеялись, и ему так хотелось заменить десерт ее поцелуями.
- Ты так говоришь потому, что практически вырастил меня, Мэтью Кордель.
- Я проделал неплохую работу.
Джесс любила Мэтта как брата. Сегодня вечером он показался ей особенно приятным и симпатичным. Она подумала о том, будут ли его поцелуи и ласки отличаться от…
- Благодарю вас, сэр. Том, пора спать. Завтра у тебя тяжелый день.
- Но я хотел поговорить с Наварро.
- У тебя еще будет время, молодой человек. Он пробудет здесь достаточно долго.
- Надеюсь, он поможет нам быстро справиться с нашими неприятностями, - сказал Мэтт, глядя на Наварро.
- Я постараюсь. После того как мы с Томом сходим в разведку, я буду знать больше.
Джед встал, Мэтт и Наварро последовали его примеру. Джесс с бабушкой принялись убирать со стола, а Том поднялся наверх.
- Пойдем в сарай, - сказал Мэтт Наварро. - Спокойной ночи, Джесси.
- Спокойной ночи, Мэтт. Наварро, увидимся завтра, - произнес Джед. - Если тебе что-нибудь будет нужно, скажи Мэтту. Он для меня как приемный сын.
- Мистер Лейн, вы не будете возражать, если я возьму Гнедого? - спросил Наварро.
- Он твой, сынок. Джесс отдала его тебе. Но этого недостаточно за спасение моей дочери. О деньгах поговорим завтра, если ты не возражаешь.
- Не беспокойтесь. Я понял, вы деловой человек, а бродяге много не нужно.
Мэтт и Наварро вышли из дома, Джед отправился в свою комнату. Джесс хотела сама вымыть вею посуду, но бабушка не позволила.
Марта поглядывала на внучку краем глаза, а потом сказала:
- Джесси, этот твой Наварро очень загадочный, он все время о чем-то думает. Я почти ничего о нем не узнала. Вот уж действительно рот на замке.
- Он волк-одиночка, ба. Они все такие. Большую часть времени он проводит один, все время в пути. Наварро мало разговаривает, подолгу нигде не задерживается. Не дави на него, дай ему привыкнуть к нам. В противном случае он может испугаться.
- Он тебе нравится, не так ли?
- В каком смысле? - рассеянно спросила Джесси. Ее мысли были в том заброшенном сарае, где руки Наварро ласкали ее.
- Тебе не кажется, что ты слишком быстро привязалась к незнакомцу?
- Ба, что ты хочешь этим сказать? - спросила Джесси, пытаясь выиграть время и подумать.
- Когда это Джесс Лейн последний раз прихорашивалась? Одевала платье? Или распускала волосы? Да ты просто порхаешь, как на Крыльях.
- Ба, хватит дразнить меня. Я всегда так делаю, когда у нас гости.
- Наварро не гость. Он наемник, работник, которому платят.
- Он больше, чем… это, - неуверенно ответила девушка. - Ба, он спас мне жизнь. Он поможет нам победить нашего врага, спасет наш дом, наши жизни.
- А что еще он будет здесь делать, девочка? Похитит хозяйскую дочь?
- Нет.
- Ты грустно говоришь об этом.
- Возможно. Я знаю, что это невозможно.
- Джессика Лейн, для тебя нет ничего невозможного, особенно когда ты чего-то хочешь.
- Но это так, ба. Как только Наварро выполнит работу, то тут же уедет. Я в этом уверена. Как уверена в том, что не смогу сделать ничего, чтобы удержать его.
- Девочка, ты едва его знаешь. Неужели это тот, кто тебе действительно нужен?
- Бабушка, впервые в жизни я почувствовала себя настоящей женщиной. Он обращается со мной так, как никто до этого, и мне это нравится. Он заставил меня задуматься о таких вещах, как семья, мой собственный дом. Разве так плохо, что я мало знаю его?
- Нет, но я думаю, тебе не следует никому об этом рассказывать - ни отцу, ни сестре, ни Тому, ни даже самому Наварро. Еще слишком рано.
Джесс всегда могла довериться бабушке. Но то, что связано с Наварро, она не могла обсудить даже с ней. Не сейчас.
- Понимаю, ба. Да и зачем рассказывать им о том, чего никогда не произойдет? Не беспокойся обо мне. Я взрослый человек. Со мной все будет в порядке. По крайней мере, в моем возрасте мне пора так думать, - улыбнулась Джесси.
- Однажды ты встретишь своего мужчину, как я встретила моего Тома.
- Ты права, бабушка. Когда это произойдет, я пойму. - Я уже поняла, бабушка. Это Наварро, кем бы он не был на самом деле.
Джесс встала рано. Она собрала яйца и выпустила кур бегать по двору до вечера. Затем она дала сена лошадям, включая своего любимого Бена, который, как и ее брат Том, был назван в честь дедушки - Томаса Бенджамина. Еще она подоила троих коров. Обычно она делала эту работу с утра, а ее сестра доила коров вечером, когда Джесс занималась делами ранчо, а Мэри Луизе приходилось помогать бабушке. Девушка отнесла на кухню два бидона с молоком и корзину с яйцами, чтобы приготовить завтрак для мужчин.
Поставив все это на стол, она сказала:
- Привет, Хенк. Пахнет вкусно. Спорю, что у ребят уже слюнки текут.
Хенк поставил в печь еще один противень с печеньем и сказал:
- Привет, Джесси. Ребята вот-вот придут сюда. Скоро я ударю в гонг. Смотри, а то они тебя затопчут.
Джесси рассмеялась:
- Хенк, я научилась не разевать рта, когда дают еду. Сегодня я буду помогать бабушке стирать. Скажи ребятам, пусть оставят свою одежду на крыльце, мы ее постираем. Спорю, они слишком заняты, чтобы думать о чистой одежде. Если тебе понадобится помощь, скажи. Увидимся позже. Хочешь, я сама позову работников на завтрак?
Бисквит Хенк расставлял столы.
- Буду тебе очень признателен. Мне еще надо сварить кофе, прокипятить молоко и приготовить яичницу.